All language subtitles for Longing 2024 720p WEB-DL x264 AAC-KiNGDOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,289 --> 00:01:22,289 Sí, Shirley. 2 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Le dejé los últimos planos del ala nueva para que los revise. 3 00:01:26,253 --> 00:01:29,006 Se reunirá con su equipo el jueves a la mañana. 4 00:01:29,214 --> 00:01:30,633 Lo vi. Gracias. 5 00:01:30,841 --> 00:01:35,888 Phillip Bronwyn del Crown Bank quiere reunirse con usted el jueves a la 1:00. 6 00:01:36,096 --> 00:01:38,433 Reprogramaré la reunión con el contador. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,560 - Genial. - Por último, 8 00:01:40,767 --> 00:01:43,771 recuerde recoger a su padre para ir a la fiesta. 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,482 Carlos y él esperarán en la puerta del asilo. 10 00:01:46,690 --> 00:01:49,193 Gracias, Shirley. Debo atender. 11 00:01:50,527 --> 00:01:53,697 DESCUBRIENDO A MI HIJO 12 00:02:06,125 --> 00:02:09,004 - Hola, Rachel. - Hola, Daniel. 13 00:02:10,546 --> 00:02:13,800 - Mírate. Luces genial. - Gracias. 14 00:02:19,972 --> 00:02:24,144 - ¿Cuánto ha pasado, 20 años? - Sí, 20 años. 15 00:02:25,603 --> 00:02:28,607 - Te da una nueva perspectiva. - Sí. 16 00:02:28,814 --> 00:02:34,321 Sí. Es emocionante, ¿no? 17 00:02:35,488 --> 00:02:40,910 Sí. ¿Entonces por qué sólo me dedicas 45 minutos? 18 00:02:41,117 --> 00:02:44,538 Porque eso querías. Te dije que hoy sólo tenía 45 minutos. 19 00:02:44,746 --> 00:02:45,790 Eso preferiste. 20 00:02:45,997 --> 00:02:48,334 Mañana tendría todo el tiempo del mundo. 21 00:02:48,541 --> 00:02:51,045 Pero querías verme hoy. ¿Por qué? 22 00:02:51,252 --> 00:02:55,298 Ofreciste 45 minutos. Tengamos nuestros 45 minutos. 23 00:02:55,589 --> 00:02:57,509 Mañana tendríamos dos horas, 24 00:02:57,716 --> 00:03:01,638 - pero insististe en hoy. - Olvídalo. No tiene importancia. 25 00:03:01,845 --> 00:03:04,516 No pasa nada. Está bien. 26 00:03:08,894 --> 00:03:15,235 Había estado pensando en ti recientemente 27 00:03:15,442 --> 00:03:18,988 y en aquellos días. 28 00:03:19,196 --> 00:03:22,617 Tuvimos momentos maravillosos, ¿verdad? 29 00:03:24,702 --> 00:03:29,917 Los viajes y ese rinconcito que teníamos en la calle 110. 30 00:03:30,750 --> 00:03:35,172 Risas, peleas, gritos. 31 00:03:35,380 --> 00:03:38,717 - Tu danza del vientre. - Era flamenco. 32 00:03:40,176 --> 00:03:42,179 Claro. 33 00:03:42,387 --> 00:03:47,226 - ¿Sigues con eso? ¿Con el baile? - No. Ojalá. 34 00:03:52,397 --> 00:03:56,234 ¿Cómo has estado todos estos años? 35 00:03:56,442 --> 00:04:02,615 - ¿Todavía estás en Canadá? - Sí. Eres un hombre muy educado. 36 00:04:04,783 --> 00:04:06,911 Esta reunión es una tortura para ti. 37 00:04:07,119 --> 00:04:11,374 De nuevo lo mismo. No es verdad. Me alegró mucho saber de ti. 38 00:04:11,582 --> 00:04:13,835 No importa, lo siento. 39 00:04:19,423 --> 00:04:23,428 ¿Quién era la cantante que te encantaba? 40 00:04:23,635 --> 00:04:29,350 Cantabas sus canciones todo el tiempo. Sanson. Véronique Sanson. 41 00:04:29,558 --> 00:04:31,561 ¿Todavía la escuchas? 42 00:04:35,397 --> 00:04:37,066 ¿Rachel? ¿Por qué lloras? 43 00:04:38,650 --> 00:04:41,237 Vine hasta aquí sólo para hablar contigo. 44 00:04:41,445 --> 00:04:47,535 Está bien, estamos hablando. Lamento si te hice daño, yo... 45 00:04:47,743 --> 00:04:50,663 A veces en medio de vidas muy ocupadas... 46 00:04:50,871 --> 00:04:56,210 Cuando volví a Canadá, después de separarnos... 47 00:04:58,711 --> 00:05:01,381 me enteré de que estaba embarazada. 48 00:05:02,173 --> 00:05:08,180 Y di a luz a Allen. El bebé más hermoso del mundo. 49 00:05:10,223 --> 00:05:14,812 Hace dos meses cumplió 19 años. 50 00:05:15,019 --> 00:05:21,859 Es un chico muy especial. Se parece a ti. 51 00:05:22,067 --> 00:05:28,783 Nunca te hablé de él porque sabía que no querías hijos. 52 00:05:28,990 --> 00:05:33,830 Y no quería nada de ti. No quería tu ayuda. 53 00:05:34,037 --> 00:05:40,044 Todo estaba... Todo estaba bien. 54 00:05:45,507 --> 00:05:47,176 Nos quedamos sin ternera. 55 00:05:47,384 --> 00:05:49,720 Vamos a necesitar unos minutos más. 56 00:05:49,928 --> 00:05:55,935 - Claro. Lo siento. - Lo siento. Dios. 57 00:05:59,186 --> 00:06:00,814 Enseguida vuelvo. 58 00:06:30,677 --> 00:06:32,680 - Hola, señor Bloch. - Sí, Shirley. 59 00:06:32,888 --> 00:06:34,432 Localiza a mi abogado. 60 00:06:34,639 --> 00:06:38,644 Averigua si está disponible en media hora más o menos. 61 00:06:38,852 --> 00:06:41,522 - ¿Perry o James? - Perry. Sí. 62 00:06:41,730 --> 00:06:43,316 Lo contactaré ahora mismo. 63 00:06:43,523 --> 00:06:46,944 Puede que necesite hablar con él. Gracias. Adiós. 64 00:06:55,952 --> 00:06:58,038 Lo siento. 65 00:06:59,747 --> 00:07:01,625 Hace dos semanas, 66 00:07:01,832 --> 00:07:07,589 se llevó mi auto y tuvo un accidente. 67 00:07:10,800 --> 00:07:17,057 Estaba en un puente y el auto se desvió, y murió. 68 00:07:20,643 --> 00:07:27,150 Quería decírtelo. Tú eres su padre. ¿No eres su padre? 69 00:07:36,618 --> 00:07:37,618 Hola, Perry. 70 00:07:37,744 --> 00:07:39,997 Hola, Daniel. Shirley me llamó. 71 00:07:40,205 --> 00:07:42,708 - ¿Todavía me necesitas? - No. Está bien. 72 00:07:42,916 --> 00:07:45,920 Bien. ¿Pensaste algo sobre el acuerdo que te envié? 73 00:07:46,128 --> 00:07:48,214 Todavía no. Veámoslo mañana. 74 00:07:48,422 --> 00:07:52,343 Dos de los puntos me están costando, pero sí, te llamaré mañana. 75 00:07:52,551 --> 00:07:53,969 - Adiós. - Adiós. 76 00:08:10,859 --> 00:08:14,447 Hola, Carlos. Hola, papá, ¿cómo estás? 77 00:08:26,958 --> 00:08:33,299 Aquí vamos. Te tengo, Bill. Bien, siéntate. 78 00:08:39,095 --> 00:08:43,934 Me alegro de verte. Lo lograste. 79 00:09:10,667 --> 00:09:11,669 ¡Sí! 80 00:09:19,927 --> 00:09:21,930 De acuerdo. 81 00:09:35,275 --> 00:09:36,361 Hola, señor Bloch. 82 00:09:36,568 --> 00:09:38,954 Saldrá en el vuelo más temprano el martes, 83 00:09:39,154 --> 00:09:41,449 como solicitó, y regresa el miércoles. 84 00:09:41,657 --> 00:09:44,327 El conductor estará en la puerta. 85 00:09:44,535 --> 00:09:47,789 Le enviaré el itinerario. Buenas noches. 86 00:10:04,430 --> 00:10:06,516 Damas y caballeros, habla el Capitán. 87 00:10:06,723 --> 00:10:10,937 Está nublado en Toronto y la temperatura es 20 grados centígrados. 88 00:10:11,145 --> 00:10:14,566 Les deseo una agradable estancia. Gracias por elegirnos. 89 00:10:39,589 --> 00:10:42,259 Estamos llegando a Hamilton, señor Bloch. 90 00:11:20,962 --> 00:11:22,882 - Disculpe, padre. - Sí. 91 00:11:23,090 --> 00:11:26,177 Vine por Allen Hilu. ¿Hay un servicio aquí? 92 00:11:26,384 --> 00:11:29,722 Sí, yo también los estoy esperando. Puede esperar conmigo. 93 00:11:29,930 --> 00:11:35,521 Gracias. Se suponía que iba a empezar hace diez minutos, ¿no? 94 00:11:36,229 --> 00:11:38,816 Sí, parece que se les hizo tarde. 95 00:11:39,023 --> 00:11:40,526 Ya veo. 96 00:11:43,778 --> 00:11:45,531 Enseguida vuelvo. 97 00:12:14,808 --> 00:12:17,895 Hola, soy Rachel. Deje su mensaje después del tono. 98 00:12:18,353 --> 00:12:21,941 Hola, Rachel. Soy Daniel, y acabo de llegar. 99 00:12:22,149 --> 00:12:27,989 Estoy en el cementerio. ¿Todo bien? Estás en camino, ¿verdad? 100 00:12:28,196 --> 00:12:31,617 En fin, estoy aquí, esperando. Adiós. 101 00:12:38,498 --> 00:12:40,585 Me temo que no puedo esperar más. 102 00:12:40,792 --> 00:12:43,178 Iré a recitar una oración sobre la tumba 103 00:12:43,378 --> 00:12:45,047 como pidió la señora Hilu. 104 00:12:45,255 --> 00:12:48,593 Si lo desea, puede acompañarme. 105 00:12:48,800 --> 00:12:53,097 - Claro. Sí, iré con usted. - Bueno. Por ahí. 106 00:12:57,434 --> 00:13:02,023 - ¿Quién era para usted? - Era un familiar. 107 00:13:05,941 --> 00:13:10,029 "Preparas una mesa ante mí en presencia de mis enemigos. 108 00:13:10,236 --> 00:13:14,241 Unges mi cabeza con aceite. Mi copa está rebosando". 109 00:13:15,408 --> 00:13:19,413 "El bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida 110 00:13:19,621 --> 00:13:24,460 y habitaré en la casa del Señor para siempre". Amén. 111 00:13:27,253 --> 00:13:29,340 Puede decir unas palabras si quiere. 112 00:13:34,010 --> 00:13:35,763 No, creo que no lo haré. 113 00:13:37,138 --> 00:13:41,227 Cualquier cosa que desee decirle. Cualquier cosa. 114 00:13:43,728 --> 00:13:44,730 De acuerdo. 115 00:14:00,412 --> 00:14:01,539 Hola. 116 00:14:01,746 --> 00:14:03,499 - Hola, Daniel. - Sí. 117 00:14:03,706 --> 00:14:06,710 Habla Robert Hilu. El marido de Rachel. 118 00:14:06,918 --> 00:14:11,674 Hola. Estoy volviendo del cementerio ahora mismo. 119 00:14:11,881 --> 00:14:15,052 Sí, acabamos de recibir tu mensaje. Lo sentimos mucho. 120 00:14:15,260 --> 00:14:18,013 Rachel no te esperaba, por eso no te llamamos. 121 00:14:18,221 --> 00:14:20,558 Rachel estuvo dos días en el Hospital. 122 00:14:20,765 --> 00:14:23,269 Puede ser una enfermedad autoinmune. 123 00:14:23,476 --> 00:14:27,022 La están tratando con esteroides. Lo siento mucho. 124 00:14:27,230 --> 00:14:27,982 HOTEL WALPER 125 00:14:28,189 --> 00:14:31,902 Qué horrible. ¿Cómo se siente ahora? 126 00:14:32,110 --> 00:14:35,156 Es muy difícil para ella. Es doloroso. 127 00:14:35,363 --> 00:14:37,616 Fueron días terribles. Ahora duerme, 128 00:14:37,824 --> 00:14:41,662 y creo que le darán de alta en un día o dos. 129 00:14:42,579 --> 00:14:45,332 Me voy mañana por la noche. Gracias. 130 00:14:45,540 --> 00:14:48,711 Tal vez pueda ir a visitarla al Hospital por la mañana. 131 00:14:48,918 --> 00:14:52,882 Puede ser un problema. No quiere que nadie la vea así. 132 00:14:53,089 --> 00:14:54,508 Te llamaré mañana 133 00:14:54,716 --> 00:14:57,052 - si algo cambia. - De acuerdo. 134 00:14:57,260 --> 00:15:00,347 Estaré en el Hotel Walper hasta mañana por la tarde. 135 00:15:00,555 --> 00:15:04,602 - Bien. Y de nuevo, lo siento, Daniel. - Lo lamento. Adiós. 136 00:15:05,143 --> 00:15:07,730 Mercado que es extremadamente fuerte. 137 00:15:07,936 --> 00:15:12,358 Esta economía más resistente y este... 138 00:15:18,363 --> 00:15:20,867 - Hola. - Buenas noches, señor Bloch. 139 00:15:21,075 --> 00:15:23,495 Lo espera un invitado en el vestíbulo. 140 00:15:25,412 --> 00:15:30,043 Bien. Bajaré enseguida. ¿Quién es? 141 00:15:34,088 --> 00:15:38,928 - Hay alguien esperándome. - ¿Daniel? 