All language subtitles for Post.Mortem.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,333 --> 00:00:41,958
The Szupermodern StĂșdiĂł presents
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,917
A Film by Peter Bergendy
3
00:01:16,375 --> 00:01:18,000
TomĂĄs...
4
00:01:22,500 --> 00:01:24,042
TomĂĄs...
5
00:03:21,208 --> 00:03:22,792
That mustâve hurt.
6
00:03:28,125 --> 00:03:30,250
Could be from the blast force.
7
00:03:57,125 --> 00:04:00,750
{\an8}SIX MONTH LATER
8
00:04:27,292 --> 00:04:29,708
Pain? Suffering?
9
00:04:29,750 --> 00:04:32,625
You only know
if youâve been to the other side.
10
00:04:32,667 --> 00:04:33,875
Step right up!
11
00:04:33,917 --> 00:04:37,083
Listen to the man
12
00:04:37,125 --> 00:04:40,375
who came back from death!
13
00:04:40,417 --> 00:04:43,125
Where did your loved ones go
14
00:04:43,167 --> 00:04:46,042
after finishing their earthly life?
15
00:04:46,083 --> 00:04:48,791
Are you plagued by curiosity and fear?
16
00:04:48,833 --> 00:04:52,083
Find out the future of all mortals!
17
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Just a few coins to hear
18
00:04:54,000 --> 00:04:58,042
what the man who came back from death
19
00:04:58,083 --> 00:05:01,667
saw in the afterlife!
20
00:05:01,708 --> 00:05:05,333
We shed light upon the eternal mystery!
Come find out
21
00:05:05,375 --> 00:05:09,125
what happens after death!
22
00:05:18,000 --> 00:05:19,750
Post...
23
00:05:19,792 --> 00:05:21,625
mor-tem...
24
00:05:21,667 --> 00:05:23,000
pho-to.
25
00:05:38,417 --> 00:05:40,875
Sheâs so beautiful.
26
00:05:40,917 --> 00:05:44,542
She feels no more pain.
Sheâs found peace, tranquility.
27
00:05:44,583 --> 00:05:48,417
Supposedly there are whole villages
that got wiped out by the Spanish Flu.
28
00:05:48,458 --> 00:05:51,917
In our village,
only I got sick, and the girl.
29
00:05:51,958 --> 00:05:53,375
You were lucky.
30
00:05:54,500 --> 00:05:56,083
That I didnât die?
31
00:05:58,042 --> 00:05:59,833
You call that lucky?
32
00:06:05,583 --> 00:06:08,583
I was levitating in bright light,
33
00:06:09,667 --> 00:06:11,833
my body weightless,
34
00:06:11,875 --> 00:06:13,750
and the air flowed through me,
35
00:06:13,792 --> 00:06:16,375
even though I wasnât breathing.
36
00:06:16,417 --> 00:06:20,292
And then, the loveliest woman
I have ever seen
37
00:06:20,333 --> 00:06:22,083
was floating above me.
38
00:06:24,625 --> 00:06:28,042
Lights trembled around us,
39
00:06:28,083 --> 00:06:31,000
like the flames of a thousand candles.
40
00:06:31,042 --> 00:06:33,667
Letâs arrange your hands nicely
like this.
41
00:06:33,708 --> 00:06:37,167
All pain and hunger were gone!
42
00:06:37,208 --> 00:06:39,583
Everything was there for me.
43
00:06:40,958 --> 00:06:43,500
I myself was the whole world.
44
00:06:45,042 --> 00:06:46,667
It was quiet...
45
00:06:50,583 --> 00:06:52,042
Thatâs perfect.
46
00:06:57,500 --> 00:07:01,042
I was filled
with calm and peace.
47
00:07:01,083 --> 00:07:02,667
And were you there alone?
48
00:07:03,667 --> 00:07:06,083
How could I have been alone
in such terrible times,
49
00:07:06,125 --> 00:07:08,125
when there are more dead than living?
50
00:07:08,167 --> 00:07:10,667
When the earth is overrun with ghosts?
51
00:07:13,208 --> 00:07:14,625
Weâre done.
52
00:07:18,792 --> 00:07:19,875
Iâll be right back.
53
00:07:23,750 --> 00:07:25,542
What are you doing here?
54
00:07:25,583 --> 00:07:27,333
You take pictures of the dead?
55
00:07:27,375 --> 00:07:28,708
You saw for yourself, no?
56
00:07:29,875 --> 00:07:32,083
We have dead too.
57
00:07:32,125 --> 00:07:33,583
We who?
58
00:07:33,625 --> 00:07:34,667
In our village.
59
00:07:35,958 --> 00:07:37,750
Will you come?
60
00:07:37,792 --> 00:07:39,167
If you pay me.
61
00:07:39,208 --> 00:07:42,417
Can you take pictures of ghosts too?
62
00:07:42,458 --> 00:07:44,292
You canât photograph ghosts.
63
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
Iâd better go. Theyâre waiting.
64
00:08:00,500 --> 00:08:03,792
...life grabbed my hand
65
00:08:03,833 --> 00:08:06,667
and yanked me out
from the chasm of death!
66
00:08:37,958 --> 00:08:40,958
Final photo of the deceased.
67
00:08:42,042 --> 00:08:44,375
Well... A nice memento.
68
00:08:44,417 --> 00:08:46,167
Such lovely pictures.
69
00:08:46,208 --> 00:08:51,208
JĂłska, wouldnât it be nice if...
70
00:08:51,250 --> 00:08:54,458
We canât bring all those dead here.
71
00:08:58,042 --> 00:08:59,458
Can I help you?
72
00:09:12,082 --> 00:09:14,332
How many dead could they have?
73
00:09:14,375 --> 00:09:16,667
Thatâs not why Iâm going there.
74
00:09:16,708 --> 00:09:19,000
Sure, you said... Because of the girl.
75
00:09:19,042 --> 00:09:22,750
- But sheâs just a child.
- I never said she wasnât.
76
00:09:22,792 --> 00:09:26,375
Youâre the one who said
she was a beauty.
77
00:09:26,417 --> 00:09:29,917
Iâm only saying what you told me.
78
00:09:29,958 --> 00:09:32,417
And then you added some more.
79
00:09:32,458 --> 00:09:35,417
Thatâs what they pay me for.
80
00:09:35,458 --> 00:09:38,583
If the story is plain,
I donât get such a big audience...
81
00:09:39,708 --> 00:09:42,125
And will you be gone long?
82
00:09:42,167 --> 00:09:45,167
A few days. Iâll catch up
with the caravan later this week.
83
00:09:46,292 --> 00:09:49,833
Such a fuss over a kid.
84
00:09:49,875 --> 00:09:51,500
But it was her I saw.
85
00:09:55,667 --> 00:09:57,458
You donât understand anything.
86
00:10:14,875 --> 00:10:18,542
The earth is frozen. If it hadnât,
weâd have buried them a long time ago.
87
00:10:18,583 --> 00:10:23,458
What a disgrace, those poor dead,
unburied for weeks.
88
00:10:23,500 --> 00:10:27,792
Tiborâs poor widow, Jutka,
talks nonsense too.
89
00:10:28,917 --> 00:10:32,083
Her husband was in bad health anyway.
90
00:10:32,125 --> 00:10:36,042
What a burden to care
for the sick. So...
91
00:10:36,083 --> 00:10:38,958
- whatâd you say your name was, son?
- Thomas.
92
00:10:39,000 --> 00:10:41,125
TamĂĄs?
93
00:10:41,167 --> 00:10:42,542
Thomas.
