Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,289 --> 00:01:22,289
Sí, Shirley.
2
00:01:22,416 --> 00:01:26,045
Le dejé los últimos planos
del ala nueva para que los revise.
3
00:01:26,253 --> 00:01:29,006
Se reunirá con su equipo
el jueves a la mañana.
4
00:01:29,214 --> 00:01:30,633
Lo vi. Gracias.
5
00:01:30,841 --> 00:01:35,888
Phillip Bronwyn del Crown Bank quiere
reunirse con usted el jueves a la 1:00.
6
00:01:36,096 --> 00:01:38,433
Reprogramaré la reunión
con el contador.
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
- Genial.
- Por último,
8
00:01:40,767 --> 00:01:43,771
recuerde recoger a su padre
para ir a la fiesta.
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,482
Carlos y él esperarán
en la puerta del asilo.
10
00:01:46,690 --> 00:01:49,193
Gracias, Shirley. Debo atender.
11
00:01:50,527 --> 00:01:53,697
DESCUBRIENDO A MI HIJO
12
00:02:06,125 --> 00:02:09,004
- Hola, Rachel.
- Hola, Daniel.
13
00:02:10,546 --> 00:02:13,800
- Mírate. Luces genial.
- Gracias.
14
00:02:19,972 --> 00:02:24,144
- ¿Cuánto ha pasado, 20 años?
- Sí, 20 años.
15
00:02:25,603 --> 00:02:28,607
- Te da una nueva perspectiva.
- Sí.
16
00:02:28,814 --> 00:02:34,321
Sí. Es emocionante, ¿no?
17
00:02:35,488 --> 00:02:40,910
Sí. ¿Entonces por qué
sólo me dedicas 45 minutos?
18
00:02:41,117 --> 00:02:44,538
Porque eso querías.
Te dije que hoy sólo tenía 45 minutos.
19
00:02:44,746 --> 00:02:45,790
Eso preferiste.
20
00:02:45,997 --> 00:02:48,334
Mañana tendría
todo el tiempo del mundo.
21
00:02:48,541 --> 00:02:51,045
Pero querías verme hoy. ¿Por qué?
22
00:02:51,252 --> 00:02:55,298
Ofreciste 45 minutos.
Tengamos nuestros 45 minutos.
23
00:02:55,589 --> 00:02:57,509
Mañana tendríamos dos horas,
24
00:02:57,716 --> 00:03:01,638
- pero insististe en hoy.
- Olvídalo. No tiene importancia.
25
00:03:01,845 --> 00:03:04,516
No pasa nada. Está bien.
26
00:03:08,894 --> 00:03:15,235
Había estado pensando
en ti recientemente
27
00:03:15,442 --> 00:03:18,988
y en aquellos días.
28
00:03:19,196 --> 00:03:22,617
Tuvimos momentos maravillosos, ¿verdad?
29
00:03:24,702 --> 00:03:29,917
Los viajes y ese rinconcito
que teníamos en la calle 110.
30
00:03:30,750 --> 00:03:35,172
Risas, peleas, gritos.
31
00:03:35,380 --> 00:03:38,717
- Tu danza del vientre.
- Era flamenco.
32
00:03:40,176 --> 00:03:42,179
Claro.
33
00:03:42,387 --> 00:03:47,226
- ¿Sigues con eso? ¿Con el baile?
- No. Ojalá.
34
00:03:52,397 --> 00:03:56,234
¿Cómo has estado todos estos años?
35
00:03:56,442 --> 00:04:02,615
- ¿Todavía estás en Canadá?
- Sí. Eres un hombre muy educado.
36
00:04:04,783 --> 00:04:06,911
Esta reunión es una tortura para ti.
37
00:04:07,119 --> 00:04:11,374
De nuevo lo mismo. No es verdad.
Me alegró mucho saber de ti.
38
00:04:11,582 --> 00:04:13,835
No importa, lo siento.
39
00:04:19,423 --> 00:04:23,428
¿Quién era la cantante
que te encantaba?
40
00:04:23,635 --> 00:04:29,350
Cantabas sus canciones todo el tiempo.
Sanson. Véronique Sanson.
41
00:04:29,558 --> 00:04:31,561
¿Todavía la escuchas?
42
00:04:35,397 --> 00:04:37,066
¿Rachel? ¿Por qué lloras?
43
00:04:38,650 --> 00:04:41,237
Vine hasta aquí sólo
para hablar contigo.
44
00:04:41,445 --> 00:04:47,535
Está bien, estamos hablando.
Lamento si te hice daño, yo...
45
00:04:47,743 --> 00:04:50,663
A veces en medio
de vidas muy ocupadas...
46
00:04:50,871 --> 00:04:56,210
Cuando volví a Canadá,
después de separarnos...
47
00:04:58,711 --> 00:05:01,381
me enteré de que estaba embarazada.
48
00:05:02,173 --> 00:05:08,180
Y di a luz a Allen.
El bebé más hermoso del mundo.
49
00:05:10,223 --> 00:05:14,812
Hace dos meses cumplió 19 años.
50
00:05:15,019 --> 00:05:21,859
Es un chico muy especial.
Se parece a ti.
51
00:05:22,067 --> 00:05:28,783
Nunca te hablé de él
porque sabía que no querías hijos.
52
00:05:28,990 --> 00:05:33,830
Y no quería nada de ti.
No quería tu ayuda.
53
00:05:34,037 --> 00:05:40,044
Todo estaba... Todo estaba bien.
54
00:05:45,507 --> 00:05:47,176
Nos quedamos sin ternera.
55
00:05:47,384 --> 00:05:49,720
Vamos a necesitar unos minutos más.
56
00:05:49,928 --> 00:05:55,935
- Claro. Lo siento.
- Lo siento. Dios.
57
00:05:59,186 --> 00:06:00,814
Enseguida vuelvo.
58
00:06:30,677 --> 00:06:32,680
- Hola, señor Bloch.
- Sí, Shirley.
59
00:06:32,888 --> 00:06:34,432
Localiza a mi abogado.
60
00:06:34,639 --> 00:06:38,644
Averigua si está disponible
en media hora más o menos.
61
00:06:38,852 --> 00:06:41,522
- ¿Perry o James?
- Perry. Sí.
62
00:06:41,730 --> 00:06:43,316
Lo contactaré ahora mismo.
63
00:06:43,523 --> 00:06:46,944
Puede que necesite hablar con él.
Gracias. Adiós.
64
00:06:55,952 --> 00:06:58,038
Lo siento.
65
00:06:59,747 --> 00:07:01,625
Hace dos semanas,
66
00:07:01,832 --> 00:07:07,589
se llevó mi auto y tuvo un accidente.
67
00:07:10,800 --> 00:07:17,057
Estaba en un puente
y el auto se desvió, y murió.
68
00:07:20,643 --> 00:07:27,150
Quería decírtelo. Tú eres su padre.
¿No eres su padre?
69
00:07:36,618 --> 00:07:37,618
Hola, Perry.
70
00:07:37,744 --> 00:07:39,997
Hola, Daniel. Shirley me llamó.
71
00:07:40,205 --> 00:07:42,708
- ¿Todavía me necesitas?
- No. Está bien.
72
00:07:42,916 --> 00:07:45,920
Bien. ¿Pensaste algo
sobre el acuerdo que te envié?
73
00:07:46,128 --> 00:07:48,214
Todavía no. Veámoslo mañana.
74
00:07:48,422 --> 00:07:52,343
Dos de los puntos me están costando,
pero sí, te llamaré mañana.
75
00:07:52,551 --> 00:07:53,969
- Adiós.
- Adiós.
76
00:08:10,859 --> 00:08:14,447
Hola, Carlos. Hola, papá, ¿cómo estás?
77
00:08:26,958 --> 00:08:33,299
Aquí vamos. Te tengo, Bill.
Bien, siéntate.
78
00:08:39,095 --> 00:08:43,934
Me alegro de verte. Lo lograste.
79
00:09:10,667 --> 00:09:11,669
¡Sí!
80
00:09:19,927 --> 00:09:21,930
De acuerdo.