142 00:15:43,390 --> 00:15:47,060 Hola, soy Mikey. Era el mejor amigo de Allen. 143 00:15:47,267 --> 00:15:49,854 Hola. Encantado de conocerte. 144 00:15:50,062 --> 00:15:52,357 Robert y Rachel dijeron que estaba aquí. 145 00:15:52,564 --> 00:15:53,691 Bueno, genial. 146 00:15:53,899 --> 00:15:56,236 - ¿Podríamos? - Claro. 147 00:16:02,157 --> 00:16:06,830 Tenía que verlo. Es increíble. 148 00:16:07,037 --> 00:16:10,666 - ¿Qué cosa? - Que es el padre de Allen. 149 00:16:13,167 --> 00:16:15,921 Sí, así es. Sí. 150 00:16:16,129 --> 00:16:18,465 Se habría alegrado mucho de conocerlo. 151 00:16:18,673 --> 00:16:21,176 - ¿Tú crees? - Definitivamente. 152 00:16:23,302 --> 00:16:26,390 ¿Cómo se conocieron? ¿Fueron juntos al colegio? 153 00:16:26,597 --> 00:16:28,767 Nuestra escuela está aquí enfrente. 154 00:16:28,975 --> 00:16:33,939 Es la roja grande con ladrillos y cuatro pilares. Sí. 155 00:16:34,147 --> 00:16:36,567 Cuando nos conocimos, empezamos a hablar 156 00:16:36,774 --> 00:16:38,861 y descubrimos que éramos músicos. 157 00:16:39,653 --> 00:16:41,990 Allen tocaba el piano. Yo, el violonchelo. 158 00:16:42,197 --> 00:16:46,578 - ¿Allen era pianista? - Sí, era increíble. Un virtuoso. 159 00:16:46,952 --> 00:16:51,332 Tocaba Bach como nadie, y era locamente romántico. 160 00:16:51,540 --> 00:16:52,876 Discutíamos por eso. 161 00:16:53,876 --> 00:16:56,129 - Es maravilloso. - Sí. 162 00:16:57,421 --> 00:17:01,509 ¿Y otras cosas comunes? ¿Deportes? 163 00:17:03,761 --> 00:17:07,766 Los Bulldogs de Hamilton. Somos grandes seguidores. 164 00:17:08,807 --> 00:17:11,060 Es sorprendente. No se parecen en nada. 165 00:17:11,267 --> 00:17:16,648 Excepto la barbilla. Y los labios. Los labios son iguales. 166 00:17:18,274 --> 00:17:21,945 ¿Y tenía novia? 167 00:17:23,529 --> 00:17:26,450 ¿Qué? ¿No le gustaban las chicas? 168 00:17:26,657 --> 00:17:31,330 - ¿Por qué? ¿Porque le parezco gay? - No, para nada. Sólo me lo preguntaba. 169 00:17:31,537 --> 00:17:35,459 A Allen le gustaban mucho las chicas, por desgracia para mí. 170 00:17:35,666 --> 00:17:40,422 Pero a las chicas no les gustaba Allen, debido al problema con su pierna. 171 00:17:41,881 --> 00:17:42,881 ¿Qué problema? 172 00:17:43,007 --> 00:17:46,387 Nació con una pierna más corta que la otra. 173 00:17:46,594 --> 00:17:48,597 Apenas se notaba. 174 00:17:48,805 --> 00:17:52,768 Llevaba zapato de plataforma y pantalones largos para cubrirlo. 175 00:17:53,101 --> 00:17:56,188 - Apenas se notaba. - Así que cojeaba. 176 00:17:56,396 --> 00:17:59,024 No. La suela gruesa igualaba la cojera. 177 00:18:03,194 --> 00:18:09,201 - Rachel no me lo dijo. - Daniel, yo también vine aquí 178 00:18:09,409 --> 00:18:12,537 porque hay algo que quería pedirle, 179 00:18:12,744 --> 00:18:18,376 y espero que diga que sí porque estoy en problemas. 180 00:18:19,418 --> 00:18:20,670 ¿Qué pasa? 181 00:18:20,877 --> 00:18:24,715 Allen y yo nunca teníamos suficiente dinero, 182 00:18:24,923 --> 00:18:28,428 así que decidimos... 183 00:18:28,635 --> 00:18:31,222 Esto va a sonar mal, pero no lo es. 184 00:18:31,430 --> 00:18:35,101 Decidimos comprar hierba. Íbamos a venderla a nuestros amigos. 185 00:18:35,308 --> 00:18:37,729 Compramos 1 kg para alivianarnos. 186 00:18:37,936 --> 00:18:41,983 - ¿Un kilo? - No era riesgoso porque es recreativa, 187 00:18:42,190 --> 00:18:43,943 y aquí no hacen escándalo. 188 00:18:44,401 --> 00:18:47,488 Cuando Allen tuvo el accidente, llevaba nuestro alijo, 189 00:18:47,696 --> 00:18:50,533 y el tipo que nos lo vendió quiere su dinero. 190 00:18:51,658 --> 00:18:54,203 Son 5.000 dólares y no puedo hacerlo sólo. 191 00:18:54,411 --> 00:18:58,583 Se me ocurrió que tal vez podría ayudar con la parte de Allen. 192 00:19:02,627 --> 00:19:04,630 Bueno. Lo pensaré. 193 00:19:07,966 --> 00:19:11,137 Cuéntame más sobre la música que tocaban. 194 00:19:11,636 --> 00:19:15,891 - ¿Dónde tocaban? - Estoy en problemas. 195 00:19:17,099 --> 00:19:20,437 Comprendo. En serio lo pensaré. 196 00:19:20,853 --> 00:19:24,274 Tal vez hicimos algo mal, pero es el padre de Allen. 197 00:19:24,482 --> 00:19:27,360 Si me ayuda, me sacaría de un lío con este tipo. 198 00:19:27,568 --> 00:19:31,990 Mikey, te prometo que lo pensaré. 199 00:19:32,948 --> 00:19:36,787 No puedes esperar que saque una chequera 200 00:19:36,994 --> 00:19:39,539 y te emita un cheque en este momento. 201 00:19:39,747 --> 00:19:42,084 En realidad, sí, eso es lo que estaba... 202 00:19:42,291 --> 00:19:47,882 - Espera. Esperemos un poco. - ¿Por qué no? No lo entiendo. 203 00:19:51,635 --> 00:19:57,058 Me estás pidiendo que financie un negocio de drogas. Lo siento. 204 00:20:06,441 --> 00:20:07,860 No lo siente. 205 00:20:12,447 --> 00:20:16,660 Sé que es un tipo con dinero. Es dueño de una fábrica. 206 00:20:17,785 --> 00:20:20,205 Podría ayudarme. 207 00:20:23,582 --> 00:20:26,211 Quizá es mejor que Allen no llegara a verlo. 208 00:20:27,253 --> 00:20:28,922 No estaría orgulloso. 209 00:20:58,658 --> 00:21:04,665 HOTEL WALPER 210 00:22:03,472 --> 00:22:06,476 ESCUELA SECUNDARIA DELTA GRADUADOS 2023 211 00:22:10,562 --> 00:22:12,482 - Buenos días. - Buenos días. 212 00:22:12,689 --> 00:22:14,109 Perdón, ¿espero fuera? 213 00:22:14,983 --> 00:22:16,819 Estamos ocupados. ¿Qué busca? 214 00:22:17,193 --> 00:22:20,322 - ¿Teníamos algo programado? - No. 215 00:22:20,530 --> 00:22:24,284 Soy Daniel Bloch. El padre de Allen Hilu. 216 00:22:24,492 --> 00:22:27,121 Hola. Por favor, acepte mis condolencias. 217 00:22:27,328 --> 00:22:29,623 Quedamos devastados al enterarnos. 218 00:22:29,831 --> 00:22:31,458 Siento mucho su pérdida. 219 00:22:31,666 --> 00:22:34,336 Sólo hemos conocido a la madre de Allen. 220 00:22:34,544 --> 00:22:36,964 - Mi más sentido pésame. - Muchas gracias. 221 00:22:37,171 --> 00:22:40,300 Por favor, siéntese. ¿Puedo ofrecerle algo? 222 00:22:40,508 --> 00:22:41,927 No, gracias. 223 00:22:42,927 --> 00:22:45,347 - Martha es la consejera escolar. - Hola. 224 00:22:46,848 --> 00:22:51,770 Es una pérdida terrible, una tragedia. Era un joven encantador y tranquilo. 225 00:22:51,978 --> 00:22:56,817 Con ojos inteligentes. Tendía a ser reservado. 226 00:22:57,024 --> 00:23:00,154 No era un chico muy hablador, pero se sentía su fuerza. 227 00:23:00,361 --> 00:23:04,783 Tenía fuerza. Su hijo era realmente extraordinario. 228 00:23:04,991 --> 00:23:06,326 Gracias. 229 00:23:07,910 --> 00:23:10,914 ¿Qué quiso decir con que era reservado? 230 00:23:11,122 --> 00:23:12,458 ¿No tenía amigos? 231 00:23:13,166 --> 00:23:14,793 Tenemos muy pocos estudiantes 232 00:23:15,001 --> 00:23:17,254 de su parte de la ciudad, por desgracia. 233 00:23:17,462 --> 00:23:23,217 No es que no nos esforcemos, pero tienden a mantenerse al margen. 234 00:23:23,425 --> 00:23:24,844 Sí, por supuesto. 235 00:23:25,927 --> 00:23:31,225 Estaba mirando las fotos de la clase y no lo vi. 236 00:23:31,433 --> 00:23:35,354 Creo que ya no estaba en la escuela cuando se tomó esa foto. 237 00:23:35,561 --> 00:23:39,649 - ¿Me dice que nunca se graduó? - Mire, señor Bloch. 238 00:23:40,816 --> 00:23:42,819 Allen hizo algo muy grave, 239 00:23:43,027 --> 00:23:47,032 que demandó una rápida y severa reacción por nuestra parte. 240 00:23:48,032 --> 00:23:53,623 Dibujó un grafiti enorme y vulgar en la pared que da a la escuela. 241 00:23:53,830 --> 00:23:56,751 Cosas terribles y lascivas sobre su Profesora Alice. 242 00:23:56,958 --> 00:24:01,339 Fue absolutamente humillante para ella, y muy difícil de soportar. 243 00:24:02,589 --> 00:24:04,842 ¿Qué escribió? ¿Qué tipo de cosas? 244 00:24:05,050 --> 00:24:09,639 Allen tenía cosas maravillosas. 245 00:24:09,846 --> 00:24:13,768 Era uno de los mejores pianistas que hemos tenido. 246 00:24:13,975 --> 00:24:15,395 Tocaba maravillosamente. 247 00:24:15,602 --> 00:24:18,855 Sí, gracias. Realmente me gustaría saberlo. 248 00:24:19,063 --> 00:24:23,402 Si le parece bien, ¿puede decirme exactamente lo que escribió? 249 00:24:24,402 --> 00:24:27,989 Creo que sería un error, pero como quiera. 250 00:24:28,197 --> 00:24:30,951 Le mostraré. Venga. 251 00:24:36,956 --> 00:24:41,378 Ahí está. Lo pintaremos cuando pintemos el resto del edificio, 252 00:24:41,585 --> 00:24:44,131 - pero... - No sé francés. 253 00:24:44,338 --> 00:24:47,092 - ¿Me lo traduce? - Sí. 254 00:24:48,217 --> 00:24:51,722 Alice es nuestra Profesora de literatura francesa. 255 00:24:52,763 --> 00:24:57,227 Dice: "Si pones un pie en la puerta de la escuela 256 00:24:57,435 --> 00:24:59,563 y otro junto a la biblioteca, 257 00:24:59,770 --> 00:25:02,190 puedes sentarte en el techo del edificio 258 00:25:02,398 --> 00:25:05,402 y dejar que la torrecilla te penetre. 259 00:25:07,153 --> 00:25:12,576 Luego inclina el cuerpo hacia adelante y frota el clítoris contra el gimnasio. 260 00:25:13,784 --> 00:25:17,789 Y cuando hayas terminado de gemir, nos sentaremos en el banco, 261 00:25:17,997 --> 00:25:22,168 y te abrazaré. Y hablaremos". 262 00:25:25,462 --> 00:25:26,881 Es un poema. 263 00:25:29,340 --> 00:25:34,263 Es un poema, sobre... Pido disculpas, por supuesto, 264 00:25:34,471 --> 00:25:37,850 por la ofensa a la Profesora, pero es un poema de amor, ¿no? 265 00:25:38,058 --> 00:25:39,518 No, es degradante. 266 00:25:39,726 --> 00:25:43,689 Paseó a Alice, una Profesora, desnuda por el patio de la escuela. 267 00:25:43,897 --> 00:25:45,316 Fue muy difícil. 268 00:25:45,523 --> 00:25:47,276 Obviamente, si escribe... 269 00:25:47,484 --> 00:25:50,696 sobre su Profesora con lenguaje grosero, 270 00:25:50,904 --> 00:25:55,826 va a ser un poco chocante. Pero la poesía hace eso, ¿no? 271 00:25:56,034 --> 00:26:00,372 Tiene que ser impactante. Es un hermoso poema, es maravilloso. 272 00:26:00,580 --> 00:26:04,502 Señor Bloch, claramente tenemos distintas opiniones sobre el arte. 273 00:26:04,709 --> 00:26:09,382 Por mi vida, no puedo imaginar por qué expulsaría a un chico así 274 00:26:09,589 --> 00:26:12,509 - por un poema. - Porque no es un poema de amor. 275 00:26:12,716 --> 00:26:15,804 Lo siento. Ahora cualquier cosa es un poema de amor, 276 00:26:16,011 --> 00:26:21,558 pero eso no es un poema de amor. Y en serio lamentamos su pérdida. 277 00:26:21,766 --> 00:26:25,020 Es terrible. Y ahora tenemos que irnos. 278 00:26:25,228 --> 00:26:27,064 Tenemos reunión de personal. 279 00:26:27,271 --> 00:26:30,033 No quiero que se pierda su reunión. 