94
00:10:42,583 --> 00:10:45,375
TomĂĄs, thatâs a good name.
95
00:10:45,417 --> 00:10:47,667
Weâd say TamĂĄs here,
96
00:10:47,708 --> 00:10:49,792
but TomĂĄs is good too.
97
00:10:54,375 --> 00:10:55,958
TomĂĄs...
98
00:12:06,583 --> 00:12:08,667
Anna, the basket!
99
00:12:18,833 --> 00:12:21,333
Auntie! Auntie!
100
00:12:42,750 --> 00:12:44,500
No, no, never!
101
00:13:02,333 --> 00:13:03,792
Câmon!
102
00:13:12,708 --> 00:13:14,958
Get out of here!
103
00:13:14,958 --> 00:13:17,917
The animals are nervous.
Câmon then!
104
00:13:33,417 --> 00:13:35,333
Thereâll be a room at Marcsaâs.
105
00:13:48,458 --> 00:13:51,042
He needs a room. Can he stay?
106
00:13:52,167 --> 00:13:53,792
Just for a few days.
107
00:13:59,583 --> 00:14:00,917
In there?
108
00:14:03,750 --> 00:14:05,958
Iâll warm up the quilt later.
109
00:14:17,250 --> 00:14:19,958
- Are you hungry?
- Are you hungry, son?
110
00:14:20,000 --> 00:14:22,167
- I am.
- He is.
111
00:14:22,208 --> 00:14:25,792
I heard him too.
Off you go. Iâll feed him.
112
00:14:32,458 --> 00:14:33,750
Have a seat.
113
00:14:34,500 --> 00:14:35,583
Danke schön.
114
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Youâre not Hungarian.
115
00:14:40,042 --> 00:14:41,042
No.
116
00:14:41,083 --> 00:14:42,125
German?
117
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Yes.
118
00:14:47,292 --> 00:14:49,250
A photographer, I heard.
119
00:14:50,583 --> 00:14:51,958
Yes.
120
00:14:52,958 --> 00:14:55,083
Youâre not a big talker.
121
00:15:21,458 --> 00:15:24,375
Anna! Where are you going?
122
00:15:24,417 --> 00:15:25,667
Can I come with you?
123
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
Only if youâre not scared of the dead.
124
00:15:29,625 --> 00:15:31,542
Itâs real nice here in summer.
125
00:15:31,583 --> 00:15:33,375
I can imagine.
126
00:15:33,417 --> 00:15:35,417
Your mother let you out so late?
127
00:15:35,458 --> 00:15:38,458
I donât have a mother, only Auntie.
128
00:15:38,500 --> 00:15:39,917
And your father?
129
00:15:39,958 --> 00:15:41,958
In the war.
130
00:15:41,958 --> 00:15:43,417
The warâs long over.
131
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
I know.
132
00:15:46,083 --> 00:15:48,500
- You havenât heard from him?
- No.
133
00:15:51,875 --> 00:15:53,250
How old are you?
134
00:15:53,292 --> 00:15:55,000
Twenty.
135
00:15:55,042 --> 00:15:56,333
Ten.
136
00:16:05,917 --> 00:16:07,208
Câmon!
137
00:16:12,667 --> 00:16:14,917
Uncle Simon,
138
00:16:14,958 --> 00:16:18,875
Aunt Anna, Gyöngyike, Uncle Ărpi,
139
00:16:18,917 --> 00:16:20,417
Uncle ZoltĂĄn,
140
00:16:20,458 --> 00:16:22,917
Péter Tulipån,
141
00:16:22,958 --> 00:16:26,875
Anna TulipĂĄn, Marika TulipĂĄn,
142
00:16:26,917 --> 00:16:28,708
Ede Schwartz,
143
00:16:28,750 --> 00:16:30,542
ZoltĂĄn Schwartz,
144
00:16:30,583 --> 00:16:33,125
Mrs. JĂĄnos Beck, Mr. JĂĄnos Beck.
145
00:16:35,750 --> 00:16:37,792
Little Feri and I used to smoke here.
146
00:16:37,833 --> 00:16:39,917
- Did I scare you?
- Yes.
147
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
- Whoâs Little Feri?
- A village boy.
148
00:16:43,917 --> 00:16:45,958
He went off to the war too.
149
00:16:46,000 --> 00:16:47,583
He and I smoked.
150
00:16:48,667 --> 00:16:52,167
- Where did you get the cigarettes?
- He stole them from his grandpa.
151
00:16:53,792 --> 00:16:55,792
Have you ever been on a tram?
152
00:16:58,375 --> 00:17:00,875
Yes. Even the kind
that runs underground.
153
00:17:00,917 --> 00:17:02,875
Thereâs no such thing.
154
00:17:02,917 --> 00:17:04,750
Believe me, there is.
155
00:17:09,500 --> 00:17:11,917
Letâs go. Auntieâs waiting.
156
00:18:19,583 --> 00:18:20,958
Marcsa?
157
00:22:15,292 --> 00:22:17,042
Is somebody here?
158
00:23:49,958 --> 00:23:52,125
- Good morning.
- Good morning.
159
00:24:00,792 --> 00:24:02,667
There was noise in the night.
160
00:24:04,625 --> 00:24:06,042
Are you scared of the dark?
161
00:24:07,250 --> 00:24:08,625
If thereâs something to be scared of.
162
00:24:14,583 --> 00:24:17,208
I closed up the house
when my poor sister died.
163
00:24:23,583 --> 00:24:25,167
Well,
164
00:24:25,958 --> 00:24:27,500
this is it.
165
00:24:31,083 --> 00:24:33,875
- Shall we remove the boards?
- No.
166
00:24:34,750 --> 00:24:36,833
A dark room like this
is perfect for me.
167
00:24:43,417 --> 00:24:44,958
Itâll be fine.
168
00:24:46,708 --> 00:24:48,625
Well...
169
00:24:48,667 --> 00:24:51,250
They had all this nice furniture.
170
00:24:51,292 --> 00:24:54,750
- You can sleep here too if you want.
- Thanks, but Marcsa...
171
00:24:54,792 --> 00:24:57,542
Sheâs the schoolteacher.
Did she tell you?
172
00:24:57,583 --> 00:24:59,542
Except there are no kids anymore.
173
00:24:59,583 --> 00:25:01,583
But there will be, youâll see.
174
00:25:03,292 --> 00:25:05,000
And Anna?
175
00:25:05,042 --> 00:25:07,417
Anna... Well, she has no parents.
176
00:25:07,458 --> 00:25:10,958
Auntie takes care of her,
but itâs Anna who really cares
177
00:25:10,958 --> 00:25:14,708
for Auntie since her stroke.
Annaâs a good child.
178
00:25:15,708 --> 00:25:17,667
Itâll be nice and warm soon.
179
00:25:17,708 --> 00:25:20,333
Iâll be off.
180
00:25:20,375 --> 00:25:22,333
- Iâll let you work.
- Thanks.
181
00:26:02,958 --> 00:26:04,833
Imre allowed it.
182
00:26:04,875 --> 00:26:06,125
Yes, I know.
183
00:26:15,917 --> 00:26:17,333
Thanks.
184
00:26:19,458 --> 00:26:21,125
Barely frozen.
185
00:26:24,125 --> 00:26:26,208
Was she his sister?
186
00:26:26,250 --> 00:26:29,583
No, we already brought her in,
last night.
187
00:26:34,292 --> 00:26:36,083
I didnât even notice.
188
00:26:48,875 --> 00:26:51,208
I also wanted to say...