81
00:09:35,275 --> 00:09:36,361
Hola, señor Bloch.
82
00:09:36,568 --> 00:09:38,954
Saldrá en el vuelo más
temprano el martes,
83
00:09:39,154 --> 00:09:41,449
como solicitó, y regresa el miércoles.
84
00:09:41,657 --> 00:09:44,327
El conductor estará en la puerta.
85
00:09:44,535 --> 00:09:47,789
Le enviaré el itinerario.
Buenas noches.
86
00:10:04,430 --> 00:10:06,516
Damas y caballeros,
habla el Capitán.
87
00:10:06,723 --> 00:10:10,937
Está nublado en Toronto y la
temperatura es 20 grados centígrados.
88
00:10:11,145 --> 00:10:14,566
Les deseo una agradable estancia.
Gracias por elegirnos.
89
00:10:39,589 --> 00:10:42,259
Estamos llegando a
Hamilton, señor Bloch.
90
00:11:20,962 --> 00:11:22,882
- Disculpe, padre.
- Sí.
91
00:11:23,090 --> 00:11:26,177
Vine por Allen Hilu.
¿Hay un servicio aquí?
92
00:11:26,384 --> 00:11:29,722
Sí, yo también los estoy esperando.
Puede esperar conmigo.
93
00:11:29,930 --> 00:11:35,521
Gracias. Se suponía que iba a empezar
hace diez minutos, ¿no?
94
00:11:36,229 --> 00:11:38,816
Sí, parece que se les hizo tarde.
95
00:11:39,023 --> 00:11:40,526
Ya veo.
96
00:11:43,778 --> 00:11:45,531
Enseguida vuelvo.
97
00:12:14,808 --> 00:12:17,895
Hola, soy Rachel.
Deje su mensaje después del tono.
98
00:12:18,353 --> 00:12:21,941
Hola, Rachel.
Soy Daniel, y acabo de llegar.
99
00:12:22,149 --> 00:12:27,989
Estoy en el cementerio. ¿Todo bien?
Estás en camino, ¿verdad?
100
00:12:28,196 --> 00:12:31,617
En fin, estoy aquí, esperando. Adiós.
101
00:12:38,498 --> 00:12:40,585
Me temo que no puedo esperar más.
102
00:12:40,792 --> 00:12:43,178
Iré a recitar una
oración sobre la tumba
103
00:12:43,378 --> 00:12:45,047
como pidió la señora Hilu.
104
00:12:45,255 --> 00:12:48,593
Si lo desea, puede acompañarme.
105
00:12:48,800 --> 00:12:53,097
- Claro. Sí, iré con usted.
- Bueno. Por ahí.
106
00:12:57,434 --> 00:13:02,023
- ¿Quién era para usted?
- Era un familiar.
107
00:13:05,941 --> 00:13:10,029
"Preparas una mesa ante mí
en presencia de mis enemigos.
108
00:13:10,236 --> 00:13:14,241
Unges mi cabeza con aceite.
Mi copa está rebosando".
109
00:13:15,408 --> 00:13:19,413
"El bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida
110
00:13:19,621 --> 00:13:24,460
y habitaré en la casa del Señor
para siempre". Amén.
111
00:13:27,253 --> 00:13:29,340
Puede decir unas palabras
si quiere.
112
00:13:34,010 --> 00:13:35,763
No, creo que no lo haré.
113
00:13:37,138 --> 00:13:41,227
Cualquier cosa que desee decirle.
Cualquier cosa.
114
00:13:43,728 --> 00:13:44,730
De acuerdo.
115
00:14:00,412 --> 00:14:01,539
Hola.
116
00:14:01,746 --> 00:14:03,499
- Hola, Daniel.
- Sí.
117
00:14:03,706 --> 00:14:06,710
Habla Robert Hilu. El marido de Rachel.
118
00:14:06,918 --> 00:14:11,674
Hola. Estoy volviendo
del cementerio ahora mismo.
119
00:14:11,881 --> 00:14:15,052
Sí, acabamos de recibir tu mensaje.
Lo sentimos mucho.
120
00:14:15,260 --> 00:14:18,013
Rachel no te esperaba,
por eso no te llamamos.
121
00:14:18,221 --> 00:14:20,558
Rachel estuvo dos días en el Hospital.
122
00:14:20,765 --> 00:14:23,269
Puede ser una enfermedad autoinmune.
123
00:14:23,476 --> 00:14:27,022
La están tratando con esteroides.
Lo siento mucho.
124
00:14:27,230 --> 00:14:27,982
HOTEL WALPER
125
00:14:28,189 --> 00:14:31,902
Qué horrible. ¿Cómo se siente ahora?
126
00:14:32,110 --> 00:14:35,156
Es muy difícil para ella. Es doloroso.
127
00:14:35,363 --> 00:14:37,616
Fueron días terribles. Ahora duerme,
128
00:14:37,824 --> 00:14:41,662
y creo que le darán de alta
en un día o dos.
129
00:14:42,579 --> 00:14:45,332
Me voy mañana por la noche. Gracias.
130
00:14:45,540 --> 00:14:48,711
Tal vez pueda ir a visitarla
al Hospital por la mañana.
131
00:14:48,918 --> 00:14:52,882
Puede ser un problema.
No quiere que nadie la vea así.
132
00:14:53,089 --> 00:14:54,508
Te llamaré mañana
133
00:14:54,716 --> 00:14:57,052
- si algo cambia.
- De acuerdo.
134
00:14:57,260 --> 00:15:00,347
Estaré en el Hotel Walper
hasta mañana por la tarde.
135
00:15:00,555 --> 00:15:04,602
- Bien. Y de nuevo, lo siento, Daniel.
- Lo lamento. Adiós.
136
00:15:05,143 --> 00:15:07,730
Mercado que es extremadamente fuerte.
137
00:15:07,936 --> 00:15:12,358
Esta economía más resistente y este...
138
00:15:18,363 --> 00:15:20,867
- Hola.
- Buenas noches, señor Bloch.
139
00:15:21,075 --> 00:15:23,495
Lo espera un invitado en el vestíbulo.
140
00:15:25,412 --> 00:15:30,043
Bien. Bajaré enseguida. ¿Quién es?
141
00:15:34,088 --> 00:15:38,928
- Hay alguien esperándome.
- ¿Daniel?
142
00:15:43,390 --> 00:15:47,060
Hola, soy Mikey.
Era el mejor amigo de Allen.
143
00:15:47,267 --> 00:15:49,854
Hola. Encantado de conocerte.
144
00:15:50,062 --> 00:15:52,357
Robert y Rachel
dijeron que estaba aquí.
145
00:15:52,564 --> 00:15:53,691
Bueno, genial.
146
00:15:53,899 --> 00:15:56,236
- ¿Podríamos?
- Claro.
147
00:16:02,157 --> 00:16:06,830
Tenía que verlo. Es increíble.
148
00:16:07,037 --> 00:16:10,666
- ¿Qué cosa?
- Que es el padre de Allen.
149
00:16:13,167 --> 00:16:15,921
Sí, así es. Sí.
150
00:16:16,129 --> 00:16:18,465
Se habría alegrado mucho de conocerlo.
151
00:16:18,673 --> 00:16:21,176
- ¿Tú crees?
- Definitivamente.
152
00:16:23,302 --> 00:16:26,390
¿Cómo se conocieron?
¿Fueron juntos al colegio?
153
00:16:26,597 --> 00:16:28,767
Nuestra escuela está aquí enfrente.
154
00:16:28,975 --> 00:16:33,939
Es la roja grande con ladrillos
y cuatro pilares. Sí.
155
00:16:34,147 --> 00:16:36,567
Cuando nos conocimos,
empezamos a hablar
156
00:16:36,774 --> 00:16:38,861
y descubrimos que éramos músicos.
157
00:16:39,653 --> 00:16:41,990
Allen tocaba el piano.
Yo, el violonchelo.
158
00:16:42,197 --> 00:16:46,578
- ¿Allen era pianista?
- Sí, era increíble. Un virtuoso.