280 00:26:30,233 --> 00:26:33,904 Quiero contarle lo que pasó tras la expulsión. 281 00:26:34,779 --> 00:26:39,034 Empezó a traficar drogas. Sí. 282 00:26:39,242 --> 00:26:43,080 Allen compró un gran cargamento de hierba 283 00:26:43,287 --> 00:26:45,958 con un amigo para venderla. 284 00:26:46,165 --> 00:26:48,252 Y desde mi punto de vista... 285 00:26:51,587 --> 00:26:52,258 No lo sé. 286 00:26:52,465 --> 00:26:55,761 Disculpe, pero realmente debemos irnos. 287 00:26:57,262 --> 00:27:00,599 Creo que debe considerar reincorporarlo a la escuela. 288 00:27:01,141 --> 00:27:05,479 Readmitirlo, darle el diploma. Creo que tiene que añadir su foto 289 00:27:05,687 --> 00:27:10,067 a las fotos de la clase graduada como mínimo para corregir esto. 290 00:27:10,275 --> 00:27:13,529 Daniel, vamos a ver qué podemos hacer al respecto. 291 00:27:13,737 --> 00:27:18,868 Le prometo que lo llamaré. Ahora tenemos que llegar a una reunión. 292 00:27:19,075 --> 00:27:20,995 Quédese si lo desea. 293 00:27:21,536 --> 00:27:25,540 - ¡Arriba, ahora! - Vamos, chicos. 294 00:27:27,082 --> 00:27:28,501 ¡Atrápala! 295 00:27:31,712 --> 00:27:34,716 Bien. Tira. 296 00:27:50,481 --> 00:27:54,653 - ¿Es el padre de Allen? - Sí. ¿Por qué? 297 00:27:56,821 --> 00:27:59,825 Dijeron que el padre de Allen estaba en la escuela. 298 00:28:02,994 --> 00:28:04,045 ¿Quién eres tú? 299 00:28:04,245 --> 00:28:07,333 Pero el padre de Allen murió. Se ahogó. 300 00:28:08,750 --> 00:28:12,380 - ¿Cómo que se ahogó? - Era un pianista que se ahogó. 301 00:28:14,297 --> 00:28:17,218 Yo era pianista. 302 00:28:19,052 --> 00:28:24,724 Soy Lillian. Yo era su novia. Encantada de conocerlo. 303 00:28:25,182 --> 00:28:30,772 Igualmente. ¿Cuántos años tienes? Pareces muy joven. 304 00:28:31,647 --> 00:28:33,817 - Tengo 16 años. - ¿Dieciséis? 305 00:28:35,859 --> 00:28:39,697 Tenían tres años de diferencia. 306 00:28:39,905 --> 00:28:45,412 - Eso es mucho a tu edad, ¿no? - No. Incluso vivía con nosotros. 307 00:28:46,703 --> 00:28:48,123 ¿Cómo? ¿No vivía en casa? 308 00:28:49,331 --> 00:28:52,084 No. Compartía habitación con mi abuela. 309 00:28:53,501 --> 00:28:54,837 ¿Por qué vivía allí? 310 00:28:56,129 --> 00:29:00,134 Porque peleaba con su madre y Robert todo el tiempo. 311 00:29:02,260 --> 00:29:05,264 ¿Así que no dormía en su propia casa? 312 00:29:06,264 --> 00:29:11,854 No. Dormía en la nuestra. Con la boca abierta, así. 313 00:29:12,061 --> 00:29:17,651 - Como si estuviera muerto. - Así dormía. 314 00:29:19,527 --> 00:29:25,366 ¿Y tus padres? ¿Les gustaba? ¿Cómo era eso? 315 00:29:25,574 --> 00:29:28,077 Mi padre estaba en prisión casi siempre, 316 00:29:28,285 --> 00:29:32,582 mi mamá lo malcriaba con comida, y yo era su mujer. 317 00:29:32,789 --> 00:29:35,209 ¿Qué hombre no querría eso? 318 00:29:37,586 --> 00:29:42,008 - Tienes razón. - Allen es el amor de mi vida. 319 00:29:43,258 --> 00:29:46,095 Nunca volveré a amar a alguien así. 320 00:29:46,803 --> 00:29:48,222 Eres muy joven. 321 00:29:48,430 --> 00:29:51,434 Habrá muchos otros grandes amores, te lo prometo. 322 00:29:52,601 --> 00:29:56,722 Nunca. Y ni siquiera me amaba. 323 00:29:57,776 --> 00:29:59,609 Estaba enamorado de Alice, su Profesora. 324 00:30:01,318 --> 00:30:05,156 - Alice del poema. - Sí. 325 00:30:08,909 --> 00:30:12,080 ¿A que te refieres con que estaba enamorado de ella? 326 00:30:12,954 --> 00:30:17,293 - ¿Pasaba algo entre ellos? - No. 327 00:30:17,501 --> 00:30:21,589 Pero él pensaba que era la mujer más hermosa del mundo, 328 00:30:21,797 --> 00:30:26,968 y hablaba de ella todo el tiempo, y la seguía a todas partes. 329 00:30:27,176 --> 00:30:29,012 Tras su muerte, hallé un cuaderno 330 00:30:29,220 --> 00:30:31,473 lleno de poemas que escribió sobre ella. 331 00:30:32,973 --> 00:30:36,812 Pero ella no lo quería, así que siempre volvía a mí. 332 00:30:39,146 --> 00:30:42,067 ¿Crees que podría ver ese cuaderno? Me gustaría. 333 00:30:43,734 --> 00:30:45,862 Claro, por supuesto. 334 00:30:47,613 --> 00:30:52,327 Hola, Rachel. Voy a pasar otra noche aquí en el Hotel. 335 00:30:52,535 --> 00:30:56,456 Estoy conociendo a los amigos de Allen, pero espero noticias tuyas. 336 00:30:56,664 --> 00:31:02,087 Hazme saber qué pasa, ¿sí? Espero que te sientas mejor. Adiós. 337 00:31:03,129 --> 00:31:06,883 Aquí es donde ocurrió. El accidente. 338 00:31:32,406 --> 00:31:38,163 Los placeres van y vienen, el amor permanece 339 00:32:46,230 --> 00:32:48,316 - ¿Alice? - Sí. 340 00:32:50,859 --> 00:32:52,362 - Hola. - Hola. 341 00:32:52,569 --> 00:32:55,907 Soy Daniel. El padre de Allen. 342 00:32:57,783 --> 00:33:01,371 Hola. Sí, el director Thomas me dijo que vino a verlo. 343 00:33:01,578 --> 00:33:06,000 Dijo que quería que agregaran la foto de Allen a su foto de graduación. 344 00:33:06,208 --> 00:33:09,170 Creo que tiene toda la razón. Lo va a hacer. 345 00:33:09,378 --> 00:33:11,381 - Va a añadirla. - ¿De verdad? 346 00:33:11,588 --> 00:33:12,924 - Sí. - Estupendo. 347 00:33:13,132 --> 00:33:16,594 Eso me hace muy feliz. Y me alegro de conocerla. 348 00:33:17,428 --> 00:33:18,847 Encantada de conocerlo. 349 00:33:19,263 --> 00:33:21,766 Siento que la conozco muy bien. 350 00:33:21,974 --> 00:33:23,560 Pasé la noche leyendo eso. 351 00:33:23,767 --> 00:33:27,605 Todos los poemas y pensamientos que Allen tenía sobre usted. 352 00:33:28,021 --> 00:33:30,274 Todo el cuaderno trata de usted. 353 00:33:31,858 --> 00:33:36,280 Hay cosas maravillosas ahí. Escribía muy bien. 354 00:33:36,487 --> 00:33:41,952 Sí. Sé del cuaderno. Hablamos mucho de ello. 355 00:33:42,160 --> 00:33:45,414 Obviamente, no era algo sobre lo que se pudiera actuar, 356 00:33:45,621 --> 00:33:48,959 dada la diferencia de edad y porque yo era su Profesora. 357 00:33:49,167 --> 00:33:54,006 - Eso estaba claro. - Nunca dejó de alabarla. 358 00:33:54,672 --> 00:33:57,718 Cuando estás enamorado, tiendes a exagerar. 359 00:33:58,384 --> 00:34:01,555 También escribió que era una mujer muy triste. 360 00:34:03,513 --> 00:34:08,144 - Es curioso, le encantaba mi tristeza. - ¿Y usted? ¿Lo amaba? 361 00:34:10,145 --> 00:34:16,110 No podía corresponder a su amor como él quería, pero sabía que lo quería mucho. 362 00:34:17,778 --> 00:34:21,324 - ¿Cree que sufrió? - No. De ninguna manera. 363 00:34:21,531 --> 00:34:24,619 De hecho, creo que lo disfrutó un poco. 364 00:34:24,826 --> 00:34:29,082 ¿De verdad? Bueno, eso espero. 365 00:34:31,290 --> 00:34:36,046 Fue un placer conocerlo. Lamento su pérdida. 366 00:34:36,253 --> 00:34:41,676 Alice, estoy de camino al cementerio ahora mismo. 367 00:34:41,884 --> 00:34:44,554 Y sé que es mucho pedir, 368 00:34:44,762 --> 00:34:48,934 pero tengo muchas preguntas sobre Allen. 369 00:34:49,141 --> 00:34:52,729 Sería genial que viniera conmigo. 370 00:34:52,937 --> 00:34:57,901 Podríamos seguir hablando sobre él. Sería estupendo. 371 00:34:58,109 --> 00:35:00,862 Es un pensamiento hermoso. Gracias por invitarme. 372 00:35:01,070 --> 00:35:06,493 Lamentablemente, hoy no puedo. Tengo que ir a un evento. 373 00:35:06,701 --> 00:35:10,831 Pero prometo que iré a visitar su tumba en los próximos días. 374 00:35:11,330 --> 00:35:16,503 Creo que eso es probablemente lo que más querría. 375 00:35:16,711 --> 00:35:19,673 Por supuesto, y sin duda lo haré. 376 00:35:20,673 --> 00:35:27,556 ¿Qué tal si en un par de horas, tras su evento, vamos? 377 00:35:28,389 --> 00:35:33,060 Alice, nunca hice nada por él, como padre. 378 00:35:33,268 --> 00:35:36,731 Así que si ahora puedo hacer algo por él 379 00:35:36,938 --> 00:35:38,858 que le haría feliz... 380 00:35:39,065 --> 00:35:43,654 Y le prometí que iría a verlo en los próximos días. 381 00:35:43,862 --> 00:35:46,574 Usted lo hizo. Es gracias a usted. 382 00:35:49,117 --> 00:35:52,288 - De acuerdo. - Muy bien. 383 00:35:57,333 --> 00:35:59,754 Alice. Lo siento. 384 00:35:59,961 --> 00:36:02,716 Lo siento, no quiero ser grosero. Es que... 385 00:36:03,591 --> 00:36:05,677 Hay algo que no me cierra 386 00:36:05,885 --> 00:36:08,055 y quiero preguntarle sobre ello. 387 00:36:09,263 --> 00:36:11,933 Allen era básicamente un buen chico, 388 00:36:12,141 --> 00:36:14,811 no tenía problemas mentales importantes, 389 00:36:15,019 --> 00:36:18,023 y lo que me pregunto es 390 00:36:18,230 --> 00:36:23,070 cómo se enamora tanto de usted tan unilateralmente. 391 00:36:23,277 --> 00:36:24,696 ¿Interpretó algo mal? 392 00:36:24,904 --> 00:36:29,326 O tal vez inconscientemente usted hizo algo para fomentarlo. 393 00:36:31,952 --> 00:36:35,790 Yo no lo fomenté consciente ni inconscientemente. 394 00:36:35,997 --> 00:36:39,502 Y ahora tengo que irme. Adiós. 395 00:37:11,866 --> 00:37:16,288 Hola. ¿Tiene una pala que me pueda prestar un minuto? 396 00:37:18,081 --> 00:37:20,292 - Sírvase. - Genial, gracias. 397 00:37:22,544 --> 00:37:26,132 - Es muy hermosa. - Gracias. 398 00:37:29,050 --> 00:37:31,595 - Soy Daniel. - Soy Jacob. Mucho gusto. 399 00:37:31,803 --> 00:37:33,139 Igualmente. 400 00:37:35,472 --> 00:37:39,227 - ¿Era su hija? - Sí. Era realmente hermosa. 401 00:37:39,435 --> 00:37:42,981 La gente no podía dejar de mirarla. Igual que usted ahora. 402 00:37:45,232 --> 00:37:49,237 - Una pelirroja. - Una pelirroja sin pecas. 403 00:37:49,445 --> 00:37:51,031 Era un ángel. 404 00:37:51,238 --> 00:37:54,826 Dondequiera que iba, era la más hermosa, 405 00:37:55,034 --> 00:38:00,040 y yo era un padre orgulloso. Y tenía miedo. 406 00:38:00,664 --> 00:38:04,502 - Siempre tenía miedo. - ¿Miedo de qué? 407 00:38:04,710 --> 00:38:07,839 Era una excelente estudiante y una gran violinista. 408 00:38:08,047 --> 00:38:11,051 Desde que tenía siete años, era perfecta. 409 00:38:11,842 --> 00:38:16,097 Y yo estaba aterrorizado. Así que la bajé. 410 00:38:16,889 --> 00:38:18,975 Inventé cosas negativas de ella 411 00:38:19,183 --> 00:38:23,188 porque la gente es envidiosa y resentida. 412 00:38:23,896 --> 00:38:26,900 El mal de ojo. Sabía que algún día llegaría. 413 00:38:27,107 --> 00:38:31,613 - Lo estaba esperando. - ¿Enfermó? 414 00:38:31,820 --> 00:38:33,990 De repente, aparentemente sin razón, 415 00:38:34,198 --> 00:38:37,951 a los 12 años, nuestra hija se puso triste. 