189
00:27:27,667 --> 00:27:29,208
Is this allowed?
190
00:30:04,625 --> 00:30:06,583
Look this way, please.
191
00:30:59,417 --> 00:31:01,708
You worked magic on my husband.
192
00:31:02,708 --> 00:31:05,083
I never thought
I would see him like this again.
193
00:31:05,125 --> 00:31:07,542
- Thank you so much.
- Youâre welcome.
194
00:31:07,583 --> 00:31:09,750
Iâll let you know
when the photos are ready.
195
00:31:09,792 --> 00:31:12,125
Iâll frame it.
196
00:31:12,167 --> 00:31:13,958
Put it in a lovely frame.
197
00:31:36,417 --> 00:31:38,292
Lower your hands.
198
00:31:41,625 --> 00:31:43,875
- Like this?
- Thatâs fine.
199
00:31:58,375 --> 00:32:01,417
I already saw at the market.
I know what you do.
200
00:32:09,958 --> 00:32:13,375
She looks really nice.
You can hardly tell sheâs dead.
201
00:32:14,917 --> 00:32:18,583
Auntie said that when I was born,
I was dead too.
202
00:32:21,250 --> 00:32:22,958
What do you mean, dead?
203
00:32:22,958 --> 00:32:25,292
My umbilical cord strangled me.
204
00:32:26,292 --> 00:32:30,333
And Auntie rubbed me
until I came back to life.
205
00:32:31,625 --> 00:32:33,208
Do you remember it?
206
00:32:33,250 --> 00:32:36,292
Not like how the old man
described at the fair...
207
00:32:36,333 --> 00:32:37,917
not like that.
208
00:32:45,042 --> 00:32:46,458
What was that?
209
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
I donât know.
210
00:32:58,042 --> 00:32:59,708
May I have a look?
211
00:33:01,167 --> 00:33:03,500
Little girls are
usually afraid of the dead.
212
00:33:04,417 --> 00:33:06,500
Iâm only afraid of ghosts.
213
00:33:33,042 --> 00:33:34,792
I have to go.
214
00:33:47,792 --> 00:33:50,958
Lacika, wonât you take it off?
215
00:33:51,000 --> 00:33:55,167
- Mother wonât let me.
- Does she think itâll protect you?
216
00:33:55,208 --> 00:33:57,542
- Are you scared of me too?
- No way,
217
00:33:57,583 --> 00:34:00,042
only of ghosts.
218
00:34:00,083 --> 00:34:02,667
Iâm no ghost.
219
00:34:02,708 --> 00:34:04,667
Is your goat bloated?
220
00:34:04,708 --> 00:34:07,542
No! Sheâs having kids.
221
00:34:07,583 --> 00:34:10,583
Sheâll just fart and thatâs it.
Youâll see.
222
00:34:10,625 --> 00:34:12,208
- Blee-e-eh.
- Blee-e-eh.
223
00:35:26,167 --> 00:35:28,417
One, two, three.
224
00:38:08,292 --> 00:38:09,583
KlĂĄri!
225
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
KlĂĄri!
226
00:38:13,042 --> 00:38:14,667
KlĂĄri!
227
00:38:43,417 --> 00:38:45,042
Get water!
228
00:38:57,958 --> 00:39:00,042
KlĂĄri! KlĂĄri!
229
00:39:01,250 --> 00:39:02,500
KlĂĄri!
230
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
She wonât come out!
231
00:40:02,167 --> 00:40:03,750
Theyâre there, right?
232
00:40:04,583 --> 00:40:07,333
Theyâre on it. They did it.
233
00:40:12,958 --> 00:40:14,708
What do you want?
234
00:40:17,458 --> 00:40:19,042
What do you want?
235
00:40:28,792 --> 00:40:31,000
- No!
- Anna!
236
00:40:31,042 --> 00:40:32,250
Anna!
237
00:40:33,917 --> 00:40:35,708
Itâs okay.
238
00:40:35,750 --> 00:40:38,583
Itâs okay. Itâs over. Theyâre gone.
239
00:40:39,958 --> 00:40:43,250
Hey... calm down, sweetie,
theyâre gone now.
240
00:40:45,250 --> 00:40:46,917
Donât worry.
Iâll take you away from here.
241
00:40:46,958 --> 00:40:49,792
Where would we go?!
Theyâre everywhere!
242
00:40:49,833 --> 00:40:51,583
Thatâs not true.
Iâve never seen such a thing before.
243
00:40:51,625 --> 00:40:53,417
You shouldnât have come here!
244
00:40:53,458 --> 00:40:56,667
Now theyâre angry at us too!
This is all our fault!
245
00:40:56,708 --> 00:40:59,000
- Why would it be our fault?
- I donât know,
246
00:40:59,042 --> 00:41:02,042
but theyâve never hurt anyone
before. Never!
247
00:41:02,083 --> 00:41:05,000
And now everythingâs changed.
Go away!
248
00:41:06,792 --> 00:41:09,042
- Anna!
- You have to go away! Go away!
249
00:41:09,083 --> 00:41:11,375
- Anna!
- Go away!
250
00:41:11,417 --> 00:41:14,792
- Then Iâm taking you with me.
- I belong here and you donât!
251
00:41:14,833 --> 00:41:16,292
Only you can leave!
252
00:41:16,333 --> 00:41:17,417
Anna!
253
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Anna, wait!
254
00:41:35,208 --> 00:41:36,792
Theyâre everywhere.
255
00:41:46,917 --> 00:41:48,417
Wonât you say anything?
256
00:41:51,125 --> 00:41:52,375
What should I say?
257
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Whatâs going on?
258
00:42:02,458 --> 00:42:04,292
How long have they been here?
259
00:42:05,833 --> 00:42:08,000
Say something already!
You all must be scared too.
260
00:42:08,042 --> 00:42:10,250
What do you want to hear,
for Godâs sake?
261
00:42:11,167 --> 00:42:13,667
The war took the men.
262
00:42:13,708 --> 00:42:16,667
We had to send
even the very young ones,
263
00:42:16,708 --> 00:42:19,917
and the Spanish Flu
put the remainder in the grave,
264
00:42:19,958 --> 00:42:23,417
and now here we are with the frozen
earth and our unburied dead.
265
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
What do you want?
266
00:42:25,167 --> 00:42:26,708
What more should I fear?
267
00:42:27,917 --> 00:42:30,500
Why should I worry?
Thereâs nothing left here.
268
00:42:34,333 --> 00:42:36,208
Iâm leaving tomorrow.
269
00:42:36,250 --> 00:42:37,500
Good for you.
270
00:42:38,208 --> 00:42:40,042
Just leave this mess behind!
271
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Youâre just making things worse
instead of helping.
272
00:44:05,958 --> 00:44:07,292
TomĂĄs!
273
00:44:08,375 --> 00:44:09,958
TomĂĄs!
274
00:44:17,208 --> 00:44:18,750
TomĂĄs...
275
00:44:53,042 --> 00:44:54,708
TomĂĄs!
276
00:44:58,667 --> 00:45:00,083
TomĂĄs!
277
00:45:01,125 --> 00:45:02,708
Anna!
278
00:45:02,750 --> 00:45:04,167
TomĂĄs!
279
00:45:05,500 --> 00:45:06,708
Anna!
280
00:45:49,083 --> 00:45:50,417
Weâll solve this.
281
00:45:52,000 --> 00:45:53,417
Weâll solve this.
282
00:45:59,167 --> 00:46:00,375
Iâm going.
283
00:46:01,208 --> 00:46:03,375
Okay. Iâll bring you some food.