159
00:16:46,952 --> 00:16:51,332
Tocaba Bach como nadie,
y era locamente romántico.
160
00:16:51,540 --> 00:16:52,876
Discutíamos por eso.
161
00:16:53,876 --> 00:16:56,129
- Es maravilloso.
- Sí.
162
00:16:57,421 --> 00:17:01,509
¿Y otras cosas comunes? ¿Deportes?
163
00:17:03,761 --> 00:17:07,766
Los Bulldogs de Hamilton.
Somos grandes seguidores.
164
00:17:08,807 --> 00:17:11,060
Es sorprendente. No se parecen en nada.
165
00:17:11,267 --> 00:17:16,648
Excepto la barbilla.
Y los labios. Los labios son iguales.
166
00:17:18,274 --> 00:17:21,945
¿Y tenía novia?
167
00:17:23,529 --> 00:17:26,450
¿Qué? ¿No le gustaban las chicas?
168
00:17:26,657 --> 00:17:31,330
- ¿Por qué? ¿Porque le parezco gay?
- No, para nada. Sólo me lo preguntaba.
169
00:17:31,537 --> 00:17:35,459
A Allen le gustaban mucho las chicas,
por desgracia para mí.
170
00:17:35,666 --> 00:17:40,422
Pero a las chicas no les gustaba Allen,
debido al problema con su pierna.
171
00:17:41,881 --> 00:17:42,881
¿Qué problema?
172
00:17:43,007 --> 00:17:46,387
Nació con una pierna
más corta que la otra.
173
00:17:46,594 --> 00:17:48,597
Apenas se notaba.
174
00:17:48,805 --> 00:17:52,768
Llevaba zapato de plataforma
y pantalones largos para cubrirlo.
175
00:17:53,101 --> 00:17:56,188
- Apenas se notaba.
- Así que cojeaba.
176
00:17:56,396 --> 00:17:59,024
No. La suela gruesa igualaba la cojera.
177
00:18:03,194 --> 00:18:09,201
- Rachel no me lo dijo.
- Daniel, yo también vine aquí
178
00:18:09,409 --> 00:18:12,537
porque hay algo que quería pedirle,
179
00:18:12,744 --> 00:18:18,376
y espero que diga que sí
porque estoy en problemas.
180
00:18:19,418 --> 00:18:20,670
¿Qué pasa?
181
00:18:20,877 --> 00:18:24,715
Allen y yo
nunca teníamos suficiente dinero,
182
00:18:24,923 --> 00:18:28,428
así que decidimos...
183
00:18:28,635 --> 00:18:31,222
Esto va a sonar mal, pero no lo es.
184
00:18:31,430 --> 00:18:35,101
Decidimos comprar hierba.
Íbamos a venderla a nuestros amigos.
185
00:18:35,308 --> 00:18:37,729
Compramos 1 kg para alivianarnos.
186
00:18:37,936 --> 00:18:41,983
- ¿Un kilo?
- No era riesgoso porque es recreativa,
187
00:18:42,190 --> 00:18:43,943
y aquí no hacen escándalo.
188
00:18:44,401 --> 00:18:47,488
Cuando Allen tuvo el accidente,
llevaba nuestro alijo,
189
00:18:47,696 --> 00:18:50,533
y el tipo que nos lo vendió
quiere su dinero.
190
00:18:51,658 --> 00:18:54,203
Son 5.000 dólares
y no puedo hacerlo sólo.
191
00:18:54,411 --> 00:18:58,583
Se me ocurrió que tal vez
podría ayudar con la parte de Allen.
192
00:19:02,627 --> 00:19:04,630
Bueno. Lo pensaré.
193
00:19:07,966 --> 00:19:11,137
Cuéntame más sobre la
música que tocaban.
194
00:19:11,636 --> 00:19:15,891
- ¿Dónde tocaban?
- Estoy en problemas.
195
00:19:17,099 --> 00:19:20,437
Comprendo. En serio lo pensaré.
196
00:19:20,853 --> 00:19:24,274
Tal vez hicimos algo mal,
pero es el padre de Allen.
197
00:19:24,482 --> 00:19:27,360
Si me ayuda,
me sacaría de un lío con este tipo.
198
00:19:27,568 --> 00:19:31,990
Mikey, te prometo que lo pensaré.
199
00:19:32,948 --> 00:19:36,787
No puedes esperar
que saque una chequera
200
00:19:36,994 --> 00:19:39,539
y te emita un cheque en este momento.
201
00:19:39,747 --> 00:19:42,084
En realidad, sí,
eso es lo que estaba...
202
00:19:42,291 --> 00:19:47,882
- Espera. Esperemos un poco.
- ¿Por qué no? No lo entiendo.
203
00:19:51,635 --> 00:19:57,058
Me estás pidiendo que financie
un negocio de drogas. Lo siento.
204
00:20:06,441 --> 00:20:07,860
No lo siente.
205
00:20:12,447 --> 00:20:16,660
Sé que es un tipo con dinero.
Es dueño de una fábrica.
206
00:20:17,785 --> 00:20:20,205
Podría ayudarme.
207
00:20:23,582 --> 00:20:26,211
Quizá es mejor
que Allen no llegara a verlo.
208
00:20:27,253 --> 00:20:28,922
No estaría orgulloso.
209
00:20:58,658 --> 00:21:04,665
HOTEL WALPER
210
00:22:03,472 --> 00:22:06,476
ESCUELA SECUNDARIA DELTA
GRADUADOS 2023
211
00:22:10,562 --> 00:22:12,482
- Buenos días.
- Buenos días.
212
00:22:12,689 --> 00:22:14,109
Perdón, ¿espero fuera?
213
00:22:14,983 --> 00:22:16,819
Estamos ocupados. ¿Qué busca?
214
00:22:17,193 --> 00:22:20,322
- ¿Teníamos algo programado?
- No.
215
00:22:20,530 --> 00:22:24,284
Soy Daniel Bloch.
El padre de Allen Hilu.
216
00:22:24,492 --> 00:22:27,121
Hola.
Por favor, acepte mis condolencias.
217
00:22:27,328 --> 00:22:29,623
Quedamos devastados al enterarnos.
218
00:22:29,831 --> 00:22:31,458
Siento mucho su pérdida.
219
00:22:31,666 --> 00:22:34,336
Sólo hemos conocido
a la madre de Allen.
220
00:22:34,544 --> 00:22:36,964
- Mi más sentido pésame.
- Muchas gracias.
221
00:22:37,171 --> 00:22:40,300
Por favor, siéntese.
¿Puedo ofrecerle algo?
222
00:22:40,508 --> 00:22:41,927
No, gracias.
223
00:22:42,927 --> 00:22:45,347
- Martha es la consejera escolar.
- Hola.
224
00:22:46,848 --> 00:22:51,770
Es una pérdida terrible, una tragedia.
Era un joven encantador y tranquilo.
225
00:22:51,978 --> 00:22:56,817
Con ojos inteligentes.
Tendía a ser reservado.
226
00:22:57,024 --> 00:23:00,154
No era un chico muy hablador,
pero se sentía su fuerza.
227
00:23:00,361 --> 00:23:04,783
Tenía fuerza.
Su hijo era realmente extraordinario.
228
00:23:04,991 --> 00:23:06,326
Gracias.
229
00:23:07,910 --> 00:23:10,914
¿Qué quiso decir con que era reservado?
230
00:23:11,122 --> 00:23:12,458
¿No tenía amigos?
231
00:23:13,166 --> 00:23:14,793
Tenemos muy pocos estudiantes
232
00:23:15,001 --> 00:23:17,254
de su parte de la
ciudad, por desgracia.
233
00:23:17,462 --> 00:23:23,217
No es que no nos esforcemos,
pero tienden a mantenerse al margen.
234
00:23:23,425 --> 00:23:24,844
Sí, por supuesto.
235
00:23:25,927 --> 00:23:31,225
Estaba mirando las fotos de la clase
y no lo vi.
236
00:23:31,433 --> 00:23:35,354
Creo que ya no estaba en la escuela
cuando se tomó esa foto.