416 00:38:38,159 --> 00:38:40,162 Pensamos que eran las hormonas, 417 00:38:40,370 --> 00:38:44,375 o tal vez alguien le había hecho daño, pero no. 418 00:38:45,458 --> 00:38:49,671 Toda esa belleza e inteligencia estaban envueltas en una tristeza infinita 419 00:38:49,879 --> 00:38:55,552 como si algo dentro de ella hubiera muerto. Ya nunca sonreía. 420 00:38:55,760 --> 00:39:00,599 En su cumpleaños 18, ella... Nos habíamos ido. 421 00:39:04,143 --> 00:39:09,775 No estoy enfadado con ella. No estoy molesto. Ella no aguantó más. 422 00:39:10,900 --> 00:39:12,069 Es terrible. 423 00:39:14,362 --> 00:39:17,282 Allen, mi hijo, 424 00:39:18,615 --> 00:39:22,203 tenía 19 años y era pianista. 425 00:39:24,496 --> 00:39:28,000 - Murió en un accidente de auto. - Lo siento mucho. 426 00:39:29,459 --> 00:39:31,879 ¿Usted y su esposa vienen aquí siempre? 427 00:39:32,087 --> 00:39:34,882 - Se ve bonito. Mire esto. - No, sólo soy yo. 428 00:39:35,090 --> 00:39:36,426 Mi esposa no viene. 429 00:39:36,633 --> 00:39:41,723 Ella sigue adelante como si Elizabeth aún estuviera viva. 430 00:39:41,930 --> 00:39:45,059 Es horrible. 431 00:39:48,103 --> 00:39:53,192 Una verdadera belleza. Hay un poco de daño por agua 432 00:39:53,400 --> 00:39:57,905 en la esquina de aquí. Le convendría sellar eso. 433 00:39:58,113 --> 00:40:00,116 - Gracias. - De nada. 434 00:40:03,243 --> 00:40:05,913 - Encantado de conocerlo. - Igualmente. 435 00:40:07,164 --> 00:40:08,167 Hola, señor Bloch. 436 00:40:08,374 --> 00:40:11,628 Cancelé sus reuniones de los próximos dos días. 437 00:40:11,836 --> 00:40:15,674 Ernest Friar de OCL puede llamarlo. Parece ansioso por hablarle. 438 00:40:15,882 --> 00:40:20,054 Tiene la reunión con el municipio sobre la ordenanza de zonificación. 439 00:40:20,261 --> 00:40:22,931 No la pospondrán. Sugeriré una videollamada. 440 00:40:23,389 --> 00:40:24,975 Buenas noches, señor Bloch. 441 00:40:25,183 --> 00:40:27,603 Se trata de tendencias... 442 00:40:32,023 --> 00:40:34,276 - Bonjour. - Bonjour. 443 00:40:42,240 --> 00:40:43,659 Alors... 444 00:40:48,622 --> 00:40:50,375 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede? 445 00:40:51,833 --> 00:40:55,213 Me gustaría sentarme en su clase sí le parece bien. 446 00:40:57,923 --> 00:41:00,259 Me temo que eso no va a ser posible. 447 00:41:00,467 --> 00:41:06,224 - El director me dio su permiso. - ¿Permiso? ¿Para qué exactamente? 448 00:41:06,765 --> 00:41:11,270 Para estar aquí, en el aula donde estudió Allen. 449 00:41:11,478 --> 00:41:14,065 Entiendo que esta es el aula. 450 00:41:14,272 --> 00:41:20,113 Sí. De acuerdo. Muy bien. 451 00:41:20,320 --> 00:41:24,200 También me gustaría estar en su silla, sí es posible. 452 00:41:25,951 --> 00:41:29,706 Claro. Muy bien, tendría que moverse hacia allí. 453 00:41:29,913 --> 00:41:32,750 Anna, ¿podrías hacerle lugar al señor Bloch? 454 00:41:32,958 --> 00:41:34,544 Gracias. 455 00:41:35,961 --> 00:41:38,297 Explicaré lo que está pasando. 456 00:41:38,505 --> 00:41:39,506 Sí, claro. 457 00:41:39,714 --> 00:41:45,137 El señor Bloch, Daniel, es el padre de Allen Hilu, 458 00:41:46,095 --> 00:41:48,932 un gran estudiante que asistía aquí el año pasado, 459 00:41:49,140 --> 00:41:53,061 y que murió, lamentablemente, en un accidente de auto el mes pasado. 460 00:41:53,269 --> 00:41:56,814 Seguro que oyeron hablar de ello. Sí. 461 00:41:57,022 --> 00:41:58,941 Creo que Allen me dijo una vez 462 00:41:59,149 --> 00:42:02,069 que su padre había muerto. Yo era su vecino. 463 00:42:02,277 --> 00:42:04,613 Conozco a su padrastro. Robert. 464 00:42:04,821 --> 00:42:10,161 Sí, creo que Allen no sabía que su padre estaba vivo. 465 00:42:10,368 --> 00:42:16,042 Su madre nunca se lo dijo, y creo que Daniel tampoco sabía de Allen. 466 00:42:16,249 --> 00:42:18,252 ¿Por qué no se lo dijo? 467 00:42:20,211 --> 00:42:25,134 Las familias enfrentan las situaciones de diferentes maneras 468 00:42:25,341 --> 00:42:26,594 y debemos respetar... 469 00:42:26,801 --> 00:42:28,971 - Disculpe, ¿puedo? - Sí, claro. 470 00:42:31,097 --> 00:42:34,351 La madre de Allen no me dijo que estaba embarazada 471 00:42:34,559 --> 00:42:36,979 porque sabía que yo no quería un hijo. 472 00:42:37,187 --> 00:42:42,609 Me conocía muy bien. Siento decir que tenía razón. 473 00:42:43,734 --> 00:42:49,741 Pero quiero decirles algo que es un poco difícil. 474 00:42:51,742 --> 00:42:55,663 Desde mis primeros recuerdos, mi padre me pegaba. 475 00:42:56,663 --> 00:42:59,584 Me daba grandes palizas hasta los 17 años. 476 00:42:59,792 --> 00:43:02,087 Y cuando me convertí en adulto, 477 00:43:02,294 --> 00:43:06,216 cada vez que pensaba en tener hijos, me asustaba. 478 00:43:06,423 --> 00:43:11,888 Tenía miedo de que tal vez les pegaría como mi padre me pegaba a mí. 479 00:43:12,096 --> 00:43:17,852 Y ese miedo me hizo no querer traer niños al mundo. 480 00:43:18,060 --> 00:43:21,523 Por eso la madre de Allen no me dijo que estaba embarazada, 481 00:43:21,730 --> 00:43:27,153 - y no le habló a Allen de mí. - ¿Así que nunca tuvo hijos? 482 00:43:28,028 --> 00:43:29,614 Creo que debemos respetar... 483 00:43:29,822 --> 00:43:31,991 Está bien, Alice. Yo saqué el tema. 484 00:43:32,199 --> 00:43:36,621 No, no tengo hijos. Excepto Allen, por supuesto. 485 00:43:38,872 --> 00:43:43,711 - ¿Cómo lo golpeaba? ¿Con qué? - Con todo. 486 00:43:45,503 --> 00:43:50,926 Casi siempre con un cinturón. A veces con los puños o con un palo. 487 00:43:51,134 --> 00:43:55,140 También me pateaba. Le gustaba mezclar. 488 00:43:57,141 --> 00:43:59,853 ¿Y qué hacía usted? 489 00:44:00,561 --> 00:44:04,315 Bueno, ponía las manos así 490 00:44:04,523 --> 00:44:08,653 - para protegerme la cabeza. - ¿Aún habla con él? 491 00:44:09,653 --> 00:44:13,659 No hablo con él. Ahora está en un asilo. 492 00:44:13,867 --> 00:44:17,705 No habla. Perdió bastante la memoria. 493 00:44:17,912 --> 00:44:23,836 - Así que voy y me siento a su lado. - ¿Lo quiere? 494 00:44:24,044 --> 00:44:30,468 - Muy bien, es suficiente por ahora. - No. Creo que no. 495 00:44:38,932 --> 00:44:42,937 Daniel. Hola. 496 00:44:44,395 --> 00:44:48,650 Quería darle las gracias. Y también quería disculparme. 497 00:44:50,193 --> 00:44:52,279 Yo también quería disculparme. 498 00:44:52,779 --> 00:44:54,865 ¿No se debía volver a casa ya? 499 00:44:55,073 --> 00:44:59,411 Sí, pero Rachel, la madre de Allen, va a salir del Hospital esta noche. 500 00:44:59,619 --> 00:45:01,538 Mañana la visitaré y me iré. 501 00:45:02,455 --> 00:45:07,878 Sí, claro. Bueno. No puedo ir al cementerio con usted hoy, 502 00:45:08,086 --> 00:45:13,342 pero si quiere podríamos tomar un café cerca. 503 00:45:13,549 --> 00:45:15,969 - Claro, sí. - Sí. 504 00:45:21,849 --> 00:45:23,686 COMEDOR CALLE JOHN 505 00:45:23,893 --> 00:45:26,814 Mi padre murió hace un año. 506 00:45:27,021 --> 00:45:31,110 Así que lo siento. Puede que haya sido demasiado para mí. 507 00:45:31,317 --> 00:45:37,074 Lo siento. No tenía ni idea. No quería presionarla. 508 00:45:37,281 --> 00:45:42,871 No, está bien. Allen fue realmente maravilloso al respecto. 509 00:45:43,079 --> 00:45:44,455 Después de que ocurriera, 510 00:45:44,663 --> 00:45:46,833 hizo que los alumnos me hicieran cartas, 511 00:45:47,040 --> 00:45:50,128 y me las trajo por la noche. 512 00:45:50,335 --> 00:45:54,465 Muy cariñoso. Muy reconfortante. 513 00:45:56,591 --> 00:46:01,097 Me vio llorar una vez, e inmediatamente vino a abrazarme. 514 00:46:02,889 --> 00:46:05,810 Fue un error ese contacto entre Profesora y alumno, 515 00:46:06,018 --> 00:46:08,271 pero no pude evitarlo. 516 00:46:09,771 --> 00:46:12,358 - ¿Y ayudó? - Sí, ayudó. 517 00:46:13,316 --> 00:46:15,987 Se ve que necesitaba un abrazo, pero igual... 518 00:46:18,280 --> 00:46:23,119 - Un estudiante puede confundirse. - Sí. 519 00:46:25,579 --> 00:46:29,500 ¿Y una Profesora? ¿Un poco? 520 00:46:30,959 --> 00:46:36,549 No, no lo creo. Pero sí veo la genética acción. 521 00:46:36,757 --> 00:46:38,885 Ustedes dos son muy parecidos. 522 00:46:39,176 --> 00:46:42,180 Son tenaces. No se rinden fácilmente. 523 00:46:47,224 --> 00:46:49,644 Pero mi mayor error con Allen 524 00:46:49,852 --> 00:46:53,357 fue aceptar ir a ver tocar a su banda. 525 00:47:01,739 --> 00:47:03,158 Aquí. 526 00:47:17,671 --> 00:47:19,758 Hay alguien en la esquina. 527 00:47:23,010 --> 00:47:25,347 Este es el escenario donde tocaron, 528 00:47:25,554 --> 00:47:28,684 y Allen estaba en el piano en la esquina allí. 529 00:47:28,891 --> 00:47:30,185 ¿Sí? 530 00:47:30,393 --> 00:47:33,980 Mi mesa estaba ahí, junto a la columna. 531 00:47:35,231 --> 00:47:36,900 - ¿Había mucha gente? - Sí. 532 00:47:37,108 --> 00:47:43,115 - Genial. - Allen no dejaba de mirarme. 533 00:47:45,157 --> 00:47:49,078 Obviamente estaba muy emocionado de que estuviera en la audiencia. 534 00:47:49,285 --> 00:47:54,709 Sí, pero era demasiado. No me quitaba los ojos de encima. 535 00:47:54,916 --> 00:47:58,087 La gente del público empezaba a darse cuenta. 536 00:47:59,629 --> 00:48:05,720 Cuando terminó, se acercó a mí y me pidió que lo besara. 537 00:48:05,927 --> 00:48:08,597 Básicamente me suplicaba que lo besara. 538 00:48:12,517 --> 00:48:13,519 ¿Lo hizo? 539 00:48:16,688 --> 00:48:20,444 - No, no lo hice. - Disculpen. ¿Puedo ayudarles? 540 00:48:20,651 --> 00:48:23,071 Lo sentimos mucho. Estábamos mirando algo. 541 00:48:23,279 --> 00:48:24,698 Nos vamos. 542 00:48:32,496 --> 00:48:38,170 Llegamos. Aquí es donde vivo. 543 00:48:44,425 --> 00:48:49,055 En el segundo piso. Realmente fue un placer. 544 00:48:49,888 --> 00:48:53,392 Para mí también. Lo pasé muy bien. 545 00:48:55,226 --> 00:48:58,689 Allen solía sentarse en ese banco a mirarme. 546 00:48:59,064 --> 00:49:00,566 Miraba el edificio. 547 00:49:03,026 --> 00:49:06,030 A veces se sentaba allí durante horas. 548 00:49:08,448 --> 00:49:14,121 Alice, es encantadora y especial, 549 00:49:14,329 --> 00:49:18,334 y de todo corazón hago propio todo lo que Allen dijo de usted. 550 00:49:19,084 --> 00:49:20,336 Gracias. 551 00:49:23,380 --> 00:49:26,217 ¿Le importa sí me siento en el banco un rato? 552 00:49:27,258 --> 00:49:31,430 - Está bromeando, ¿verdad? - No, en absoluto. 553 00:49:32,764 --> 00:49:33,974 De acuerdo. 554 00:49:35,809 --> 00:49:41,649 - Adelante. Adiós. - Buenas noches. 555 00:51:00,515 --> 00:51:05,104 - ¿Allen? - Papá. 556 00:51:09,399 --> 00:51:11,152 Tocabas muy bien. 557 00:51:12,486 --> 00:51:14,655 - ¿Tú crees? - Absolutamente. 