284
00:46:03,417 --> 00:46:04,792
Thanks.
285
00:46:23,083 --> 00:46:25,583
Aunt Ilus,
will you tell us what you saw?
286
00:46:25,625 --> 00:46:28,208
Well, I didnât really see much,
287
00:46:28,250 --> 00:46:31,917
but someone seemed
to run across the roof.
288
00:46:31,958 --> 00:46:35,208
And the dirt fell from the thatch
wherever they went.
289
00:46:35,250 --> 00:46:38,292
- Did you hear sounds?
- Not then.
290
00:46:38,333 --> 00:46:41,708
I usually hear sighs,
and I feel the cold too.
291
00:46:41,750 --> 00:46:43,875
Then the ladder fell,
292
00:46:43,917 --> 00:46:46,542
even though it had been standing
against the wall for ages.
293
00:46:47,750 --> 00:46:49,375
Thatâs all I know.
294
00:46:52,833 --> 00:46:55,958
Oh, hereâs Aunt Keresztes.
295
00:46:55,958 --> 00:46:57,083
Right in time.
296
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
Theyâre asking about
what happened here.
297
00:47:00,792 --> 00:47:03,375
Thatâs why I came.
Maybe I can help.
298
00:47:03,417 --> 00:47:05,958
Good morning. For sure.
299
00:47:06,000 --> 00:47:07,667
I donât know much either,
300
00:47:07,708 --> 00:47:12,083
except I was there at the start
of winter, when all this began.
301
00:47:12,125 --> 00:47:15,917
- It began at the start of winter?
- I wouldnât say so,
302
00:47:15,958 --> 00:47:19,250
but rather, thatâs when
more of them appeared.
303
00:47:20,417 --> 00:47:22,083
Please tell us!
304
00:47:23,208 --> 00:47:24,625
And once...
305
00:47:25,958 --> 00:47:27,708
Go on, say it.
306
00:47:27,750 --> 00:47:30,667
They were in my house at night.
307
00:47:33,125 --> 00:47:36,458
It grabbed my ankle
with its ice-cold hand.
308
00:47:37,792 --> 00:47:41,958
I felt only the bones,
there was no flesh on it anymore.
309
00:47:42,000 --> 00:47:44,333
And did it hurt you?
310
00:47:44,375 --> 00:47:46,625
It didnât, it just scared me.
311
00:47:47,792 --> 00:47:51,875
It came another time.
I spoke to it, but it didnât answer,
312
00:47:51,917 --> 00:47:55,458
I only smelled it, and...
313
00:47:55,500 --> 00:47:59,417
the wall turned moldy
by morning, as if...
314
00:47:59,458 --> 00:48:02,292
it had rotted, pardon the expression.
315
00:48:03,375 --> 00:48:05,042
And then it never came again.
316
00:48:05,875 --> 00:48:07,625
Do you know who it might have been?
317
00:48:08,792 --> 00:48:11,333
You mean, it could have been
someone?
318
00:48:11,375 --> 00:48:12,958
I donât know. Maybe.
319
00:48:14,417 --> 00:48:17,042
Many died around that time.
320
00:48:17,083 --> 00:48:20,958
In the war too.
My husband, two brothers.
321
00:48:20,958 --> 00:48:22,250
Do you think it was...
322
00:48:23,167 --> 00:48:25,333
one of them?
323
00:48:25,375 --> 00:48:26,875
I truly donât know.
324
00:48:26,917 --> 00:48:30,667
Anyhow, theyâd never do anything like
what they did to KlĂĄri.
325
00:48:32,583 --> 00:48:35,833
Annie dear,
take the young man to see Emi, too.
326
00:48:38,000 --> 00:48:39,583
Thank you.
327
00:48:47,458 --> 00:48:49,667
Did you come back because of me?
328
00:48:54,083 --> 00:48:55,250
Yes.
329
00:48:55,917 --> 00:48:57,333
Good.
330
00:49:46,417 --> 00:49:48,125
No footprints.
331
00:49:54,208 --> 00:49:55,958
Youâd see it in the dust.
332
00:50:40,167 --> 00:50:41,958
Poor Aunt KlĂĄri.
333
00:50:52,833 --> 00:50:54,792
Weâd better get out of here.
334
00:51:05,958 --> 00:51:07,292
May we come in?
335
00:51:08,208 --> 00:51:11,958
Before the war,
I was a servant nearby, in the city.
336
00:51:12,000 --> 00:51:13,708
At the judgeâs house.
337
00:51:13,750 --> 00:51:16,167
His wife believed in ghosts.
338
00:51:17,917 --> 00:51:20,083
There were three of us maids
in the house.
339
00:51:20,125 --> 00:51:22,958
Lots of children and relatives,
visitors coming and going,
340
00:51:23,000 --> 00:51:25,208
so they needed the help.
341
00:51:25,250 --> 00:51:28,958
That woman summoned ghosts.
342
00:51:30,125 --> 00:51:31,458
We just laughed.
343
00:51:31,500 --> 00:51:34,375
People like us
donât believe in such things.
344
00:51:34,417 --> 00:51:36,708
Some donât even believe in God!
345
00:51:38,292 --> 00:51:40,792
But one time, the judge fell ill.
346
00:51:40,833 --> 00:51:43,125
They called the priest to him.
347
00:51:43,167 --> 00:51:45,875
And then that woman summoned
the spirits with her friends,
348
00:51:45,917 --> 00:51:49,125
and asked them
not to take her husband.
349
00:51:50,292 --> 00:51:51,958
And he lived.
350
00:51:51,958 --> 00:51:55,917
Even though we all saw that his life
had been hanging by a thread.
351
00:51:55,958 --> 00:51:58,208
But the ghosts remained in the house.
352
00:51:59,958 --> 00:52:01,750
How do you know they stayed?
353
00:52:01,792 --> 00:52:04,792
They broke the porcelain.
Made trouble.
354
00:52:04,833 --> 00:52:08,917
They pushed one of the maids
down the stairs. They were evil.
355
00:52:08,958 --> 00:52:12,417
- And then?
- They called the priest to cast them out.
356
00:52:12,458 --> 00:52:14,083
They burned sage in every room.
357
00:52:14,125 --> 00:52:16,625
They sprinkled holy water on the ashes.
358
00:52:16,667 --> 00:52:18,833
- Did it work?
- No.
359
00:52:18,875 --> 00:52:23,583
Only years later,
when the master died, did they leave.
360
00:52:23,625 --> 00:52:27,167
They donât like people
talking about such things here,
361
00:52:28,792 --> 00:52:32,375
but Iâve been hearing them
sighing for months.
362
00:52:36,417 --> 00:52:39,000
I donât know if any of this helps.
363
00:52:39,042 --> 00:52:42,667
You said you heard them.
And you hear them now.
364
00:52:42,708 --> 00:52:45,458
Do they say something?
Can you understand them?
365
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
They just whisper and moan.
366
00:52:50,458 --> 00:52:52,708
Theyâre not human sounds.
367
00:52:56,458 --> 00:52:57,833
I see.
368
00:52:59,833 --> 00:53:02,000
Did you talk to Jutka already?
369
00:53:10,792 --> 00:53:11,958
Itâs chicory.
370
00:53:13,125 --> 00:53:15,375
But better than nothing.
371
00:53:15,417 --> 00:53:17,208
Will you tell us?
372
00:53:18,292 --> 00:53:20,583
Nobody believes me,
373
00:53:20,625 --> 00:53:23,458
and now even I donât know
if it really happened that way.