237
00:23:35,561 --> 00:23:39,649
- ¿Me dice que nunca se graduó?
- Mire, señor Bloch.
238
00:23:40,816 --> 00:23:42,819
Allen hizo algo muy grave,
239
00:23:43,027 --> 00:23:47,032
que demandó una rápida
y severa reacción por nuestra parte.
240
00:23:48,032 --> 00:23:53,623
Dibujó un grafiti enorme y vulgar
en la pared que da a la escuela.
241
00:23:53,830 --> 00:23:56,751
Cosas terribles y lascivas
sobre su Profesora Alice.
242
00:23:56,958 --> 00:24:01,339
Fue absolutamente humillante para ella,
y muy difícil de soportar.
243
00:24:02,589 --> 00:24:04,842
¿Qué escribió? ¿Qué tipo de cosas?
244
00:24:05,050 --> 00:24:09,639
Allen tenía cosas maravillosas.
245
00:24:09,846 --> 00:24:13,768
Era uno de los mejores pianistas
que hemos tenido.
246
00:24:13,975 --> 00:24:15,395
Tocaba maravillosamente.
247
00:24:15,602 --> 00:24:18,855
Sí, gracias.
Realmente me gustaría saberlo.
248
00:24:19,063 --> 00:24:23,402
Si le parece bien, ¿puede decirme
exactamente lo que escribió?
249
00:24:24,402 --> 00:24:27,989
Creo que sería un error,
pero como quiera.
250
00:24:28,197 --> 00:24:30,951
Le mostraré. Venga.
251
00:24:36,956 --> 00:24:41,378
Ahí está. Lo pintaremos
cuando pintemos el resto del edificio,
252
00:24:41,585 --> 00:24:44,131
- pero...
- No sé francés.
253
00:24:44,338 --> 00:24:47,092
- ¿Me lo traduce?
- Sí.
254
00:24:48,217 --> 00:24:51,722
Alice es nuestra Profesora
de literatura francesa.
255
00:24:52,763 --> 00:24:57,227
Dice: "Si pones un pie
en la puerta de la escuela
256
00:24:57,435 --> 00:24:59,563
y otro junto a la biblioteca,
257
00:24:59,770 --> 00:25:02,190
puedes sentarte en el
techo del edificio
258
00:25:02,398 --> 00:25:05,402
y dejar que la torrecilla te penetre.
259
00:25:07,153 --> 00:25:12,576
Luego inclina el cuerpo hacia adelante
y frota el clítoris contra el gimnasio.
260
00:25:13,784 --> 00:25:17,789
Y cuando hayas terminado de gemir,
nos sentaremos en el banco,
261
00:25:17,997 --> 00:25:22,168
y te abrazaré. Y hablaremos".
262
00:25:25,462 --> 00:25:26,881
Es un poema.
263
00:25:29,340 --> 00:25:34,263
Es un poema, sobre...
Pido disculpas, por supuesto,
264
00:25:34,471 --> 00:25:37,850
por la ofensa a la Profesora,
pero es un poema de amor, ¿no?
265
00:25:38,058 --> 00:25:39,518
No, es degradante.
266
00:25:39,726 --> 00:25:43,689
Paseó a Alice, una Profesora,
desnuda por el patio de la escuela.
267
00:25:43,897 --> 00:25:45,316
Fue muy difícil.
268
00:25:45,523 --> 00:25:47,276
Obviamente, si escribe...
269
00:25:47,484 --> 00:25:50,696
sobre su Profesora
con lenguaje grosero,
270
00:25:50,904 --> 00:25:55,826
va a ser un poco chocante.
Pero la poesía hace eso, ¿no?
271
00:25:56,034 --> 00:26:00,372
Tiene que ser impactante.
Es un hermoso poema, es maravilloso.
272
00:26:00,580 --> 00:26:04,502
Señor Bloch, claramente tenemos
distintas opiniones sobre el arte.
273
00:26:04,709 --> 00:26:09,382
Por mi vida, no puedo imaginar
por qué expulsaría a un chico así
274
00:26:09,589 --> 00:26:12,509
- por un poema.
- Porque no es un poema de amor.
275
00:26:12,716 --> 00:26:15,804
Lo siento. Ahora cualquier cosa
es un poema de amor,
276
00:26:16,011 --> 00:26:21,558
pero eso no es un poema de amor.
Y en serio lamentamos su pérdida.
277
00:26:21,766 --> 00:26:25,020
Es terrible. Y ahora tenemos que irnos.
278
00:26:25,228 --> 00:26:27,064
Tenemos reunión de personal.
279
00:26:27,271 --> 00:26:30,033
No quiero que se pierda su reunión.
280
00:26:30,233 --> 00:26:33,904
Quiero contarle lo que
pasó tras la expulsión.
281
00:26:34,779 --> 00:26:39,034
Empezó a traficar drogas. Sí.
282
00:26:39,242 --> 00:26:43,080
Allen compró un gran
cargamento de hierba
283
00:26:43,287 --> 00:26:45,958
con un amigo para venderla.
284
00:26:46,165 --> 00:26:48,252
Y desde mi punto de vista...
285
00:26:51,587 --> 00:26:52,258
No lo sé.
286
00:26:52,465 --> 00:26:55,761
Disculpe,
pero realmente debemos irnos.
287
00:26:57,262 --> 00:27:00,599
Creo que debe considerar
reincorporarlo a la escuela.
288
00:27:01,141 --> 00:27:05,479
Readmitirlo, darle el diploma.
Creo que tiene que añadir su foto
289
00:27:05,687 --> 00:27:10,067
a las fotos de la clase graduada
como mínimo para corregir esto.
290
00:27:10,275 --> 00:27:13,529
Daniel, vamos a ver
qué podemos hacer al respecto.
291
00:27:13,737 --> 00:27:18,868
Le prometo que lo llamaré.
Ahora tenemos que llegar a una reunión.
292
00:27:19,075 --> 00:27:20,995
Quédese si lo desea.
293
00:27:21,536 --> 00:27:25,540
- ¡Arriba, ahora!
- Vamos, chicos.
294
00:27:27,082 --> 00:27:28,501
¡Atrápala!
295
00:27:31,712 --> 00:27:34,716
Bien. Tira.
296
00:27:50,481 --> 00:27:54,653
- ¿Es el padre de Allen?
- Sí. ¿Por qué?
297
00:27:56,821 --> 00:27:59,825
Dijeron que el padre de Allen
estaba en la escuela.
298
00:28:02,994 --> 00:28:04,045
¿Quién eres tú?
299
00:28:04,245 --> 00:28:07,333
Pero el padre de Allen murió.
Se ahogó.
300
00:28:08,750 --> 00:28:12,380
- ¿Cómo que se ahogó?
- Era un pianista que se ahogó.
301
00:28:14,297 --> 00:28:17,218
Yo era pianista.
302
00:28:19,052 --> 00:28:24,724
Soy Lillian. Yo era su novia.
Encantada de conocerlo.
303
00:28:25,182 --> 00:28:30,772
Igualmente. ¿Cuántos años tienes?
Pareces muy joven.
304
00:28:31,647 --> 00:28:33,817
- Tengo 16 años.
- ¿Dieciséis?
305
00:28:35,859 --> 00:28:39,697
Tenían tres años de diferencia.
306
00:28:39,905 --> 00:28:45,412
- Eso es mucho a tu edad, ¿no?
- No. Incluso vivía con nosotros.
307
00:28:46,703 --> 00:28:48,123
¿Cómo?
¿No vivía en casa?
308
00:28:49,331 --> 00:28:52,084
No. Compartía habitación con mi abuela.
309
00:28:53,501 --> 00:28:54,837
¿Por qué vivía allí?
310
00:28:56,129 --> 00:29:00,134
Porque peleaba con su madre
y Robert todo el tiempo.
311
00:29:02,260 --> 00:29:05,264
¿Así que no dormía en su propia casa?
312
00:29:06,264 --> 00:29:11,854
No. Dormía en la nuestra.
Con la boca abierta, así.
313
00:29:12,061 --> 00:29:17,651
- Como si estuviera muerto.