558 00:51:41,973 --> 00:51:45,603 - ¿La conociste? - Sí, la conocí. 559 00:51:47,145 --> 00:51:50,316 Dijo cosas maravillosas sobre ti. 560 00:51:50,524 --> 00:51:56,780 - No paraba de hablar de ti. - ¿Crees que le gusto de verdad? 561 00:51:57,071 --> 00:51:58,281 No tengo duda de que, 562 00:51:58,489 --> 00:52:00,826 sí las circunstancias fueran diferentes, 563 00:52:01,033 --> 00:52:04,955 ella querría estar contigo más que nada en el mundo. 564 00:52:05,955 --> 00:52:08,458 Soy muy consciente de las circunstancias. 565 00:52:11,001 --> 00:52:16,758 Pero, Allen, hijo mío, mi dulce niño... 566 00:52:18,134 --> 00:52:22,305 puedes hacer algo al respecto. Puedes conocer a otra persona. 567 00:52:22,513 --> 00:52:26,727 Hay tantas chicas maravillosas 568 00:52:26,934 --> 00:52:31,273 y hermosas. Chicas de pelo oscuro, rubias. 569 00:52:31,480 --> 00:52:35,444 Incluso pelirrojas estupendas sin pecas. 570 00:52:38,320 --> 00:52:39,906 Está empezando. 571 00:52:42,324 --> 00:52:43,326 Vamos. 572 00:53:26,951 --> 00:53:30,664 No pasa nada. Tú también puedes hacerlo. 573 00:53:30,872 --> 00:53:32,792 No, estoy bien. 574 00:54:03,654 --> 00:54:05,407 Hola, Rachel. ¿Cómo estás? 575 00:54:28,095 --> 00:54:30,640 - ¿Robert? - Daniel. Es un placer conocerte. 576 00:54:30,848 --> 00:54:32,183 - Gracias. - Adelante. 577 00:54:32,474 --> 00:54:35,687 - Gracias. - De nada. Toma asiento. 578 00:54:35,894 --> 00:54:37,564 Sí. 579 00:54:37,771 --> 00:54:40,525 - Rachel estará aquí en un segundo. - Bien. 580 00:54:44,820 --> 00:54:47,240 - Hola. - Hola. 581 00:54:47,448 --> 00:54:50,285 - Hola, Daniel. - ¿Cómo te sientes? 582 00:54:50,492 --> 00:54:51,619 Estoy bien. 583 00:54:51,827 --> 00:54:55,914 Siento mucho que todo haya sucedido así. 584 00:54:56,956 --> 00:55:01,794 Tuve una inflamación así a los 16 años, pero nada desde entonces. 585 00:55:02,836 --> 00:55:06,591 Traeré algo de beber. 586 00:55:06,798 --> 00:55:09,177 - Gracias. - Gracias. 587 00:55:10,093 --> 00:55:14,307 Me alegro mucho de haber venido. Mucho. 588 00:55:15,307 --> 00:55:17,894 - Te has movido un poco. - Sí. 589 00:55:18,101 --> 00:55:23,858 Fui al Club donde tocaba. Conocí a Mikey y Lillian. 590 00:55:24,066 --> 00:55:30,448 Leí el cuaderno que guardaba. Los poemas y las cartas que escribió. 591 00:55:31,448 --> 00:55:35,036 Rachel, era un escritor fantástico. 592 00:55:36,912 --> 00:55:39,082 Sé que soy imparcial, 593 00:55:39,289 --> 00:55:44,337 pero creo que era un verdadero artista. 594 00:55:44,878 --> 00:55:48,216 Poco a poco vas descubriendo lo increíble que era. 595 00:55:48,423 --> 00:55:55,431 Sí. Y también conocí a su Profesora Alice, que fue maravillosa. 596 00:55:55,972 --> 00:56:00,394 - ¿Dónde la conociste? - La conocí en la escuela. 597 00:56:00,601 --> 00:56:04,022 Ella fue la que me mostró el Club donde tocaba. 598 00:56:05,106 --> 00:56:08,944 También vi el lugar donde ocurrió el accidente. 599 00:56:09,985 --> 00:56:15,242 - ¿Estás bien? - Daniel. Tenías buenas intenciones. 600 00:56:15,449 --> 00:56:20,872 Pero esa mujer es una maldición. 601 00:56:21,789 --> 00:56:25,711 Le destruyó la vida. En unos pocos años, 602 00:56:25,918 --> 00:56:30,091 podría haber conocido a una chica de su edad, o más joven. 603 00:56:30,298 --> 00:56:35,471 Se habría casado con ella, y yo habría estado orgullosa 604 00:56:35,679 --> 00:56:39,017 saludando a los invitados en la boda. 605 00:56:40,017 --> 00:56:43,771 Ya había planeado que todo el mundo se vistiera de blanco. 606 00:56:43,979 --> 00:56:47,900 - En vez de eso, lo enterré. - Lo siento mucho. 607 00:56:48,108 --> 00:56:52,530 Y soy una tonta. Vino a mí en un sueño. 608 00:56:52,738 --> 00:56:55,700 Siempre viene a mí en sueños. 609 00:56:56,116 --> 00:56:59,453 Y me pidió que pusiera una foto de ella junto a su tumba. 610 00:56:59,660 --> 00:57:01,913 Como una idiota, fui al cementerio, 611 00:57:02,121 --> 00:57:05,542 y cavé un hoyo, y puse una foto junto a su tumba. 612 00:57:10,838 --> 00:57:12,257 Aquí tienes. 613 00:57:14,342 --> 00:57:16,845 - ¿Qué es esto? - Una citación policial. 614 00:57:17,511 --> 00:57:23,185 Ella presentó una denuncia contra él. Esa maravillosa Profesora. 615 00:57:23,392 --> 00:57:25,812 - ¿Alice? - Sí. 616 00:57:26,020 --> 00:57:27,314 No puedo creerlo. 617 00:57:27,521 --> 00:57:33,988 Él se sentaba en el banco junto a su edificio y no se iba. 618 00:57:34,196 --> 00:57:38,533 Se quedaba ahí sentado, y las dos últimas semanas de su vida, 619 00:57:38,741 --> 00:57:40,452 había perdido la cabeza. 620 00:57:40,743 --> 00:57:43,580 Descubrió que tenía una aventura con el director 621 00:57:43,788 --> 00:57:46,291 y eso lo volvió absolutamente loco. 622 00:57:47,291 --> 00:57:51,046 - ¿Qué director? ¿Thomas? - Sí. 623 00:57:53,172 --> 00:57:56,593 - No puedo creerlo. - Eso es lo que pasó. 624 00:57:57,468 --> 00:58:01,972 ¿Qué estaba haciendo con el director? Él es muy hábil. 625 00:58:02,180 --> 00:58:06,602 Le gustan los hombres astutos. ¿Qué importa, Daniel? 626 00:58:06,810 --> 00:58:09,397 No puedo creerlo. 627 00:58:09,604 --> 00:58:12,525 ¿Por qué lo denunciaría por algo así? 628 00:58:12,732 --> 00:58:14,985 Ya no importa, Daniel. 629 00:58:17,362 --> 00:58:20,533 Sé que también hablaste con el director de la escuela. 630 00:58:20,740 --> 00:58:26,080 Y exigiste... Eso estuvo muy bien. 631 00:58:27,372 --> 00:58:31,210 Pero así no es cómo hacemos las cosas aquí. 632 00:58:31,418 --> 00:58:34,422 En fin, quiero agradecerte por venir. 633 00:58:34,629 --> 00:58:38,634 Pero, por favor, vuelve a tu vida en Nueva York, 634 00:58:38,842 --> 00:58:42,013 y te invitaré a todos los servicios conmemorativos 635 00:58:42,220 --> 00:58:49,061 - que tengamos en el futuro. - Claro. Sí, viajaré de vuelta hoy. 636 00:58:49,269 --> 00:58:54,567 Gracias, Daniel. Gracias por venir. Gracias por todo. 637 00:59:24,178 --> 00:59:26,514 Daniel. ¿Qué haces aquí? 638 00:59:26,722 --> 00:59:29,309 - ¿Puedo? - Sí, claro. 639 00:59:36,440 --> 00:59:37,692 Por favor. 640 00:59:42,488 --> 00:59:44,824 ¿Puede explicarme esto? 641 00:59:47,117 --> 00:59:48,453 ¿Qué es esto? 642 00:59:54,500 --> 00:59:56,252 Rachel lo recibió hoy. 643 00:59:59,838 --> 01:00:04,760 Daniel, en un punto, no tenía otra opción. 644 01:00:04,967 --> 01:00:06,428 Así que lo denuncié. 645 01:00:08,304 --> 01:00:13,226 - ¿Y por qué no me lo contó? - No lo sé. 646 01:00:13,433 --> 01:00:16,771 Estuvimos caminando la mitad del día de ayer. 647 01:00:16,978 --> 01:00:21,067 ¿Por qué no me lo dijo? ¿Cómo pudo pasar algo así? 648 01:00:22,317 --> 01:00:25,822 Presenta una queja contra Allen. ¿Por qué? 649 01:00:26,113 --> 01:00:30,868 No podía soportarlo más, Daniel. No me dejaba en paz. 650 01:00:31,076 --> 01:00:33,831 - No pude soportarlo. - De acuerdo. 651 01:00:34,831 --> 01:00:37,376 ¿Por qué mete a la Policía? No entiendo eso. 652 01:00:37,583 --> 01:00:43,298 Era su alumno. ¿Qué clase de Profesor denuncia a un estudiante que la quiere? 653 01:00:43,506 --> 01:00:48,470 Una noche va a escuchar su música. Al otro día, lo denuncia en la Policía. 654 01:00:48,678 --> 01:00:50,931 Dije que fue un error ir a escucharlo. 655 01:00:51,139 --> 01:00:57,897 ¿Error de quién? Suyo. Era un niño que le escribía poesía. 656 01:00:58,355 --> 01:01:02,318 Le enviaba cartas de la clase. La abrazaba para que se sintiera bien. 657 01:01:02,526 --> 01:01:07,156 Es un amor infantil muy inocente. Y usted llama a la Policía. 658 01:01:07,363 --> 01:01:10,534 No aguanté. Estuvo ahí sentado todo el día y la noche. 659 01:01:10,742 --> 01:01:15,247 ¿Y qué? ¿Es razón suficiente para ir a la Policía? 660 01:01:15,455 --> 01:01:17,958 Fue el mismo día del accidente. 661 01:01:18,166 --> 01:01:21,754 La Policía aparece, él se larga, y tiene el accidente. 662 01:01:21,961 --> 01:01:24,882 - No sabía qué más hacer. - Lo traicionó. 663 01:01:25,089 --> 01:01:27,634 Por su culpa huyó de la Policía y lo mataron. 664 01:01:27,842 --> 01:01:32,348 - ¡Es una locura! - ¡Usted está loco! Fue abuso. 665 01:01:32,555 --> 01:01:35,059 Me estaba torturando. No me dejaba en paz. 666 01:01:35,266 --> 01:01:39,605 Me seguía a todas partes. Me amenazaba. 667 01:01:39,812 --> 01:01:42,358 Dijo que si veía a alguien, lo lastimaría. 668 01:01:42,565 --> 01:01:44,651 Me llamaba para ver dónde estaba. 669 01:01:44,859 --> 01:01:50,032 Estaba arruinando mi vida. No sabía qué más hacer. 670 01:01:50,239 --> 01:01:53,202 No soportaba verlo más. 671 01:01:54,535 --> 01:01:58,290 No lo soportaba. Lo siento. 672 01:03:02,518 --> 01:03:05,354 Disculpe, ¿podemos dar la vuelta? 673 01:03:05,562 --> 01:03:09,233 Quisiera ir al Cementerio Puertas del Cielo. 674 01:03:09,441 --> 01:03:12,903 Si hacemos eso, llegará tarde. 675 01:03:13,111 --> 01:03:14,780 Puedo llegar un poco tarde. 676 01:03:44,351 --> 01:03:45,936 Ya basta. 677 01:03:48,938 --> 01:03:51,442 Tienes que olvidarte de ella. Ya basta. 678 01:03:52,692 --> 01:03:55,446 Daniel. ¿Le gustaría acompañarme? 679 01:03:55,653 --> 01:03:58,658 Hoy es el cumpleaños de Elizabeth y he traído vino. 680 01:03:58,865 --> 01:04:00,284 - Sí, claro. - Bien. 681 01:04:04,996 --> 01:04:09,084 Sí. La enmarqué como sugirió. 682 01:04:09,291 --> 01:04:12,629 Es impermeable, a prueba de nieve, todo. 683 01:04:12,836 --> 01:04:14,172 Perfecto. 684 01:04:16,006 --> 01:04:18,343 Estoy en camino de regreso a Nueva York. 685 01:04:18,550 --> 01:04:19,969 - ¿De verdad? - Sí. 686 01:04:24,431 --> 01:04:26,559 Aquí tiene. 687 01:04:26,767 --> 01:04:28,395 - Salud. - Salud. 688 01:04:31,355 --> 01:04:32,524 Mírela. 689 01:04:32,731 --> 01:04:35,652 Si Allen la hubiera conocido, se habría enamorado. 690 01:04:36,610 --> 01:04:40,533 Es muy adecuada para él. Todo el curso de su vida habría cambiado. 691 01:04:40,740 --> 01:04:44,662 Tal vez todo habría resultado diferente. 692 01:04:45,620 --> 01:04:48,290 A veces, pienso en lo que podría haber pasado 693 01:04:48,498 --> 01:04:51,335 sí Elizabeth se hubiera enamorado de alguien. 694 01:04:51,543 --> 01:04:53,462 Seguro que se habrían enamorado. 695 01:04:53,670 --> 01:04:56,674 Y su depresión no le habría molestado. 696 01:04:57,632 --> 01:04:59,969 La habría hecho reír. 697 01:05:01,344 --> 01:05:04,181 Se habría entregado completamente a ella. 698 01:05:04,389 --> 01:05:06,809 La habría adulado con poemas. 