374
00:53:24,750 --> 00:53:28,750
He was in that chair.
Where youâre sitting now.
375
00:53:28,792 --> 00:53:31,125
I was down in the cellar.
376
00:53:31,167 --> 00:53:34,208
There was a whistling sound and...
377
00:53:34,250 --> 00:53:36,792
his head...
378
00:53:36,833 --> 00:53:39,958
it sunk... into his body.
379
00:53:40,958 --> 00:53:45,083
I just stood here
in the doorway, frozen.
380
00:53:46,750 --> 00:53:48,958
And he died.
381
00:53:48,958 --> 00:53:50,708
And everything was wet.
382
00:53:50,750 --> 00:53:52,875
Water ran down the walls.
383
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
- May I look around?
- Sure.
384
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
I have to go
feed the animals anyway.
385
00:54:04,625 --> 00:54:07,208
And thanks again...
386
00:54:07,250 --> 00:54:09,042
for the photo.
387
00:54:41,125 --> 00:54:42,792
Is anybody here?
388
00:55:06,083 --> 00:55:08,167
If you hear us, answer!
389
00:55:12,500 --> 00:55:14,583
If you hear us,
390
00:55:14,625 --> 00:55:16,083
answer!
391
00:55:23,833 --> 00:55:25,625
Whoâs there?
392
00:55:39,958 --> 00:55:41,833
Thereâs nothing here.
393
00:56:18,792 --> 00:56:20,333
Tibor!
394
00:56:20,375 --> 00:56:21,792
Jutka!
395
00:56:21,833 --> 00:56:23,208
Tibor!
396
00:56:23,250 --> 00:56:24,542
Tibor!
397
00:56:24,583 --> 00:56:26,375
What are you doing?
398
00:56:26,417 --> 00:56:27,542
Tibor!
399
00:56:27,583 --> 00:56:28,667
Jutka!
400
00:56:32,750 --> 00:56:33,500
Jutka!
401
00:56:35,250 --> 00:56:36,375
Tibor!
402
00:56:39,625 --> 00:56:40,833
Jutka!
403
00:56:43,125 --> 00:56:44,958
What are you doing? Jutka!
404
00:56:44,958 --> 00:56:46,250
Tibor!
405
00:56:46,292 --> 00:56:47,875
What are you doing?
406
00:56:47,917 --> 00:56:49,792
- Jutka!
- Tibor!
407
00:56:54,958 --> 00:56:57,250
Tibor! Tibor!
408
00:57:13,417 --> 00:57:15,958
Anna, everything okay?
409
00:57:19,375 --> 00:57:22,167
Iâve lost my mind, right?
410
00:57:22,208 --> 00:57:25,458
I donât think so.
Whereâs your husbandâs body?
411
00:57:25,500 --> 00:57:28,333
Poor thing is there. In the barn.
412
00:58:03,583 --> 00:58:06,667
- Who are they?
- People from here.
413
00:58:06,708 --> 00:58:10,583
The baker, his daughter, his wife,
Aunt KlĂĄri, Aunt Joli...
414
00:58:10,625 --> 00:58:13,083
Slow down!
415
00:58:13,125 --> 00:58:14,917
JĂĄnos,
416
00:58:14,958 --> 00:58:18,833
Uncle Vince, Mari,
417
00:58:18,875 --> 00:58:20,833
Father GĂĄbor,
418
00:58:20,875 --> 00:58:22,833
little GergĆ,
419
00:58:22,875 --> 00:58:24,833
Zolika,
420
00:58:24,875 --> 00:58:26,292
Gabi.
421
00:58:27,875 --> 00:58:29,917
And do you know why they died?
422
00:58:29,958 --> 00:58:33,458
They died of the Spanish Flu.
And them two.
423
00:58:33,500 --> 00:58:35,125
The priest too?
424
00:58:50,292 --> 00:58:51,875
So beautiful.
425
00:58:54,583 --> 00:58:57,958
Spongy chest, grey face,
426
00:58:58,000 --> 00:59:01,750
waxy skin. Suffocation.
427
00:59:01,792 --> 00:59:03,708
How do you know so much?
428
00:59:03,750 --> 00:59:07,833
All I did was work beside
the old man, arranging dead bodies.
429
00:59:07,875 --> 00:59:10,417
- Will you teach me too?
- Certainly not!
430
00:59:10,458 --> 00:59:13,917
- Itâs not for little girls.
- I wonât be a little girl forever.
431
00:59:13,958 --> 00:59:15,708
But you are now.
432
00:59:22,250 --> 00:59:23,750
Is he the priest?
433
00:59:23,792 --> 00:59:25,667
Yes, Father GĂĄbor.
434
00:59:25,708 --> 00:59:27,542
Do you have a new priest already?
435
00:59:27,583 --> 00:59:31,500
They didnât call one. Everyoneâs
at church anyway on Sunday.
436
00:59:32,583 --> 00:59:34,833
And the others?
437
00:59:34,875 --> 00:59:36,625
Uncle Vince froze to death.
438
00:59:36,667 --> 00:59:39,333
- How?
- They donât know.
439
00:59:39,375 --> 00:59:41,458
He was the shepherd.
He just fell asleep.
440
00:59:47,583 --> 00:59:51,625
Theyâre frozen now too.
So you canât tell he froze.
441
01:00:06,500 --> 01:00:08,792
- And Tibor?
- Heâs here.
442
01:00:34,042 --> 01:00:36,167
Traces of blast force trauma.
443
01:00:36,208 --> 01:00:39,583
Clear bruising on the chest,
despite the livor mortis.
444
01:00:41,333 --> 01:00:43,667
You see, Anna? It wasnât our fault.
445
01:00:43,708 --> 01:00:45,750
How do you know?
446
01:00:45,792 --> 01:00:47,458
These bruises...
447
01:00:47,500 --> 01:00:50,708
- Why, does everyone have them?
- No, only them.
448
01:00:50,750 --> 01:00:53,292
- The soldiers?
- No, Anna, look...
449
01:00:55,000 --> 01:00:56,625
KlĂĄri has it too.
450
01:00:56,667 --> 01:00:58,708
And what causes it?
451
01:00:58,750 --> 01:01:01,625
I had it too. From the blast force.
452
01:01:01,667 --> 01:01:04,292
It feels like you get hit
everywhere at once.
453
01:01:04,333 --> 01:01:06,750
- Does it hurt a lot?
- A lot.
454
01:01:06,792 --> 01:01:08,917
And can you die of it?
455
01:01:12,458 --> 01:01:15,458
Then they all...
456
01:01:15,500 --> 01:01:17,292
Yes.
457
01:01:17,333 --> 01:01:19,333
They do it.
458
01:01:19,375 --> 01:01:20,833
The ghosts.
459
01:01:22,958 --> 01:01:24,792
Good God!
460
01:01:24,833 --> 01:01:27,000
They can move the air.
Understand?
461
01:01:27,042 --> 01:01:29,750
They move the air, like a blast force.
462
01:01:29,792 --> 01:01:32,625
- We have to find out what they want.
- But they donât speak.
463
01:01:32,667 --> 01:01:34,250
At Jutkaâs it seemed
like they talked.
464
01:01:34,292 --> 01:01:37,833
I think they wanted to say something
with that pushing and shoving.
465
01:01:37,875 --> 01:01:40,125
They could have killed us, like Tibor.
466
01:01:40,167 --> 01:01:41,875
But they didnât.
467
01:01:41,917 --> 01:01:44,542
Because they wanted to speak to us,
468
01:01:44,583 --> 01:01:46,375
only we donât understand.