- Así dormía.
314
00:29:19,527 --> 00:29:25,366
¿Y tus padres? ¿Les gustaba?
¿Cómo era eso?
315
00:29:25,574 --> 00:29:28,077
Mi padre estaba en
prisión casi siempre,
316
00:29:28,285 --> 00:29:32,582
mi mamá lo malcriaba con comida,
y yo era su mujer.
317
00:29:32,789 --> 00:29:35,209
¿Qué hombre no querría eso?
318
00:29:37,586 --> 00:29:42,008
- Tienes razón.
- Allen es el amor de mi vida.
319
00:29:43,258 --> 00:29:46,095
Nunca volveré a amar a alguien así.
320
00:29:46,803 --> 00:29:48,222
Eres muy joven.
321
00:29:48,430 --> 00:29:51,434
Habrá muchos otros grandes amores,
te lo prometo.
322
00:29:52,601 --> 00:29:56,722
Nunca.
Y ni siquiera me amaba.
323
00:29:57,776 --> 00:29:59,609
Estaba enamorado de
Alice, su Profesora.
324
00:30:01,318 --> 00:30:05,156
- Alice del poema.
- Sí.
325
00:30:08,909 --> 00:30:12,080
¿A que te refieres
con que estaba enamorado de ella?
326
00:30:12,954 --> 00:30:17,293
- ¿Pasaba algo entre ellos?
- No.
327
00:30:17,501 --> 00:30:21,589
Pero él pensaba que era
la mujer más hermosa del mundo,
328
00:30:21,797 --> 00:30:26,968
y hablaba de ella todo el tiempo,
y la seguía a todas partes.
329
00:30:27,176 --> 00:30:29,012
Tras su muerte, hallé un cuaderno
330
00:30:29,220 --> 00:30:31,473
lleno de poemas que
escribió sobre ella.
331
00:30:32,973 --> 00:30:36,812
Pero ella no lo quería,
así que siempre volvía a mí.
332
00:30:39,146 --> 00:30:42,067
¿Crees que podría ver ese cuaderno?
Me gustaría.
333
00:30:43,734 --> 00:30:45,862
Claro, por supuesto.
334
00:30:47,613 --> 00:30:52,327
Hola, Rachel. Voy a pasar
otra noche aquí en el Hotel.
335
00:30:52,535 --> 00:30:56,456
Estoy conociendo a los amigos de Allen,
pero espero noticias tuyas.
336
00:30:56,664 --> 00:31:02,087
Hazme saber qué pasa, ¿sí?
Espero que te sientas mejor. Adiós.
337
00:31:03,129 --> 00:31:06,883
Aquí es donde ocurrió. El accidente.
338
00:31:32,406 --> 00:31:38,163
Los placeres van y vienen,
el amor permanece
339
00:32:46,230 --> 00:32:48,316
- ¿Alice?
- Sí.
340
00:32:50,859 --> 00:32:52,362
- Hola.
- Hola.
341
00:32:52,569 --> 00:32:55,907
Soy Daniel. El padre de Allen.
342
00:32:57,783 --> 00:33:01,371
Hola. Sí, el director Thomas
me dijo que vino a verlo.
343
00:33:01,578 --> 00:33:06,000
Dijo que quería que agregaran la foto
de Allen a su foto de graduación.
344
00:33:06,208 --> 00:33:09,170
Creo que tiene toda la razón.
Lo va a hacer.
345
00:33:09,378 --> 00:33:11,381
- Va a añadirla.
- ¿De verdad?
346
00:33:11,588 --> 00:33:12,924
- Sí.
- Estupendo.
347
00:33:13,132 --> 00:33:16,594
Eso me hace muy feliz.
Y me alegro de conocerla.
348
00:33:17,428 --> 00:33:18,847
Encantada de conocerlo.
349
00:33:19,263 --> 00:33:21,766
Siento que la conozco muy bien.
350
00:33:21,974 --> 00:33:23,560
Pasé la noche leyendo eso.
351
00:33:23,767 --> 00:33:27,605
Todos los poemas y pensamientos
que Allen tenía sobre usted.
352
00:33:28,021 --> 00:33:30,274
Todo el cuaderno trata de usted.
353
00:33:31,858 --> 00:33:36,280
Hay cosas maravillosas ahí.
Escribía muy bien.
354
00:33:36,487 --> 00:33:41,952
Sí. Sé del cuaderno.
Hablamos mucho de ello.
355
00:33:42,160 --> 00:33:45,414
Obviamente, no era algo
sobre lo que se pudiera actuar,
356
00:33:45,621 --> 00:33:48,959
dada la diferencia de edad
y porque yo era su Profesora.
357
00:33:49,167 --> 00:33:54,006
- Eso estaba claro.
- Nunca dejó de alabarla.
358
00:33:54,672 --> 00:33:57,718
Cuando estás enamorado,
tiendes a exagerar.
359
00:33:58,384 --> 00:34:01,555
También escribió
que era una mujer muy triste.
360
00:34:03,513 --> 00:34:08,144
- Es curioso, le encantaba mi tristeza.
- ¿Y usted? ¿Lo amaba?
361
00:34:10,145 --> 00:34:16,110
No podía corresponder a su amor como él
quería, pero sabía que lo quería mucho.
362
00:34:17,778 --> 00:34:21,324
- ¿Cree que sufrió?
- No. De ninguna manera.
363
00:34:21,531 --> 00:34:24,619
De hecho, creo que lo disfrutó un poco.
364
00:34:24,826 --> 00:34:29,082
¿De verdad? Bueno, eso espero.
365
00:34:31,290 --> 00:34:36,046
Fue un placer conocerlo.
Lamento su pérdida.
366
00:34:36,253 --> 00:34:41,676
Alice, estoy de camino
al cementerio ahora mismo.
367
00:34:41,884 --> 00:34:44,554
Y sé que es mucho pedir,
368
00:34:44,762 --> 00:34:48,934
pero tengo muchas
preguntas sobre Allen.
369
00:34:49,141 --> 00:34:52,729
Sería genial que viniera conmigo.
370
00:34:52,937 --> 00:34:57,901
Podríamos seguir hablando sobre él.
Sería estupendo.
371
00:34:58,109 --> 00:35:00,862
Es un pensamiento hermoso.
Gracias por invitarme.
372
00:35:01,070 --> 00:35:06,493
Lamentablemente, hoy no puedo.
Tengo que ir a un evento.
373
00:35:06,701 --> 00:35:10,831
Pero prometo que iré a visitar su tumba
en los próximos días.
374
00:35:11,330 --> 00:35:16,503
Creo que eso es
probablemente lo que más querría.
375
00:35:16,711 --> 00:35:19,673
Por supuesto, y sin duda lo haré.
376
00:35:20,673 --> 00:35:27,556
¿Qué tal si en un par de horas,
tras su evento, vamos?
377
00:35:28,389 --> 00:35:33,060
Alice, nunca hice nada
por él, como padre.
378
00:35:33,268 --> 00:35:36,731
Así que si ahora puedo
hacer algo por él
379
00:35:36,938 --> 00:35:38,858
que le haría feliz...
380
00:35:39,065 --> 00:35:43,654
Y le prometí que iría a verlo
en los próximos días.
381
00:35:43,862 --> 00:35:46,574
Usted lo hizo. Es gracias a usted.
382
00:35:49,117 --> 00:35:52,288
- De acuerdo.
- Muy bien.
383
00:35:57,333 --> 00:35:59,754
Alice. Lo siento.
384
00:35:59,961 --> 00:36:02,716
Lo siento, no quiero ser grosero.
Es que...
385
00:36:03,591 --> 00:36:05,677
Hay algo que no me cierra
386
00:36:05,885 --> 00:36:08,055
y quiero preguntarle sobre ello.
387
00:36:09,263 --> 00:36:11,933
Allen era básicamente un buen chico,
388
00:36:12,141 --> 00:36:14,811
no tenía problemas mentales
importantes,
389
00:36:15,019 --> 00:36:18,023
y lo que me pregunto es
390
00:36:18,230 --> 00:36:23,070
cómo se enamora tanto de usted
tan unilateralmente.