699 01:05:07,017 --> 01:05:10,855 Habría estado encima de ella. 700 01:05:11,062 --> 01:05:14,233 - Allen era muy sensual. - Por favor. 701 01:05:14,441 --> 01:05:17,611 No, hablo de ellos juntos como pareja. 702 01:05:17,819 --> 01:05:21,490 Aunque no abandonara del todo la tristeza. 703 01:05:22,365 --> 01:05:28,079 Estar enamorado hace que todo sea soportable. Incluso la tristeza. 704 01:05:33,208 --> 01:05:36,880 Quizá se conozcan. Están aquí, ¿verdad? 705 01:05:37,087 --> 01:05:42,302 No han ido a ninguna parte. Están deambulando. 706 01:05:44,470 --> 01:05:47,807 Es curioso. En este horrible año de muerte y dolor, 707 01:05:48,015 --> 01:05:53,146 Sonia, mi esposa... Tenemos vecinos chinos. 708 01:05:53,354 --> 01:05:57,692 Son taoístas. Y le dijeron que en su tradición 709 01:05:57,900 --> 01:06:02,697 cuando muere una mujer joven, la casan con un joven que también haya muerto. 710 01:06:03,280 --> 01:06:05,700 Creen que esa boda haría que se conocieran 711 01:06:05,908 --> 01:06:10,245 y tal vez vivirían juntos estén donde estén. 712 01:06:10,453 --> 01:06:12,881 Sonia decidió que quería casar a Elizabeth 713 01:06:13,081 --> 01:06:15,000 para que estuviera con alguien. 714 01:06:15,291 --> 01:06:18,504 Así que fuimos a conocer todo tipo de familias chinas 715 01:06:18,711 --> 01:06:20,923 que también habían perdido a sus jóvenes, 716 01:06:21,130 --> 01:06:23,300 para hallar una pareja para Elizabeth. 717 01:06:23,508 --> 01:06:27,513 Fue una pesadilla. 718 01:06:28,471 --> 01:06:31,892 Mi mujer era una persona racional y maravillosa, 719 01:06:32,100 --> 01:06:34,853 y vi cómo se volvió loca. 720 01:06:38,648 --> 01:06:42,778 ¿Entonces hacen parejas con bodas de verdad? 721 01:06:42,986 --> 01:06:45,489 - Sí. - ¿Con invitados y todo? 722 01:06:45,863 --> 01:06:48,617 - Sí, todo. - ¿Qué pasó? ¿Lo hicieron? 723 01:06:48,825 --> 01:06:52,621 No. Afortunadamente, ella se cansó y se rindió. 724 01:07:01,212 --> 01:07:03,215 No es tan mala idea. 725 01:07:03,423 --> 01:07:07,136 - ¿Qué? - Esto de la boda. Es encantador. 726 01:07:07,343 --> 01:07:12,890 Incluso si es con Allen y Elizabeth. 727 01:07:13,598 --> 01:07:15,351 - ¿Bromea? - ¿Qué perdemos? 728 01:07:15,559 --> 01:07:18,229 Son las personas que amamos. 729 01:07:18,437 --> 01:07:21,190 ¿No querríamos pasar tiempo especial con ellos? 730 01:07:21,398 --> 01:07:25,236 Haríamos una fiesta. Invitaríamos gente. 731 01:07:25,444 --> 01:07:27,196 Todos vestirían de blanco. 732 01:07:27,404 --> 01:07:30,366 Recordaríamos su infancia. Leeríamos poemas. 733 01:07:30,574 --> 01:07:33,328 Sé que es una locura, pero es encantador. 734 01:07:33,535 --> 01:07:36,039 - Vamos. - No, en serio. 735 01:07:36,246 --> 01:07:42,713 Jacob, es... 736 01:07:42,920 --> 01:07:43,920 Si estuvieran vivos, 737 01:07:44,005 --> 01:07:47,343 les daríamos los números de teléfono, y listo. 738 01:07:47,550 --> 01:07:50,054 No están vivos. Debemos hacer algo grande. 739 01:07:50,261 --> 01:07:53,515 Esta boda daría sentido. 740 01:07:53,723 --> 01:07:56,477 Así lo entendemos. ¿Es estúpido? 741 01:07:57,794 --> 01:07:58,395 Sí. 742 01:07:58,603 --> 01:08:02,274 Tal vez es para conseguir que se vean. 743 01:08:02,482 --> 01:08:06,110 Les damos dirección. Una pequeña fiesta. 744 01:08:06,526 --> 01:08:08,696 Igualmente, ya no es relevante. 745 01:08:08,904 --> 01:08:14,660 - Sonia superó la idea. - A Rachel le gustaría. 746 01:08:14,867 --> 01:08:16,995 Es la madre de Allen. 747 01:08:21,999 --> 01:08:23,251 ¿Qué? 748 01:08:27,254 --> 01:08:29,591 Estaba seguro de que te iba a encantar. 749 01:08:29,799 --> 01:08:32,427 Es una locura. Lo siento mucho. 750 01:08:32,635 --> 01:08:35,180 Obviamente es un poco alocado. 751 01:08:49,528 --> 01:08:53,449 Rachel, me conoces. No soy un tipo voluble. 752 01:08:53,657 --> 01:08:55,785 Ni siquiera soy espiritual. 753 01:08:56,410 --> 01:09:01,499 Es alocado. Es una locura. Ni siquiera sé qué decir. 754 01:09:01,707 --> 01:09:05,795 Algo pequeño. Como una fiesta íntima. 755 01:09:06,003 --> 01:09:08,840 - No una boda exagerada. - A decir verdad, Daniel, 756 01:09:09,047 --> 01:09:11,634 realmente no entiendo lo que te pasa. 757 01:09:12,717 --> 01:09:14,136 Yo tampoco. 758 01:09:16,762 --> 01:09:19,766 Hace unas semanas, no sabía que tenía un hijo. 759 01:09:19,974 --> 01:09:22,602 Y ahora, gracias a ti... 760 01:09:24,186 --> 01:09:29,192 Rachel, sé que esto suena completamente loco. 761 01:09:29,400 --> 01:09:36,241 Esta chica, Elizabeth, es hermosa. Es pelirroja y tiene piel pálida. 762 01:09:36,449 --> 01:09:40,454 Es del tipo del que Allen podría haberse enamorado. 763 01:09:41,495 --> 01:09:47,502 Y también sufría depresión desde los 12 años. 764 01:09:47,710 --> 01:09:52,132 A los 18 años, se suicidó. No podía soportarlo más. 765 01:09:52,340 --> 01:09:55,218 Le gustaban las mujeres deprimidas, ¿no? 766 01:09:55,426 --> 01:09:56,887 Supongo que sí. 767 01:09:57,094 --> 01:10:00,557 Tenemos que ayudarle a olvidar a su Profesora. 768 01:10:01,974 --> 01:10:06,146 - Allen está muerto, Daniel. - Elizabeth también. 769 01:10:06,354 --> 01:10:09,775 Están en el mismo lugar. Sólo necesitan un empujoncito. 770 01:10:10,066 --> 01:10:14,403 - Está atascado con esa Alice. - Lo siento. Ya basta. 771 01:10:14,611 --> 01:10:18,949 Ya me cansé de tus tonterías. Lo siento, ya fue suficiente. 772 01:10:19,157 --> 01:10:23,663 ¿Enterrar su foto junto a su tumba no es una tontería? 773 01:10:23,870 --> 01:10:29,210 - Él me lo pidió. - La desenterré, por cierto. 774 01:10:29,417 --> 01:10:31,170 - ¿Desenterraste la foto? - Sí. 775 01:10:31,378 --> 01:10:33,964 - ¿Por qué? - Para ponerle fin. 776 01:10:34,172 --> 01:10:38,719 - Basta de esa Profesora. - Estás loco, Daniel. 777 01:12:06,262 --> 01:12:11,101 Disculpe, señor. 778 01:12:11,309 --> 01:12:14,980 El Hotel no permite tocar el piano tarde. Lo siento. 779 01:12:15,188 --> 01:12:18,775 - Lo siento. Sí. - Gracias. 780 01:12:43,715 --> 01:12:45,385 Gracias por hacer esto. 781 01:12:49,764 --> 01:12:53,352 Daniel, quiero dejarlo claro otra vez. 782 01:12:53,559 --> 01:12:59,358 No hablaremos de una boda ni de ninguna locura, ¿verdad? 783 01:12:59,565 --> 01:13:03,320 Iremos a ver a una pareja agradable y hablar de nuestros hijos. 784 01:13:03,528 --> 01:13:06,281 - Eso es todo. - Exactamente. 785 01:13:06,489 --> 01:13:07,489 Sí. 786 01:13:14,872 --> 01:13:17,417 - ¿Lista? - Sí. 787 01:13:17,624 --> 01:13:19,042 - Hola. - Daniel. 788 01:13:19,250 --> 01:13:20,585 - Hola. - Ella es Rachel. 789 01:13:20,793 --> 01:13:22,546 - Hola, Rachel. Jacob. - Rachel. 790 01:13:22,753 --> 01:13:25,173 - Soy Sonia. Mucho gusto. - Hola, Sonia. 791 01:13:25,381 --> 01:13:28,427 - Hola, escuché mucho de ti. - Gran casa. Cuánta luz. 792 01:13:28,634 --> 01:13:30,053 Sonia la diseñó. 793 01:13:30,261 --> 01:13:33,098 - Es bonita. - Gracias. 794 01:13:33,305 --> 01:13:34,725 Por aquí. 795 01:13:36,308 --> 01:13:40,480 Veinte mil calorías. Puedo sentirlo ahora mismo en los muslos. 796 01:13:40,771 --> 01:13:42,274 Gracias. 797 01:13:42,481 --> 01:13:47,821 Delicia turca. Me encanta. Esa 798 01:13:48,029 --> 01:13:50,282 - es como la que hacía mi madre. - ¿Sí? 799 01:13:50,489 --> 01:13:51,825 - No. - Sí. 800 01:13:53,034 --> 01:13:55,954 - Prueba un poco. - Lo haré, sí. 801 01:13:56,162 --> 01:14:00,083 - ¿Qué te parece? - Me encanta. 802 01:14:00,291 --> 01:14:02,210 - Son geniales. - Son delicados. 803 01:14:02,418 --> 01:14:04,254 ¿A eso te dedicas? 804 01:14:04,462 --> 01:14:06,798 ¿Importas delicias turcas o algo así? 805 01:14:07,882 --> 01:14:11,636 No, en absoluto. Es el único dulce que le gusta a Elizabeth. 806 01:14:13,637 --> 01:14:18,143 - ¿Allen comía delicias turcas? - Me lo estaba preguntando. 807 01:14:19,809 --> 01:14:21,312 No me acuerdo. 808 01:14:23,563 --> 01:14:27,985 De repente me entristece pensar que tal vez ni siquiera las probó. 809 01:14:29,277 --> 01:14:30,946 Espero que sí. 810 01:14:32,447 --> 01:14:34,700 Hoy nos pasaron cosas agradables. 811 01:14:34,908 --> 01:14:38,329 Jacob halló una grabación que buscamos mucho tiempo. 812 01:14:38,536 --> 01:14:42,667 Es la Sonata 21 para violín de Mozart en Mi Menor, que Elizabeth tocó. 813 01:14:42,874 --> 01:14:45,294 Es lo que estamos escuchando ahora. 814 01:14:49,130 --> 01:14:51,717 - ¿Es ella la que toca? - Así es. 815 01:15:03,687 --> 01:15:06,357 - Es precioso. - Gracias. 816 01:15:06,564 --> 01:15:09,902 Traje una pieza que Allen tocó también. 817 01:15:10,110 --> 01:15:12,279 - Podemos escucharlo después. - Sí. 818 01:15:12,487 --> 01:15:13,489 Sí, claro. 819 01:15:15,740 --> 01:15:16,993 Es precioso. 820 01:15:20,786 --> 01:15:23,373 La otra cosa buena. Trae la foto. 821 01:15:24,415 --> 01:15:26,084 Es realmente emocionante. 822 01:15:31,463 --> 01:15:32,882 Miren. 823 01:15:34,800 --> 01:15:37,887 Es increíble. Hamilton Bulldogs. Mira esto. 824 01:15:38,095 --> 01:15:39,514 Era el equipo de Allen. 825 01:15:39,930 --> 01:15:42,600 Ella era portera del equipo femenino. 826 01:15:42,808 --> 01:15:45,937 Es el equipo de este año. La agregaron con Photoshop. 827 01:15:46,145 --> 01:15:48,815 Es ella. No puedo creerlo. 828 01:15:49,481 --> 01:15:51,568 ¿Allen jugó para los Bulldogs? 829 01:15:51,859 --> 01:15:53,862 No, ojalá lo hiciera, pero... 830 01:15:54,069 --> 01:15:57,031 No podía jugar, pero era un gran seguidor. 831 01:15:58,072 --> 01:16:01,994 - ¿Por qué no podía jugar? - Tenía un problema en la pierna. 832 01:16:03,328 --> 01:16:04,913 ¿Qué tipo de problema? 833 01:16:05,121 --> 01:16:09,376 Tenía una pierna más corta que la otra. 834 01:16:09,584 --> 01:16:11,754 No cojeaba ni nada. 835 01:16:11,961 --> 01:16:16,383 Uno de sus zapatos tenía una pequeña plataforma en el talón. 836 01:16:16,591 --> 01:16:18,677 Así que no se notaba. 837 01:16:18,885 --> 01:16:23,222 Pero jugar al hockey era un problema, así que se volvió un gran aficionado. 838 01:16:23,430 --> 01:16:25,183 Iba a ver todos los partidos. 839 01:16:25,390 --> 01:16:27,727 A veces iba a los partidos fuera de casa. 840 01:16:27,934 --> 01:16:31,689 Es increíble que Elizabeth estuviera en el equipo de las chicas. 841 01:16:32,272 --> 01:16:36,110 Los imagino yendo juntos a los juegos, 842 01:16:36,318 --> 01:16:40,114 - y lo perfecto que habría sido. - La llevé a algunos partidos. 