469
01:01:46,417 --> 01:01:49,583
That woman said too that
she can hear them.
470
01:01:49,625 --> 01:01:52,375
Weâll record it with the phonograph.
471
01:01:52,417 --> 01:01:55,625
Weâll have photos of them,
and hear their voices.
472
01:02:01,875 --> 01:02:03,875
Theyâre on this one too.
473
01:02:10,667 --> 01:02:14,708
Itâs like the dead
are attracting the ghosts.
474
01:02:23,792 --> 01:02:26,042
Mein Gott!
475
01:02:26,083 --> 01:02:27,958
Thereâs so many of them!
476
01:03:15,667 --> 01:03:18,458
Thank you. Help scatter it!
477
01:04:10,083 --> 01:04:13,292
- What are you doing?
- Iâll record their voices.
478
01:04:13,333 --> 01:04:15,750
You see this?
479
01:04:15,792 --> 01:04:18,083
This thin panel vibrates
from the sound,
480
01:04:18,125 --> 01:04:20,333
the tip scratches the cylinder,
481
01:04:20,375 --> 01:04:22,250
and when I switch this,
482
01:04:22,292 --> 01:04:25,833
the scratches are traced and
reveal the vibration,
483
01:04:25,875 --> 01:04:27,083
which is the sound.
484
01:04:28,292 --> 01:04:30,208
We just need to fasten it
with something
485
01:04:30,250 --> 01:04:32,667
so itâll start when it needs to.
486
01:04:38,833 --> 01:04:39,958
Howâs this?
487
01:04:43,667 --> 01:04:45,042
Perfect.
488
01:05:01,792 --> 01:05:03,083
Wait here.
489
01:05:16,333 --> 01:05:17,792
Whatâs this?
490
01:05:21,125 --> 01:05:25,000
Iâve never met a girl
more frightening than you.
491
01:05:25,042 --> 01:05:26,500
Whatâs that?
492
01:05:28,167 --> 01:05:30,167
A pinhole camera.
493
01:05:30,208 --> 01:05:33,250
Thereâs a tiny hole in it.
The light enters there
494
01:05:33,292 --> 01:05:36,583
and projects an image
onto the plate inside.
495
01:05:36,625 --> 01:05:37,958
Weâll see.
496
01:05:42,042 --> 01:05:44,125
So...
497
01:05:44,167 --> 01:05:46,875
We have to come back
for it before dawn.
498
01:05:46,917 --> 01:05:49,458
- Iâm cold.
- Itâs terribly cold.
499
01:05:56,875 --> 01:05:59,083
Marcsa sent you some wine.
500
01:06:15,250 --> 01:06:17,208
It was you there, right?
501
01:06:19,875 --> 01:06:21,917
Where?
502
01:06:21,958 --> 01:06:25,417
It wasnât the old man,
but you who came back from death.
503
01:06:27,333 --> 01:06:28,750
Yes.
504
01:06:42,292 --> 01:06:44,250
You seem dead.
505
01:06:44,292 --> 01:06:45,875
The old man said the same.
506
01:06:45,917 --> 01:06:49,083
It must have been a grenade or a mine.
507
01:06:49,125 --> 01:06:50,458
And?
508
01:06:51,792 --> 01:06:53,125
I donât know.
509
01:06:54,708 --> 01:06:57,542
The old man said
he pulled me from a crater.
510
01:06:57,583 --> 01:06:59,042
There was water everywhere.
511
01:06:59,083 --> 01:07:02,583
He saw me among the other dead,
and saw that I might still live.
512
01:07:04,042 --> 01:07:06,375
Thatâs what Auntie said too.
513
01:07:06,417 --> 01:07:08,292
What?
514
01:07:08,333 --> 01:07:11,375
She saw I might still live.
515
01:07:11,417 --> 01:07:13,792
She said I was suffocating,
I was stuck,
516
01:07:13,833 --> 01:07:16,458
but she pulled me out by force.
517
01:07:16,500 --> 01:07:18,542
Then I didnât cry.
518
01:07:18,583 --> 01:07:22,042
She just rubbed me
for a long time to warm my blood,
519
01:07:23,500 --> 01:07:25,583
and then I cried out.
520
01:07:27,458 --> 01:07:31,375
Sometimes sheâs sorry
she forced me back into life.
521
01:07:31,417 --> 01:07:33,667
She thinks it was wrong.
522
01:07:35,042 --> 01:07:36,792
I think it was right.
523
01:07:40,833 --> 01:07:43,708
And you donât remember
anything either?
524
01:07:45,125 --> 01:07:49,000
What it was like being there...
525
01:07:51,292 --> 01:07:53,125
I remember something.
526
01:07:54,792 --> 01:07:58,167
What the old man said
at the fair about...
527
01:07:58,208 --> 01:08:00,750
that floating figure...
528
01:08:00,792 --> 01:08:03,083
he heard that from me,
529
01:08:03,125 --> 01:08:06,250
but then he added things
to entertain the people. But...
530
01:08:06,292 --> 01:08:07,667
I remember.
531
01:08:08,708 --> 01:08:11,958
So, Iâm not the only reason
you came back.
532
01:08:12,000 --> 01:08:14,708
You came back for yourself too.
533
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Because of you, and myself too.
534
01:08:30,833 --> 01:08:33,375
Go on. Go. Run!
535
01:08:33,417 --> 01:08:36,375
What are you doing there?!
The heat will escape!
536
01:08:36,417 --> 01:08:39,292
Lacikaâs mother will be angry too,
youâll see!
537
01:10:19,167 --> 01:10:20,500
Theyâre here!
538
01:12:03,250 --> 01:12:04,833
Lacika?
539
01:12:14,708 --> 01:12:17,042
Lacika!
540
01:12:17,083 --> 01:12:18,417
Lacika!
541
01:12:18,458 --> 01:12:19,750
Lacika!
542
01:13:00,375 --> 01:13:02,083
Itâs beneath us.
543
01:13:47,292 --> 01:13:48,583
Anna!
544
01:13:55,750 --> 01:13:56,875
TomĂĄs!
545
01:14:04,375 --> 01:14:06,375
Lacika!
546
01:14:06,417 --> 01:14:08,792
Lacika! Lacika!
547
01:14:44,000 --> 01:14:45,750
Stay close!
548
01:14:51,917 --> 01:14:53,250
Iâm scared.
549
01:15:06,167 --> 01:15:07,708
Nothing...
550
01:15:14,958 --> 01:15:16,292
Thereâs nothing here.
551
01:15:20,500 --> 01:15:22,917
Wait here!
Iâll get the camera.
552
01:16:42,417 --> 01:16:45,167
Are you here? Donât leave!
553
01:16:47,583 --> 01:16:50,458
If you can hear us, speak to us!
554
01:16:51,208 --> 01:16:54,667
Tell us what to do!
What do you want?
555
01:16:54,708 --> 01:16:57,167
Why are you hurting the people?
556
01:16:58,333 --> 01:17:00,292
We want to help!
557
01:17:03,125 --> 01:17:05,042
Theyâre gone.
558
01:17:05,083 --> 01:17:07,042
Donât step on the prints!
559
01:17:09,208 --> 01:17:10,917
There are no prints.
560
01:17:23,250 --> 01:17:24,542
What was that?
561
01:17:25,417 --> 01:17:29,292
- Iâll go and fetch the things.
- Shall I help?
562
01:17:29,333 --> 01:17:30,833
Go and rest.
563
01:17:48,167 --> 01:17:50,500
- Good morning.
- Good morning.