391
00:36:23,277 --> 00:36:24,696
¿Interpretó algo mal?
392
00:36:24,904 --> 00:36:29,326
O tal vez inconscientemente
usted hizo algo para fomentarlo.
393
00:36:31,952 --> 00:36:35,790
Yo no lo fomenté
consciente ni inconscientemente.
394
00:36:35,997 --> 00:36:39,502
Y ahora tengo que irme. Adiós.
395
00:37:11,866 --> 00:37:16,288
Hola. ¿Tiene una pala
que me pueda prestar un minuto?
396
00:37:18,081 --> 00:37:20,292
- Sírvase.
- Genial, gracias.
397
00:37:22,544 --> 00:37:26,132
- Es muy hermosa.
- Gracias.
398
00:37:29,050 --> 00:37:31,595
- Soy Daniel.
- Soy Jacob. Mucho gusto.
399
00:37:31,803 --> 00:37:33,139
Igualmente.
400
00:37:35,472 --> 00:37:39,227
- ¿Era su hija?
- Sí. Era realmente hermosa.
401
00:37:39,435 --> 00:37:42,981
La gente no podía dejar de mirarla.
Igual que usted ahora.
402
00:37:45,232 --> 00:37:49,237
- Una pelirroja.
- Una pelirroja sin pecas.
403
00:37:49,445 --> 00:37:51,031
Era un ángel.
404
00:37:51,238 --> 00:37:54,826
Dondequiera que iba,
era la más hermosa,
405
00:37:55,034 --> 00:38:00,040
y yo era un padre orgulloso.
Y tenía miedo.
406
00:38:00,664 --> 00:38:04,502
- Siempre tenía miedo.
- ¿Miedo de qué?
407
00:38:04,710 --> 00:38:07,839
Era una excelente estudiante
y una gran violinista.
408
00:38:08,047 --> 00:38:11,051
Desde que tenía siete
años, era perfecta.
409
00:38:11,842 --> 00:38:16,097
Y yo estaba aterrorizado.
Así que la bajé.
410
00:38:16,889 --> 00:38:18,975
Inventé cosas negativas de ella
411
00:38:19,183 --> 00:38:23,188
porque la gente es
envidiosa y resentida.
412
00:38:23,896 --> 00:38:26,900
El mal de ojo.
Sabía que algún día llegaría.
413
00:38:27,107 --> 00:38:31,613
- Lo estaba esperando.
- ¿Enfermó?
414
00:38:31,820 --> 00:38:33,990
De repente, aparentemente sin razón,
415
00:38:34,198 --> 00:38:37,951
a los 12 años,
nuestra hija se puso triste.
416
00:38:38,159 --> 00:38:40,162
Pensamos que eran las hormonas,
417
00:38:40,370 --> 00:38:44,375
o tal vez alguien le había hecho daño,
pero no.
418
00:38:45,458 --> 00:38:49,671
Toda esa belleza e inteligencia estaban
envueltas en una tristeza infinita
419
00:38:49,879 --> 00:38:55,552
como si algo dentro de ella
hubiera muerto. Ya nunca sonreía.
420
00:38:55,760 --> 00:39:00,599
En su cumpleaños 18, ella...
Nos habíamos ido.
421
00:39:04,143 --> 00:39:09,775
No estoy enfadado con ella.
No estoy molesto. Ella no aguantó más.
422
00:39:10,900 --> 00:39:12,069
Es terrible.
423
00:39:14,362 --> 00:39:17,282
Allen, mi hijo,
424
00:39:18,615 --> 00:39:22,203
tenía 19 años y era pianista.
425
00:39:24,496 --> 00:39:28,000
- Murió en un accidente de auto.
- Lo siento mucho.
426
00:39:29,459 --> 00:39:31,879
¿Usted y su esposa vienen aquí siempre?
427
00:39:32,087 --> 00:39:34,882
- Se ve bonito. Mire esto.
- No, sólo soy yo.
428
00:39:35,090 --> 00:39:36,426
Mi esposa no viene.
429
00:39:36,633 --> 00:39:41,723
Ella sigue adelante
como si Elizabeth aún estuviera viva.
430
00:39:41,930 --> 00:39:45,059
Es horrible.
431
00:39:48,103 --> 00:39:53,192
Una verdadera belleza.
Hay un poco de daño por agua
432
00:39:53,400 --> 00:39:57,905
en la esquina de aquí.
Le convendría sellar eso.
433
00:39:58,113 --> 00:40:00,116
- Gracias.
- De nada.
434
00:40:03,243 --> 00:40:05,913
- Encantado de conocerlo.
- Igualmente.
435
00:40:07,164 --> 00:40:08,167
Hola, señor Bloch.
436
00:40:08,374 --> 00:40:11,628
Cancelé sus reuniones
de los próximos dos días.
437
00:40:11,836 --> 00:40:15,674
Ernest Friar de OCL puede llamarlo.
Parece ansioso por hablarle.
438
00:40:15,882 --> 00:40:20,054
Tiene la reunión con el municipio
sobre la ordenanza de zonificación.
439
00:40:20,261 --> 00:40:22,931
No la pospondrán.
Sugeriré una videollamada.
440
00:40:23,389 --> 00:40:24,975
Buenas noches, señor Bloch.
441
00:40:25,183 --> 00:40:27,603
Se trata de tendencias...
442
00:40:32,023 --> 00:40:34,276
- Bonjour.
- Bonjour.
443
00:40:42,240 --> 00:40:43,659
Alors...
444
00:40:48,622 --> 00:40:50,375
¿Qué es esto? ¿Qué sucede?
445
00:40:51,833 --> 00:40:55,213
Me gustaría sentarme en su clase
sí le parece bien.
446
00:40:57,923 --> 00:41:00,259
Me temo que eso
no va a ser posible.
447
00:41:00,467 --> 00:41:06,224
- El director me dio su permiso.
- ¿Permiso? ¿Para qué exactamente?
448
00:41:06,765 --> 00:41:11,270
Para estar aquí,
en el aula donde estudió Allen.
449
00:41:11,478 --> 00:41:14,065
Entiendo que esta es el aula.
450
00:41:14,272 --> 00:41:20,113
Sí. De acuerdo. Muy bien.
451
00:41:20,320 --> 00:41:24,200
También me gustaría estar en su silla,
sí es posible.
452
00:41:25,951 --> 00:41:29,706
Claro. Muy bien,
tendría que moverse hacia allí.
453
00:41:29,913 --> 00:41:32,750
Anna, ¿podrías hacerle
lugar al señor Bloch?
454
00:41:32,958 --> 00:41:34,544
Gracias.
455
00:41:35,961 --> 00:41:38,297
Explicaré lo que está pasando.
456
00:41:38,505 --> 00:41:39,506
Sí, claro.
457
00:41:39,714 --> 00:41:45,137
El señor Bloch, Daniel,
es el padre de Allen Hilu,
458
00:41:46,095 --> 00:41:48,932
un gran estudiante
que asistía aquí el año pasado,
459
00:41:49,140 --> 00:41:53,061
y que murió, lamentablemente,
en un accidente de auto el mes pasado.
460
00:41:53,269 --> 00:41:56,814
Seguro que oyeron hablar de ello. Sí.
461
00:41:57,022 --> 00:41:58,941
Creo que Allen me dijo una vez
462
00:41:59,149 --> 00:42:02,069
que su padre había muerto.
Yo era su vecino.
463
00:42:02,277 --> 00:42:04,613
Conozco a su padrastro. Robert.
464
00:42:04,821 --> 00:42:10,161
Sí, creo que Allen no sabía
que su padre estaba vivo.
465
00:42:10,368 --> 00:42:16,042
Su madre nunca se lo dijo, y creo
que Daniel tampoco sabía de Allen.
466
00:42:16,249 --> 00:42:18,252
¿Por qué no se lo dijo?
467
00:42:20,211 --> 00:42:25,134
Las familias enfrentan
las situaciones de diferentes maneras
468
00:42:25,341 --> 00:42:26,594
y debemos respetar...