843 01:16:40,322 --> 01:16:44,369 Era muy feliz cuando marcaban un gol. 844 01:16:44,576 --> 01:16:47,080 Si lo piensan, iban a los mismos partidos, 845 01:16:47,287 --> 01:16:50,166 animaban por los mismos goles, al mismo tiempo. 846 01:16:50,374 --> 01:16:51,710 Así es. 847 01:16:55,254 --> 01:16:57,091 Me gustaría decir algo. 848 01:16:58,758 --> 01:17:03,764 Estoy incómoda y es importante que lo diga, 849 01:17:03,972 --> 01:17:08,268 aunque sea algo trivial y sé que puedo sonar retrógrada, 850 01:17:08,476 --> 01:17:10,729 pero este problema que él tenía, 851 01:17:10,937 --> 01:17:14,858 lo de la pierna corta y la cojera... 852 01:17:15,066 --> 01:17:20,906 Sé que es una tontería, pero tengo un pequeño problema con eso. 853 01:17:21,114 --> 01:17:22,949 No se puede hacer nada, 854 01:17:23,156 --> 01:17:24,409 - pero... - ¿Cómo? 855 01:17:24,616 --> 01:17:27,912 Dije que no cojeaba. 856 01:17:28,412 --> 01:17:30,498 Pero es la primera vez que lo oigo. 857 01:17:30,706 --> 01:17:33,710 Y aunque suene tonto e insignificante, 858 01:17:33,917 --> 01:17:36,337 es inquietante. Me tomó por sorpresa. 859 01:17:36,545 --> 01:17:39,924 ¿Estás loca? ¿De qué hablas? 860 01:17:40,132 --> 01:17:41,551 ¿Tienes algún problema? 861 01:17:41,758 --> 01:17:44,095 - No quería... - ¿De qué hablas? 862 01:17:44,302 --> 01:17:46,389 Tu hija era depresiva. 863 01:17:46,596 --> 01:17:48,433 Era una chica deprimida 864 01:17:48,640 --> 01:17:51,311 que se estaba volviendo una mujer deprimida. 865 01:17:51,518 --> 01:17:55,066 ¿Sabes lo que significa ser una mujer clínicamente deprimida? 866 01:17:55,274 --> 01:17:57,819 Puedo contarte mucho sobre eso. 867 01:17:58,027 --> 01:18:00,196 Ya fue suficiente de esta tontería. 868 01:18:00,404 --> 01:18:02,407 - Rachel, no quiso... - Gracias. 869 01:18:02,614 --> 01:18:04,159 Ha sido un placer. 870 01:18:04,366 --> 01:18:07,954 No quiero una depresiva para mi hijo. Busquen otra persona. 871 01:18:08,162 --> 01:18:10,332 No, Rachel, no quiso decir eso. 872 01:18:10,539 --> 01:18:16,546 ¡Rachel! Disculpen. Hablaremos más tarde. 873 01:18:26,679 --> 01:18:30,100 Entiendo que fuera molesto. A mí también me molestó. 874 01:18:30,308 --> 01:18:35,688 Déjalo, ¿quieres? Déjame en paz. 875 01:18:37,105 --> 01:18:42,695 - ¿Por qué me hablas así? - Ya estoy harta de esta farsa. 876 01:18:46,406 --> 01:18:50,495 Qué asco de mujer. Qué tonta soy. 877 01:18:50,702 --> 01:18:53,289 Aunque sea un asco, ¿qué importa? 878 01:18:53,497 --> 01:18:56,417 ¿Vas a ser su mejor amiga? No. 879 01:18:56,625 --> 01:18:58,961 Los verás una o dos veces y listo. 880 01:18:59,169 --> 01:19:01,839 ¿Quién se cree que es para hablar así de Allen? 881 01:19:02,047 --> 01:19:08,346 ¿Quién es? Una mujer repugnante. Con una hija asquerosa y deprimida. 882 01:19:09,304 --> 01:19:12,558 Elizabeth es increíble. Me di cuenta de que te gustaba. 883 01:19:12,766 --> 01:19:14,102 Vi cómo mirabas su foto. 884 01:19:14,309 --> 01:19:17,230 Podría haber tenido mil como ella. 885 01:19:17,437 --> 01:19:20,441 ¿Pero por qué arruinar todo? ¿Por qué lo haces? 886 01:19:20,649 --> 01:19:24,070 Hay una manera de hablar las cosas, y te pones... 887 01:19:24,277 --> 01:19:27,447 - ¿No lo entiendes? - No eres más que un lameculos. 888 01:19:29,240 --> 01:19:31,910 Hay cosas irreversibles. No quememos puentes. 889 01:19:32,118 --> 01:19:38,333 Te sentaste allí, con la boca cerrada. Y luego incluso te disculpaste. 890 01:19:38,541 --> 01:19:40,627 "No se notaba su cojera". 891 01:19:41,127 --> 01:19:42,127 Fue repugnante. 892 01:19:42,169 --> 01:19:44,297 Sólo puedes sentir tu propio orgullo. 893 01:19:44,505 --> 01:19:48,343 - ¿Mi propio orgullo? Pedazo de mierda. - Sí, tu orgullo. Así es. 894 01:19:48,551 --> 01:19:50,804 Y te diré algo. La comprendo. 895 01:19:51,012 --> 01:19:56,810 Sí, la comprendo. Aunque yo sea su padre, la primera vez que oí 896 01:19:57,018 --> 01:19:59,938 que tenía un problema en la pierna, me hizo algo. 897 01:20:00,146 --> 01:20:02,566 No lo tomé a la ligera. Hace algo. 898 01:20:02,773 --> 01:20:06,278 Tienes que procesarlo. Seguro que cuando te lo contaron 899 01:20:06,485 --> 01:20:07,612 tampoco fue fácil. 900 01:20:07,820 --> 01:20:11,491 Lo habrás tomado mal, por supuesto, porque es algo duro. 901 01:20:11,699 --> 01:20:13,035 ¿No la comprendes? 902 01:20:13,242 --> 01:20:16,496 No lo sabía, así que se lo tomó muy a pecho. 903 01:20:25,754 --> 01:20:28,090 - Sal del auto. - Rachel... 904 01:20:28,298 --> 01:20:29,717 ¡Sal! 905 01:20:47,150 --> 01:20:49,028 CAFÉ Y BAR F. L. A. 906 01:21:02,583 --> 01:21:03,335 - Hola. - Hola. 907 01:21:03,542 --> 01:21:06,129 - Una taza de café, por favor. - Sí. 908 01:21:10,340 --> 01:21:13,344 ¿Me dice la dirección de aquí para pedir un taxi? 909 01:21:13,551 --> 01:21:16,889 - Avenida Riverside 190. - Bueno. 910 01:21:29,566 --> 01:21:32,070 Hay una parada de taxis a 300 metros. 911 01:21:32,277 --> 01:21:33,863 ¿Por qué no lo dejó ahí? 912 01:21:39,118 --> 01:21:42,872 Tuvimos una discusión y preferí salir. 913 01:21:43,080 --> 01:21:45,500 Tomaré un taxi cuando termine el café. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,045 De acuerdo. ¿Lo quiere fuerte o suave? 915 01:21:49,253 --> 01:21:52,257 - Espresso. Fuerte, por favor. - De acuerdo. 916 01:21:55,092 --> 01:21:57,512 Una discusión. 917 01:21:59,346 --> 01:22:02,100 ¿Puede resolverse con una charla? 918 01:22:02,308 --> 01:22:04,894 Sí, no es nada importante. 919 01:22:07,521 --> 01:22:11,192 ¿Por qué fue? Si no le importa que pregunte. 920 01:22:16,071 --> 01:22:17,907 Mi hijo se va a casar. 921 01:22:19,908 --> 01:22:22,329 Y nos reunimos con los padres de la novia. 922 01:22:22,661 --> 01:22:25,415 Es clásico. ¿Fue por dinero? 923 01:22:25,622 --> 01:22:27,208 ¿Cuánto paga cada uno? 924 01:22:27,583 --> 01:22:30,794 - No. - ¿Clase? ¿Una cosa de clase? 925 01:22:31,002 --> 01:22:32,671 ¿No son su tipo de gente? 926 01:22:32,879 --> 01:22:36,884 - Siempre es algo de clase. - Algo así. 927 01:22:38,384 --> 01:22:43,724 ¿Y los niños? Los novios. ¿Están enamorados? 928 01:22:45,266 --> 01:22:49,229 Sí. Son una buena pareja. 929 01:22:49,729 --> 01:22:53,233 Si están enamorados, todo se arreglará sólo. 930 01:22:53,441 --> 01:22:58,697 - Sí. - En serio. Confíe en mí. 931 01:22:58,905 --> 01:23:03,786 Si funciona, debe prometerme que hará la boda aquí. 932 01:23:05,453 --> 01:23:08,040 - ¿Dónde? - ¿Cuántos invitados hay? 933 01:23:11,000 --> 01:23:14,505 - Es un asunto pequeño, pero aún así... - Venga conmigo. 934 01:23:14,712 --> 01:23:18,300 Venga, eche un vistazo. 935 01:23:23,554 --> 01:23:25,140 Por aquí, señor. 936 01:23:50,204 --> 01:23:54,292 ¿Tenemos un trato? ¿Harán la boda aquí? 937 01:23:55,960 --> 01:23:57,296 Esperemos que sí. 938 01:24:29,577 --> 01:24:31,579 - Hola, Robert, ¿cómo estás? - Bien. 939 01:24:31,786 --> 01:24:34,790 - ¿Puedo pasar? - Claro, pero Rachel no está. 940 01:24:36,166 --> 01:24:39,920 - ¿Cuándo va a volver? - La verdad es que no tengo ni idea. 941 01:24:40,503 --> 01:24:41,756 Ya veo. 942 01:24:43,840 --> 01:24:48,346 - Tuvimos una pelea. ¿Te lo contó? - Sí, me lo dijo. 943 01:24:49,638 --> 01:24:52,808 Así que quería venir a disculparme. 944 01:24:53,016 --> 01:24:56,854 Y la pareja que visitamos también quiere disculparse. 945 01:24:57,771 --> 01:25:00,775 Así que es importante para mí decirle eso. 946 01:25:00,982 --> 01:25:01,985 De acuerdo. 947 01:25:04,028 --> 01:25:07,866 Vendré más tarde. Nos vemos, gracias. 948 01:25:08,074 --> 01:25:09,076 Nos vemos. 949 01:25:11,118 --> 01:25:12,537 Daniel. 950 01:25:15,748 --> 01:25:19,836 Desde ayer, he estado pensando sí debería hablar contigo. 951 01:25:20,044 --> 01:25:22,047 Lo que estás haciendo es inútil. 952 01:25:22,254 --> 01:25:24,967 Para mí, esta boda es una farsa. Es una broma. 953 01:25:25,591 --> 01:25:30,347 Pero si va a suceder, tengo que estar involucrado. 954 01:25:30,554 --> 01:25:36,227 En todo. Yo era su padre. Yo lo crié. 955 01:25:37,519 --> 01:25:41,774 No puedes aparecer e ignorarme. Rachel y tú hablan, 956 01:25:41,982 --> 01:25:44,485 deciden, visitan a los padres de la novia. 957 01:25:44,693 --> 01:25:50,032 - ¿A qué viene eso? - Robert, soy un idiota. 958 01:25:50,240 --> 01:25:54,412 También eres su padre y debes estar involucrado en todo. 959 01:25:54,619 --> 01:25:58,374 Lo siento mucho. No quería ofenderte, de verdad. 960 01:25:58,581 --> 01:26:01,627 Lo siento mucho. 961 01:26:04,462 --> 01:26:08,134 De acuerdo. Bueno. 962 01:26:10,385 --> 01:26:13,389 Creo que ella se ha calmado un poco. 963 01:26:13,596 --> 01:26:16,851 Me contó sobre su incidente de ayer, 964 01:26:17,058 --> 01:26:21,188 que se levantó y se fue. Nos reímos mucho. 965 01:26:21,396 --> 01:26:23,482 - ¿De verdad? - Sí. 966 01:26:24,566 --> 01:26:29,155 Creo que se siente un poco tonta. Dijo que iba a pedirte su número 967 01:26:29,362 --> 01:26:32,575 - y llamar para disculparse. - Excelente. 968 01:26:35,367 --> 01:26:42,375 También dijo que Elizabeth era realmente especial. 969 01:26:47,379 --> 01:26:51,926 Puedo poner una alfombra roja desde donde entramos hasta el altar. 970 01:26:52,134 --> 01:26:53,553 Es fantástico 971 01:26:53,761 --> 01:26:57,057 cuando la novia y el novio hacen su gran entrada. 972 01:26:57,264 --> 01:26:59,684 No hace falta alfombra roja. 973 01:27:00,893 --> 01:27:03,730 ¿Cómo van a hacer su gran entrada? 974 01:27:06,065 --> 01:27:10,153 Esta boda es un poco diferente. 975 01:27:11,236 --> 01:27:14,407 De acuerdo. Como quieran. 976 01:27:28,045 --> 01:27:30,298 - Hola, Lillian. ¿Cómo estás? - Hola. 977 01:27:33,258 --> 01:27:34,677 Me alegro de verte. 978 01:27:37,053 --> 01:27:44,061 - ¿Qué es lo que está haciendo? - ¿Qué? 979 01:27:46,437 --> 01:27:49,608 - ¿Una boda? - En realidad no es una boda. 980 01:27:49,816 --> 01:27:54,488 Es una pequeña fiesta para los padres. 981 01:27:57,532 --> 01:28:02,287 - No puede hacer esto. - Lillian, está bien. No pasa nada. 982 01:28:02,495 --> 01:28:05,000 Es una fiesta. Ya enviamos las invitaciones. 983 01:28:05,207 --> 01:28:06,459 ¿Las invitaciones? 984 01:28:09,086 --> 01:28:13,341 ¿Cómo puede casar a Allen así? No lo entiendo. 985 01:28:13,549 --> 01:28:15,677 Lo siento. No quise lastimarte. 986 01:28:15,884 --> 01:28:16,884 Es mi novio. 987 01:28:17,011 --> 01:28:19,931 Era el amor de mi vida, mi único hombre. 988 01:28:20,139 --> 01:28:22,309 ¿Quién mierda es esta Elizabeth? 