564
01:17:51,167 --> 01:17:52,750
Iâd like to bathe.
565
01:17:52,792 --> 01:17:54,417
I just boiled water.
566
01:18:03,750 --> 01:18:05,000
Thank you.
567
01:18:50,958 --> 01:18:52,417
Set it back!
568
01:18:59,042 --> 01:19:00,042
Again.
569
01:19:11,375 --> 01:19:12,833
Thereâs nothing on it.
570
01:19:13,875 --> 01:19:15,083
And this?
571
01:19:16,083 --> 01:19:18,125
That could be anything.
572
01:19:24,083 --> 01:19:25,958
Iâll go develop the photos.
573
01:19:47,500 --> 01:19:50,458
Theyâre here! Theyâre on it!
574
01:19:50,500 --> 01:19:51,875
I didnât hear you!
575
01:19:51,917 --> 01:19:54,792
One of the photos... Wait, almost!
576
01:20:06,000 --> 01:20:09,167
...take me... graaa...
577
01:20:09,208 --> 01:20:12,833
TomĂĄs! The voices!
578
01:20:12,875 --> 01:20:15,542
Itâs spinning too fast. Listen.
579
01:20:15,583 --> 01:20:17,458
I canât hear. What is it?
580
01:20:17,500 --> 01:20:19,708
Itâs unclear.
581
01:20:19,750 --> 01:20:22,083
Wait, the photo...
582
01:20:22,958 --> 01:20:24,625
Shut it off a moment!
583
01:20:29,125 --> 01:20:31,083
But this is impossible!
584
01:20:32,792 --> 01:20:35,667
- And this one?
- They took these.
585
01:20:41,000 --> 01:20:41,958
Look!
586
01:20:42,917 --> 01:20:45,083
Theyâre only around one of the two.
587
01:20:48,375 --> 01:20:50,083
Whatâs this on the boyâs forehead?
588
01:20:51,042 --> 01:20:54,000
He got trapped under the ice,
at the lake nearby.
589
01:20:54,042 --> 01:20:55,708
When?
590
01:20:55,750 --> 01:20:59,167
I donât know, but Auntie always
tells me not to go on the ice
591
01:20:59,208 --> 01:21:02,542
or Iâll end up like the twin
who fell through the ice.
592
01:21:02,583 --> 01:21:06,000
- And what happened to him?
- I guess they pulled him out.
593
01:21:06,042 --> 01:21:08,500
You can only go on the ice
with a ladder.
594
01:21:10,500 --> 01:21:12,625
He doesnât talk much since.
595
01:21:14,458 --> 01:21:16,208
And the pinhole camera?
596
01:21:20,875 --> 01:21:22,792
Whatâs this black streak?
597
01:21:22,833 --> 01:21:24,292
I donât know.
598
01:21:25,792 --> 01:21:27,583
And the voices?
599
01:21:27,625 --> 01:21:30,500
Listen! You have to slow it down.
600
01:21:35,042 --> 01:21:38,917
...take... gr...
601
01:21:45,333 --> 01:21:47,208
TomĂĄs...
602
01:21:47,250 --> 01:21:49,333
Take me to the grave...
603
01:21:49,375 --> 01:21:52,792
TomĂĄs...
Take me to the grave...
604
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Take me to the grave...
605
01:21:55,250 --> 01:21:57,042
TomĂĄs...
606
01:21:57,083 --> 01:21:58,750
TomĂĄs...
607
01:22:08,708 --> 01:22:09,958
Do you know anything?
608
01:22:09,958 --> 01:22:13,000
The photographer
took pictures of the ghosts.
609
01:22:14,958 --> 01:22:17,667
He recorded their voices too.
610
01:22:17,708 --> 01:22:20,833
- Are there many?
- Yes, a lot.
611
01:22:20,875 --> 01:22:24,083
- Are they our dead?
- There are way more than that.
612
01:22:24,125 --> 01:22:28,708
I knew it wasnât our folk.
Our folk wouldnât hurt us.
613
01:22:28,750 --> 01:22:30,292
What do they want?
614
01:22:30,333 --> 01:22:31,958
We donât know.
615
01:22:31,958 --> 01:22:35,333
But TomĂĄs will find out.
Heâll talk to them.
616
01:22:35,375 --> 01:22:36,542
How?
617
01:22:36,583 --> 01:22:38,333
Thatâs all I know.
618
01:22:56,958 --> 01:22:58,708
But thatâs my house.
619
01:23:13,042 --> 01:23:14,042
Good day.
620
01:23:15,083 --> 01:23:16,958
Arenât you cold, Auntie?
621
01:23:33,458 --> 01:23:35,125
This is blood.
622
01:24:11,625 --> 01:24:12,958
Hello?!
623
01:24:14,000 --> 01:24:15,583
Anybody home?
624
01:24:23,708 --> 01:24:25,333
Hello?!
625
01:24:25,375 --> 01:24:27,083
Anybody home?
626
01:24:53,292 --> 01:24:55,583
Erzsi! Erzsi!
627
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Oh, my God!
628
01:25:06,000 --> 01:25:08,083
My God!
629
01:25:08,125 --> 01:25:09,958
My God!
630
01:25:09,958 --> 01:25:12,458
I knew heâd bring trouble on us!
631
01:25:12,500 --> 01:25:15,125
May God forgive us! Letâs pray!
632
01:25:15,167 --> 01:25:18,292
The stranger made them angry!
Get out of here!
633
01:25:18,333 --> 01:25:19,792
What happened?
634
01:25:31,458 --> 01:25:33,792
Enough! Enough!
635
01:26:34,667 --> 01:26:36,167
Oh, my God!
636
01:27:11,042 --> 01:27:12,875
Get behind us, Satan!
637
01:27:12,917 --> 01:27:15,750
Let the souls depart in peace!
638
01:27:15,792 --> 01:27:20,208
Harmful beings, be gone!
The Lord will protect us!
639
01:27:20,250 --> 01:27:23,000
Move on to the afterlife!
640
01:27:23,042 --> 01:27:25,583
Show the path for the lost souls!
641
01:27:25,625 --> 01:27:29,083
Deliver us from Satanâs evil temptations!
642
01:27:29,125 --> 01:27:32,000
May the Devil take you back
from where you came!
643
01:27:32,042 --> 01:27:34,250
Give us peace!
644
01:27:34,292 --> 01:27:36,875
All souls praise the Lord!
645
01:27:36,917 --> 01:27:38,833
- My God!
- All souls praise the Lord!
646
01:27:38,875 --> 01:27:41,708
- Dear, sweet Lord!
- Give us peace!
647
01:27:41,750 --> 01:27:44,083
May the Devil take you back
from where you came!
648
01:27:44,125 --> 01:27:46,292
All souls praise the Lord!
649
01:27:46,333 --> 01:27:48,792
All souls praise the Lord!
650
01:27:48,833 --> 01:27:51,333
All souls praise the Lord!
651
01:29:07,125 --> 01:29:09,542
Auntie! Auntie!
652
01:29:09,583 --> 01:29:11,083
Auntie! Auntie!
653
01:29:14,833 --> 01:29:18,208
TomĂĄs! Take me to the grave!
654
01:29:18,250 --> 01:29:19,667
TomĂĄs!
655
01:29:19,708 --> 01:29:21,667
Take me to the grave!
656
01:29:21,708 --> 01:29:23,833
- Take me to the grave!
- Auntie!
657
01:29:23,875 --> 01:29:26,167
Auntie! Auntie!
658
01:29:26,208 --> 01:29:28,167
Auntie! Auntie!