469
00:42:26,801 --> 00:42:28,971
- Disculpe, ¿puedo?
- Sí, claro.
470
00:42:31,097 --> 00:42:34,351
La madre de Allen
no me dijo que estaba embarazada
471
00:42:34,559 --> 00:42:36,979
porque sabía que yo no quería un hijo.
472
00:42:37,187 --> 00:42:42,609
Me conocía muy bien.
Siento decir que tenía razón.
473
00:42:43,734 --> 00:42:49,741
Pero quiero decirles algo
que es un poco difícil.
474
00:42:51,742 --> 00:42:55,663
Desde mis primeros recuerdos,
mi padre me pegaba.
475
00:42:56,663 --> 00:42:59,584
Me daba grandes palizas
hasta los 17 años.
476
00:42:59,792 --> 00:43:02,087
Y cuando me convertí en adulto,
477
00:43:02,294 --> 00:43:06,216
cada vez que pensaba en tener hijos,
me asustaba.
478
00:43:06,423 --> 00:43:11,888
Tenía miedo de que tal vez les pegaría
como mi padre me pegaba a mí.
479
00:43:12,096 --> 00:43:17,852
Y ese miedo me hizo no querer
traer niños al mundo.
480
00:43:18,060 --> 00:43:21,523
Por eso la madre de Allen
no me dijo que estaba embarazada,
481
00:43:21,730 --> 00:43:27,153
- y no le habló a Allen de mí.
- ¿Así que nunca tuvo hijos?
482
00:43:28,028 --> 00:43:29,614
Creo que debemos respetar...
483
00:43:29,822 --> 00:43:31,991
Está bien, Alice. Yo saqué el tema.
484
00:43:32,199 --> 00:43:36,621
No, no tengo hijos.
Excepto Allen, por supuesto.
485
00:43:38,872 --> 00:43:43,711
- ¿Cómo lo golpeaba? ¿Con qué?
- Con todo.
486
00:43:45,503 --> 00:43:50,926
Casi siempre con un cinturón.
A veces con los puños o con un palo.
487
00:43:51,134 --> 00:43:55,140
También me pateaba. Le gustaba mezclar.
488
00:43:57,141 --> 00:43:59,853
¿Y qué hacía usted?
489
00:44:00,561 --> 00:44:04,315
Bueno, ponía las manos así
490
00:44:04,523 --> 00:44:08,653
- para protegerme la cabeza.
- ¿Aún habla con él?
491
00:44:09,653 --> 00:44:13,659
No hablo con él.
Ahora está en un asilo.
492
00:44:13,867 --> 00:44:17,705
No habla. Perdió bastante la memoria.
493
00:44:17,912 --> 00:44:23,836
- Así que voy y me siento a su lado.
- ¿Lo quiere?
494
00:44:24,044 --> 00:44:30,468
- Muy bien, es suficiente por ahora.
- No. Creo que no.
495
00:44:38,932 --> 00:44:42,937
Daniel. Hola.
496
00:44:44,395 --> 00:44:48,650
Quería darle las gracias.
Y también quería disculparme.
497
00:44:50,193 --> 00:44:52,279
Yo también quería disculparme.
498
00:44:52,779 --> 00:44:54,865
¿No se debía volver a casa ya?
499
00:44:55,073 --> 00:44:59,411
Sí, pero Rachel, la madre de Allen,
va a salir del Hospital esta noche.
500
00:44:59,619 --> 00:45:01,538
Mañana la visitaré y me iré.
501
00:45:02,455 --> 00:45:07,878
Sí, claro. Bueno. No puedo
ir al cementerio con usted hoy,
502
00:45:08,086 --> 00:45:13,342
pero si quiere
podríamos tomar un café cerca.
503
00:45:13,549 --> 00:45:15,969
- Claro, sí.
- Sí.
504
00:45:21,849 --> 00:45:23,686
COMEDOR CALLE JOHN
505
00:45:23,893 --> 00:45:26,814
Mi padre murió hace un año.
506
00:45:27,021 --> 00:45:31,110
Así que lo siento.
Puede que haya sido demasiado para mí.
507
00:45:31,317 --> 00:45:37,074
Lo siento. No tenía ni idea.
No quería presionarla.
508
00:45:37,281 --> 00:45:42,871
No, está bien. Allen fue
realmente maravilloso al respecto.
509
00:45:43,079 --> 00:45:44,455
Después de que ocurriera,
510
00:45:44,663 --> 00:45:46,833
hizo que los alumnos
me hicieran cartas,
511
00:45:47,040 --> 00:45:50,128
y me las trajo por la noche.
512
00:45:50,335 --> 00:45:54,465
Muy cariñoso. Muy reconfortante.
513
00:45:56,591 --> 00:46:01,097
Me vio llorar una vez,
e inmediatamente vino a abrazarme.
514
00:46:02,889 --> 00:46:05,810
Fue un error ese contacto
entre Profesora y alumno,
515
00:46:06,018 --> 00:46:08,271
pero no pude evitarlo.
516
00:46:09,771 --> 00:46:12,358
- ¿Y ayudó?
- Sí, ayudó.
517
00:46:13,316 --> 00:46:15,987
Se ve que necesitaba un abrazo,
pero igual...
518
00:46:18,280 --> 00:46:23,119
- Un estudiante puede confundirse.
- Sí.
519
00:46:25,579 --> 00:46:29,500
¿Y una Profesora? ¿Un poco?
520
00:46:30,959 --> 00:46:36,549
No, no lo creo.
Pero sí veo la genética acción.
521
00:46:36,757 --> 00:46:38,885
Ustedes dos son muy parecidos.
522
00:46:39,176 --> 00:46:42,180
Son tenaces. No se rinden fácilmente.
523
00:46:47,224 --> 00:46:49,644
Pero mi mayor error con Allen
524
00:46:49,852 --> 00:46:53,357
fue aceptar ir a ver tocar a su banda.
525
00:47:01,739 --> 00:47:03,158
Aquí.
526
00:47:17,671 --> 00:47:19,758
Hay alguien en la esquina.
527
00:47:23,010 --> 00:47:25,347
Este es el escenario donde tocaron,
528
00:47:25,554 --> 00:47:28,684
y Allen estaba en el piano
en la esquina allí.
529
00:47:28,891 --> 00:47:30,185
¿Sí?
530
00:47:30,393 --> 00:47:33,980
Mi mesa estaba ahí, junto a la columna.
531
00:47:35,231 --> 00:47:36,900
- ¿Había mucha gente?
- Sí.
532
00:47:37,108 --> 00:47:43,115
- Genial.
- Allen no dejaba de mirarme.
533
00:47:45,157 --> 00:47:49,078
Obviamente estaba muy emocionado
de que estuviera en la audiencia.
534
00:47:49,285 --> 00:47:54,709
Sí, pero era demasiado.
No me quitaba los ojos de encima.
535
00:47:54,916 --> 00:47:58,087
La gente del público
empezaba a darse cuenta.
536
00:47:59,629 --> 00:48:05,720
Cuando terminó, se acercó a mí
y me pidió que lo besara.
537
00:48:05,927 --> 00:48:08,597
Básicamente me suplicaba que lo besara.
538
00:48:12,517 --> 00:48:13,519
¿Lo hizo?
539
00:48:16,688 --> 00:48:20,444
- No, no lo hice.
- Disculpen. ¿Puedo ayudarles?
540
00:48:20,651 --> 00:48:23,071
Lo sentimos mucho.
Estábamos mirando algo.
541
00:48:23,279 --> 00:48:24,698
Nos vamos.
542
00:48:32,496 --> 00:48:38,170
Llegamos. Aquí es donde vivo.
543
00:48:44,425 --> 00:48:49,055
En el segundo piso.
Realmente fue un placer.
544
00:48:49,888 --> 00:48:53,392
Para mí también. Lo pasé muy bien.
545
00:48:55,226 --> 00:48:58,689
Allen solía sentarse en ese banco
a mirarme.
546
00:48:59,064 --> 00:49:00,566
Miraba el edificio.