989 01:28:23,851 --> 01:28:29,899 Lillian, Elizabeth era una joven maravillosa que se suicidó. 990 01:28:31,400 --> 01:28:34,487 Esta pequeña ceremonia es entre dos personas 991 01:28:34,695 --> 01:28:38,032 que ya no están aquí. Tú estás viva. 992 01:28:38,698 --> 01:28:40,951 Prométame, aquí y ahora, 993 01:28:41,159 --> 01:28:44,121 - que cancelará esta boda. - Eso es imposible. 994 01:28:44,329 --> 01:28:46,999 La gente sabe de esto. Ya hay un salón. 995 01:28:47,206 --> 01:28:50,753 Hay un guitarrista flamenco. Es demasiado tarde. 996 01:28:50,960 --> 01:28:53,547 Cancele el guitarrista y esta estúpida boda. 997 01:28:53,755 --> 01:28:57,926 Tiene que cancelar todo. Allen no lo querría. 998 01:28:58,134 --> 01:29:01,137 - Allen ya no está aquí. - Allen está aquí. 999 01:29:01,345 --> 01:29:03,264 - Lillian... - Su hijo está aquí. 1000 01:29:07,602 --> 01:29:11,607 - ¿Qué quieres decir? - Exactamente lo que dije. 1001 01:29:15,652 --> 01:29:17,655 ¿Qué quieres decir con su hijo? 1002 01:29:20,031 --> 01:29:21,283 Su hijo. 1003 01:29:24,535 --> 01:29:25,788 ¿Estás embarazada? 1004 01:29:29,123 --> 01:29:30,125 Sí. 1005 01:29:39,049 --> 01:29:40,885 ¿Y quieres tener este niño? 1006 01:29:42,761 --> 01:29:49,352 - Sí, quiero. Pero no puedo. - ¿Por qué no? 1007 01:29:49,559 --> 01:29:51,896 Ya pedimos un turno. 1008 01:29:52,646 --> 01:29:56,609 Mi padre nunca estaría de acuerdo. Mi madre tampoco. 1009 01:29:59,194 --> 01:30:02,365 Si sólo dependiera de ti, ¿te quedarías con este bebé? 1010 01:30:07,327 --> 01:30:09,664 Tengo sólo 16 años. 1011 01:30:13,625 --> 01:30:19,465 - Es verdad. - Dicen que arruinaría mi vida. 1012 01:30:21,216 --> 01:30:23,219 Mi padre nunca lo permitiría. 1013 01:30:24,970 --> 01:30:28,224 - Déjame intentar hablar con él. - No estará de acuerdo. 1014 01:30:28,432 --> 01:30:30,935 Por favor, déjame intentarlo. 1015 01:30:33,312 --> 01:30:39,152 Bueno. Les diré que se lo dije. 1016 01:30:51,496 --> 01:30:53,916 Muy bien, los hemos escuchado 1017 01:30:54,124 --> 01:30:57,462 por respeto a su dolor y duelo. 1018 01:30:57,669 --> 01:31:00,590 Pero como dijimos, hemos tomado una decisión. 1019 01:31:00,797 --> 01:31:02,800 Harán el aborto mañana, 1020 01:31:03,008 --> 01:31:09,015 - y eso es todo. Es definitivo. - Sí, por supuesto. 1021 01:31:10,849 --> 01:31:17,106 Sólo quiero añadir que no tengo otros hijos 1022 01:31:17,314 --> 01:31:19,150 además de Allen. 1023 01:31:19,358 --> 01:31:23,237 Y Rachel está pasando el peor Infierno que una persona soportaría. 1024 01:31:25,072 --> 01:31:29,410 Y estoy empezando a entender algo, 1025 01:31:29,618 --> 01:31:32,705 a sentir algo. 1026 01:31:34,665 --> 01:31:39,669 Y de repente hay una oportunidad. De repente está el hijo de Allen. 1027 01:31:39,876 --> 01:31:45,049 Y el niño está aquí. Tiene abuela y abuelo. 1028 01:31:45,256 --> 01:31:48,844 Y otra abuela, un abuelo, y una madre. 1029 01:31:49,052 --> 01:31:52,807 Este niño tiene una familia maravillosa. 1030 01:31:54,557 --> 01:31:58,896 Y para Rachel y para mí, este es el único descendiente que tendremos. 1031 01:31:59,104 --> 01:32:01,732 Lo sé, pero no lo somos. 1032 01:32:03,066 --> 01:32:06,654 Por favor, prométannos que lo pensarán. 1033 01:32:08,113 --> 01:32:12,451 - Está bien. - No hay nada que pensar. 1034 01:32:14,411 --> 01:32:16,580 Aun así, tenemos esperanzas. 1035 01:32:16,788 --> 01:32:19,125 No hay nada que esperar ni en que pensar, 1036 01:32:19,332 --> 01:32:22,420 y es el fin. Basta. 1037 01:32:25,463 --> 01:32:28,301 No entiendo por qué nos habla así. 1038 01:32:30,719 --> 01:32:37,310 - ¿Cómo está el té? ¿Está bien? - Sí. 1039 01:32:38,810 --> 01:32:41,896 - ¿Agradeció? - ¿Qué quiere decir? 1040 01:32:42,563 --> 01:32:44,316 Basta, Alex. Déjalo. 1041 01:32:44,523 --> 01:32:48,862 Le servimos té hace cinco minutos. ¿Nos agradeció? 1042 01:32:50,904 --> 01:32:55,535 - No me acuerdo. Supongo que sí. - No, no lo hizo. 1043 01:32:56,493 --> 01:33:00,165 Tal vez tenga razón, pero es porque estoy triste 1044 01:33:00,372 --> 01:33:02,792 y no estaba prestando atención. 1045 01:33:04,793 --> 01:33:09,799 Su hijo vivió en esta casa durante tres años. 1046 01:33:11,176 --> 01:33:16,349 Tres años comió en esta casa. Tres años durmió en esta casa. 1047 01:33:16,556 --> 01:33:21,896 ¿Alguna vez agradeció? Ni una vez le agradeció a ella ni a mí. 1048 01:33:22,103 --> 01:33:25,733 ¿Alguna vez preguntó sí necesitábamos algo? 1049 01:33:26,149 --> 01:33:30,488 Fue duro para mí que eligiera vivir con ustedes. 1050 01:33:32,614 --> 01:33:35,368 Fue difícil como madre y quedé resentida. 1051 01:33:35,784 --> 01:33:39,288 Y cuando su dulce niño decidió darme las gracias 1052 01:33:39,496 --> 01:33:42,916 robándome 6.000 dólares, usted se enteró. 1053 01:33:43,123 --> 01:33:49,381 Sé que lo supo, ¿me llamó? ¿Vino con el dinero? 1054 01:33:49,588 --> 01:33:51,841 "Es mi hijo, asumo la responsabilidad". 1055 01:33:52,049 --> 01:33:57,722 No. Porque nos meó encima. 1056 01:33:57,930 --> 01:34:01,434 Al igual que ese querido niño nos meó encima. 1057 01:34:01,642 --> 01:34:05,563 El chico al que dejamos dormir en la habitación de mi madre, 1058 01:34:05,771 --> 01:34:08,775 que es un ángel sobre la Tierra. 1059 01:34:08,983 --> 01:34:12,404 Ella pasaba todos los días en la cama leyendo y vomitando. 1060 01:34:12,611 --> 01:34:16,031 Su dulce niño quiso acostarse con mi hija 1061 01:34:16,239 --> 01:34:19,118 de 13 años, ¡13! 1062 01:34:20,201 --> 01:34:22,454 Y pensó que mi madre podría despertar, 1063 01:34:22,662 --> 01:34:26,208 así que la drogó con somníferos. 1064 01:34:26,416 --> 01:34:29,920 Puso malditas pastillas para dormir en su comida 1065 01:34:30,128 --> 01:34:32,798 para acostarse con mi hija en paz. 1066 01:34:34,382 --> 01:34:38,887 Mi mujer me llamaba a la cárcel y me decía que mi madre dormía. 1067 01:34:39,095 --> 01:34:40,931 Creímos que era por la edad, 1068 01:34:41,139 --> 01:34:45,226 pero ese maldito imbécil la estaba drogando. 1069 01:34:45,434 --> 01:34:48,438 Ese perro cojo, esa mierda desagradecida, 1070 01:34:48,645 --> 01:34:51,399 ese jodido lisiado, ese pedazo de mierda... 1071 01:34:51,606 --> 01:34:53,027 Por favor. Basta. 1072 01:34:53,234 --> 01:34:57,072 - ¡Cállate de una puta vez! - Alex, tu libertad condicional. 1073 01:34:57,280 --> 01:35:01,952 Eran niños. Cuando ella tenía 13 años, él tenía 16. 1074 01:35:02,160 --> 01:35:04,955 Todo esto es una tontería juvenil. 1075 01:35:05,163 --> 01:35:07,666 - ¡Dije que te callaras! - ¡Alto! 1076 01:35:07,874 --> 01:35:10,127 Alex, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco? 1077 01:35:10,335 --> 01:35:13,589 - ¡Cállate! - ¡No, no me callaré! 1078 01:35:13,796 --> 01:35:15,466 - ¡Ya basta! - ¡No! 1079 01:35:15,673 --> 01:35:17,676 - ¡Mierda! - ¡Era maravilloso! 1080 01:35:17,884 --> 01:35:19,386 - No era una mierda. - Alto. 1081 01:35:19,594 --> 01:35:21,180 - No era un imbécil. - Basta. 1082 01:35:21,387 --> 01:35:24,308 No, era maravilloso. Tenía talento y era querido. 1083 01:35:24,515 --> 01:35:26,435 Se acostaron porque ella lo amaba. 1084 01:35:26,643 --> 01:35:28,562 - Y él la amaba. - Cállate. 1085 01:35:28,770 --> 01:35:32,024 Y envidio que ella y todos ustedes estuvieron con él. 1086 01:35:32,231 --> 01:35:34,276 - Y lo conocieron. - Cállate. 1087 01:35:34,484 --> 01:35:36,236 - Vamos. - Te partiré la cara. 1088 01:35:36,444 --> 01:35:37,988 - Lo amaron. - Lo denunciaré. 1089 01:35:38,196 --> 01:35:38,989 Muérete. 1090 01:35:39,197 --> 01:35:40,449 - Listo. - Tú muérete. 1091 01:35:40,657 --> 01:35:41,657 Vamos. 1092 01:37:39,273 --> 01:37:44,738 Perdón por despertarte. Estaba esperando la luz del día. 1093 01:37:44,946 --> 01:37:49,367 Estuve vagando toda la noche. No fui a la Policía. 1094 01:37:51,785 --> 01:37:54,956 Me volví loco. Ya no sé qué hacer. 1095 01:37:59,376 --> 01:38:02,880 No soporto pensar que este bebé va a morir. 1096 01:38:04,756 --> 01:38:07,760 Hola. Te pido disculpas. No quería despertarte, 1097 01:38:07,968 --> 01:38:11,180 pero estaba esperando a que amaneciera para venir. 1098 01:38:11,596 --> 01:38:16,852 No pude dormir, creo que estoy enloqueciendo. 1099 01:38:17,061 --> 01:38:20,482 Tiene que haber una solución. Esto no puede suceder. 1100 01:38:20,690 --> 01:38:22,526 Tiene que haber algo. 1101 01:38:24,568 --> 01:38:27,239 Estoy dispuesto a dar todo lo que tengo. 1102 01:38:28,906 --> 01:38:31,994 Soy propietario de una gran fábrica. Tengo medios. 1103 01:38:32,201 --> 01:38:38,458 Estoy dispuesto a darle todo a Lillian y al bebé. 1104 01:38:39,875 --> 01:38:42,963 Serían una madre y un hijo ricos. Ella tendría niñeras. 1105 01:38:43,170 --> 01:38:44,715 Tendría gente que la ayude. 1106 01:38:44,922 --> 01:38:47,509 Y podría seguir jugando con niños de su edad. 1107 01:38:47,716 --> 01:38:53,556 No necesito nada para mí. Sólo quiero ver crecer a este bebé. 1108 01:38:55,974 --> 01:38:57,977 Creo que eso ayuda, ¿no? 1109 01:39:00,353 --> 01:39:04,859 No sé qué más puedo hacer. 1110 01:39:06,443 --> 01:39:10,781 No hay nada que hacer. Lo siento. 1111 01:39:10,989 --> 01:39:13,826 Con el debido respeto por lo que estás pasando. 1112 01:39:17,537 --> 01:39:19,540 Pero este niño tiene que vivir. 1113 01:39:21,583 --> 01:39:24,003 Mi hija también tiene que vivir. 1114 01:39:24,210 --> 01:39:27,340 Lo siento mucho. Voy a cerrar la puerta. 1115 01:39:27,547 --> 01:39:29,966 - No. Sólo un minuto. - Lo siento. Basta. 1116 01:39:30,174 --> 01:39:31,426 - Sólo... - Cerraré. 1117 01:39:31,634 --> 01:39:33,053 Por favor... 1118 01:39:38,932 --> 01:39:41,770 Tiene razón. Sigue siendo una niña. 1119 01:39:41,977 --> 01:39:46,399 Tiene que hacer las cosas que hacen los niños. 1120 01:39:50,568 --> 01:39:53,238 Hizo lo que deben hacer los padres. 1121 01:40:00,286 --> 01:40:02,289 Allen, hijo mío. 1122 01:40:07,627 --> 01:40:13,467 No sé qué clase de padre habría sido 1123 01:40:13,675 --> 01:40:16,845 si tuviera que suponer. No lo sé. 1124 01:40:21,724 --> 01:40:25,145 Pero sé que me equivoqué todos estos años. 1125 01:40:28,231 --> 01:40:33,237 Nunca te habría puesto una mano encima. Jamás. 1126 01:43:09,222 --> 01:43:11,058 ¿Dónde está Daniel? 1127 01:43:14,394 --> 01:43:19,984 Daniel, ven. Por favor. Ven. 1128 01:43:23,111 --> 01:43:24,530 Permiso. Disculpe. 90627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.