659
01:29:46,333 --> 01:29:49,292
Into the church!
Everyone into the church!
660
01:30:37,667 --> 01:30:40,833
Youâll give up the ghost!
661
01:30:40,875 --> 01:30:42,833
Youâll give up the ghost!
662
01:30:56,083 --> 01:30:57,208
Anna!
663
01:30:59,750 --> 01:31:01,125
Anna!
664
01:31:03,292 --> 01:31:05,083
Anna, are you here?
665
01:31:08,167 --> 01:31:09,458
- Donât open it!
- No!
666
01:31:09,500 --> 01:31:11,917
- Let me out! Let me out!
- No! No! No!
667
01:31:11,958 --> 01:31:12,958
No!
668
01:31:21,167 --> 01:31:22,458
Let him out!
669
01:31:22,500 --> 01:31:25,000
- Let me out! Let me out!
- Donât open it!
670
01:31:25,042 --> 01:31:27,417
- Let him out!
- Let me out!
671
01:31:32,167 --> 01:31:34,250
Anna!
672
01:31:34,292 --> 01:31:35,583
Anna!
673
01:32:09,792 --> 01:32:11,083
Anna!
674
01:32:14,042 --> 01:32:15,792
Anna!
675
01:32:15,833 --> 01:32:17,000
TomĂĄs!
676
01:32:32,250 --> 01:32:33,667
Auntie!
677
01:32:34,708 --> 01:32:35,958
Auntie!
678
01:32:36,917 --> 01:32:38,292
Annie!
679
01:32:43,458 --> 01:32:45,708
TomĂĄs! TomĂĄs!
680
01:32:45,750 --> 01:32:47,833
Auntie will die. Sheâs dying.
681
01:32:47,875 --> 01:32:49,583
Theyâve got Anna.
682
01:32:50,750 --> 01:32:52,792
- Anna!
- Anna!
683
01:32:52,833 --> 01:32:53,958
Anna!
684
01:33:01,083 --> 01:33:03,250
Look at me, Anna!
Anna, look at me!
685
01:33:03,292 --> 01:33:05,833
They will let you go. I promise!
686
01:33:05,875 --> 01:33:07,625
Auntieâs dying.
687
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Auntie!
688
01:33:18,000 --> 01:33:19,583
Auntie will pull them with her!
689
01:33:19,625 --> 01:33:22,667
Sheâll take the ghosts
into the afterlife! Of course!
690
01:33:22,708 --> 01:33:24,792
Sheâll lead them! Understand?
691
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
They need the dying!
Like I was, Anna, and the twin!
692
01:33:28,500 --> 01:33:29,958
And the judge too!
693
01:33:29,958 --> 01:33:33,125
They leave with the dying!
We must gather all the ghosts here!
694
01:33:33,167 --> 01:33:35,542
- But how?
- We have to bring the dead here!
695
01:33:35,583 --> 01:33:38,750
The dead attract the ghosts!
All the unburied dead!
696
01:33:40,708 --> 01:33:43,375
Bring all the dead!
Iâll stay here with Anna.
697
01:34:05,208 --> 01:34:06,917
I canât...
698
01:34:15,667 --> 01:34:19,792
- Help bring the dead here!
- You heard him, people! Letâs go!
699
01:34:19,833 --> 01:34:22,042
Youâve opened the door for the devil!
700
01:34:22,083 --> 01:34:23,542
You are cursed!
701
01:34:23,583 --> 01:34:25,875
Get out of here!
702
01:34:25,917 --> 01:34:28,292
Hurry! Auntieâs barely breathing!
703
01:34:34,667 --> 01:34:36,583
Weâre going to die!
704
01:34:38,833 --> 01:34:40,292
Hurry!
705
01:34:54,708 --> 01:34:57,875
- Where are you taking him?!
- They will help us.
706
01:35:02,417 --> 01:35:04,750
- Iâm not going in there.
- Me neither.
707
01:35:09,708 --> 01:35:11,042
Here!
708
01:35:29,208 --> 01:35:30,625
Get out!
709
01:35:30,667 --> 01:35:32,750
- There are still dead outside!
- Go!
710
01:35:33,958 --> 01:35:35,250
TomĂĄs!
711
01:35:36,083 --> 01:35:38,875
- Let her go!
- Get me out of here!
712
01:35:39,667 --> 01:35:42,667
TomĂĄs!
Donât leave me alone!
713
01:36:02,417 --> 01:36:04,583
Get back! Back!
714
01:36:18,333 --> 01:36:19,500
Anna!
715
01:36:20,375 --> 01:36:23,292
Anna! Anna!
716
01:36:23,333 --> 01:36:24,667
TomĂĄs!
717
01:36:30,375 --> 01:36:31,292
Anna!
718
01:36:33,125 --> 01:36:34,042
TomĂĄs!
719
01:36:35,792 --> 01:36:37,417
TomĂĄs!
720
01:36:51,375 --> 01:36:52,667
TomĂĄs!
721
01:36:53,417 --> 01:36:54,583
TomĂĄs!
722
01:36:55,125 --> 01:36:56,667
TomĂĄs!
723
01:36:58,625 --> 01:37:00,000
TomĂĄs!
724
01:37:02,625 --> 01:37:05,625
TomĂĄs! TomĂĄs!
725
01:37:19,208 --> 01:37:21,125
What are you doing?!
726
01:40:36,625 --> 01:40:40,000
You will take us across!
727
01:42:21,583 --> 01:42:23,125
Help me!
728
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Marcsa, be careful!
729
01:43:10,458 --> 01:43:11,833
Marcsa!
730
01:47:05,250 --> 01:47:06,667
TomĂĄs!
731
01:47:07,458 --> 01:47:09,000
Donât die!
732
01:47:10,500 --> 01:47:11,250
Get up!
733
01:47:23,292 --> 01:47:24,667
TomĂĄs!
734
01:47:26,958 --> 01:47:29,083
Wake up!
735
01:47:29,125 --> 01:47:30,667
TomĂĄs...
736
01:47:50,333 --> 01:47:51,750
TomĂĄs!
737
01:47:54,167 --> 01:47:55,667
Donât die!
738
01:48:23,708 --> 01:48:25,042
TomĂĄs!
739
01:48:30,375 --> 01:48:31,917
TomĂĄs...
740
01:48:38,792 --> 01:48:40,292
TomĂĄs...
741
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
Have you ever been to that village?
742
01:51:35,500 --> 01:51:36,625
-Not yet.
743
01:51:48,250 --> 01:51:51,208
Directed by
744
01:51:51,250 --> 01:51:54,208
Story by
745
01:51:54,250 --> 01:51:57,125
Screenplay by
746
01:51:57,167 --> 01:52:00,042
Produced by
747
01:52:00,083 --> 01:52:02,958
Creative Producer
748
01:52:03,000 --> 01:52:05,917
Director of Photography
749
01:52:05,958 --> 01:52:08,833
Edited by
750
01:52:08,875 --> 01:52:11,750
Set Designer
751
01:52:11,792 --> 01:52:14,667
Costume Designer
752
01:52:14,708 --> 01:52:17,625
Music by
753
01:52:17,667 --> 01:52:20,542
Sound by
754
01:52:20,583 --> 01:52:23,417
VFX Supervisor
755
01:52:23,458 --> 01:52:26,333
Special Makeup Effects
756
01:52:26,375 --> 01:52:29,250
Stunt Coordinator
757
01:52:29,292 --> 01:52:32,167
First Assistant Director
758
01:52:32,208 --> 01:52:34,667
Production Manager50380