547
00:49:03,026 --> 00:49:06,030
A veces se sentaba allí durante horas.
548
00:49:08,448 --> 00:49:14,121
Alice, es encantadora y especial,
549
00:49:14,329 --> 00:49:18,334
y de todo corazón hago propio
todo lo que Allen dijo de usted.
550
00:49:19,084 --> 00:49:20,336
Gracias.
551
00:49:23,380 --> 00:49:26,217
¿Le importa
sí me siento en el banco un rato?
552
00:49:27,258 --> 00:49:31,430
- Está bromeando, ¿verdad?
- No, en absoluto.
553
00:49:32,764 --> 00:49:33,974
De acuerdo.
554
00:49:35,809 --> 00:49:41,649
- Adelante. Adiós.
- Buenas noches.
555
00:51:00,515 --> 00:51:05,104
- ¿Allen?
- Papá.
556
00:51:09,399 --> 00:51:11,152
Tocabas muy bien.
557
00:51:12,486 --> 00:51:14,655
- ¿Tú crees?
- Absolutamente.
558
00:51:41,973 --> 00:51:45,603
- ¿La conociste?
- Sí, la conocí.
559
00:51:47,145 --> 00:51:50,316
Dijo cosas maravillosas sobre ti.
560
00:51:50,524 --> 00:51:56,780
- No paraba de hablar de ti.
- ¿Crees que le gusto de verdad?
561
00:51:57,071 --> 00:51:58,281
No tengo duda de que,
562
00:51:58,489 --> 00:52:00,826
sí las circunstancias
fueran diferentes,
563
00:52:01,033 --> 00:52:04,955
ella querría estar contigo
más que nada en el mundo.
564
00:52:05,955 --> 00:52:08,458
Soy muy consciente de
las circunstancias.
565
00:52:11,001 --> 00:52:16,758
Pero, Allen, hijo mío, mi dulce niño...
566
00:52:18,134 --> 00:52:22,305
puedes hacer algo al respecto.
Puedes conocer a otra persona.
567
00:52:22,513 --> 00:52:26,727
Hay tantas chicas maravillosas
568
00:52:26,934 --> 00:52:31,273
y hermosas. Chicas de
pelo oscuro, rubias.
569
00:52:31,480 --> 00:52:35,444
Incluso pelirrojas estupendas
sin pecas.
570
00:52:38,320 --> 00:52:39,906
Está empezando.
571
00:52:42,324 --> 00:52:43,326
Vamos.
572
00:53:26,951 --> 00:53:30,664
No pasa nada.
Tú también puedes hacerlo.
573
00:53:30,872 --> 00:53:32,792
No, estoy bien.
574
00:54:03,654 --> 00:54:05,407
Hola, Rachel. ¿Cómo estás?
575
00:54:28,095 --> 00:54:30,640
- ¿Robert?
- Daniel. Es un placer conocerte.
576
00:54:30,848 --> 00:54:32,183
- Gracias.
- Adelante.
577
00:54:32,474 --> 00:54:35,687
- Gracias.
- De nada. Toma asiento.
578
00:54:35,894 --> 00:54:37,564
Sí.
579
00:54:37,771 --> 00:54:40,525
- Rachel estará aquí en un segundo.
- Bien.
580
00:54:44,820 --> 00:54:47,240
- Hola.
- Hola.
581
00:54:47,448 --> 00:54:50,285
- Hola, Daniel.
- ¿Cómo te sientes?
582
00:54:50,492 --> 00:54:51,619
Estoy bien.
583
00:54:51,827 --> 00:54:55,914
Siento mucho que todo
haya sucedido así.
584
00:54:56,956 --> 00:55:01,794
Tuve una inflamación así a los 16 años,
pero nada desde entonces.
585
00:55:02,836 --> 00:55:06,591
Traeré algo de beber.
586
00:55:06,798 --> 00:55:09,177
- Gracias.
- Gracias.
587
00:55:10,093 --> 00:55:14,307
Me alegro mucho de haber venido. Mucho.
588
00:55:15,307 --> 00:55:17,894
- Te has movido un poco.
- Sí.
589
00:55:18,101 --> 00:55:23,858
Fui al Club donde tocaba.
Conocí a Mikey y Lillian.
590
00:55:24,066 --> 00:55:30,448
Leí el cuaderno que guardaba.
Los poemas y las cartas que escribió.
591
00:55:31,448 --> 00:55:35,036
Rachel, era un escritor fantástico.
592
00:55:36,912 --> 00:55:39,082
Sé que soy imparcial,
593
00:55:39,289 --> 00:55:44,337
pero creo que era un verdadero artista.
594
00:55:44,878 --> 00:55:48,216
Poco a poco vas descubriendo
lo increíble que era.
595
00:55:48,423 --> 00:55:55,431
Sí. Y también conocí a su
Profesora Alice, que fue maravillosa.
596
00:55:55,972 --> 00:56:00,394
- ¿Dónde la conociste?
- La conocí en la escuela.
597
00:56:00,601 --> 00:56:04,022
Ella fue la que me mostró el Club
donde tocaba.
598
00:56:05,106 --> 00:56:08,944
También vi el lugar
donde ocurrió el accidente.
599
00:56:09,985 --> 00:56:15,242
- ¿Estás bien?
- Daniel. Tenías buenas intenciones.
600
00:56:15,449 --> 00:56:20,872
Pero esa mujer es una maldición.
601
00:56:21,789 --> 00:56:25,711
Le destruyó la vida.
En unos pocos años,
602
00:56:25,918 --> 00:56:30,091
podría haber conocido
a una chica de su edad, o más joven.
603
00:56:30,298 --> 00:56:35,471
Se habría casado con ella,
y yo habría estado orgullosa
604
00:56:35,679 --> 00:56:39,017
saludando a los invitados en la boda.
605
00:56:40,017 --> 00:56:43,771
Ya había planeado que todo el mundo
se vistiera de blanco.
606
00:56:43,979 --> 00:56:47,900
- En vez de eso, lo enterré.
- Lo siento mucho.
607
00:56:48,108 --> 00:56:52,530
Y soy una tonta. Vino a mí en un sueño.
608
00:56:52,738 --> 00:56:55,700
Siempre viene a mí en sueños.
609
00:56:56,116 --> 00:56:59,453
Y me pidió que pusiera
una foto de ella junto a su tumba.
610
00:56:59,660 --> 00:57:01,913
Como una idiota, fui al cementerio,
611
00:57:02,121 --> 00:57:05,542
y cavé un hoyo,
y puse una foto junto a su tumba.
612
00:57:10,838 --> 00:57:12,257
Aquí tienes.
613
00:57:14,342 --> 00:57:16,845
- ¿Qué es esto?
- Una citación policial.
614
00:57:17,511 --> 00:57:23,185
Ella presentó una denuncia contra él.
Esa maravillosa Profesora.
615
00:57:23,392 --> 00:57:25,812
- ¿Alice?
- Sí.
616
00:57:26,020 --> 00:57:27,314
No puedo creerlo.
617
00:57:27,521 --> 00:57:33,988
Él se sentaba en el banco
junto a su edificio y no se iba.
618
00:57:34,196 --> 00:57:38,533
Se quedaba ahí sentado,
y las dos últimas semanas de su vida,
619
00:57:38,741 --> 00:57:40,452
había perdido la cabeza.
620
00:57:40,743 --> 00:57:43,580
Descubrió que tenía una aventura
con el director
621
00:57:43,788 --> 00:57:46,291
y eso lo volvió absolutamente loco.
622
00:57:47,291 --> 00:57:51,046
- ¿Qué director? ¿Thomas?
- Sí.
623
00:57:53,172 --> 00:57:56,593
- No puedo creerlo.
- Eso es lo que pasó.
624
00:57:57,468 --> 00:58:01,972
¿Qué estaba haciendo con el director?
Él es muy hábil.
625
00:58:02,180 --> 00:58:06,602
Le gustan los hombres astutos.
¿Qué importa, Daniel?
626
00:58:06,810 --> 00:58:09,397
No puedo creerlo.
627
00:58:09,604 --> 00:58:12,525
¿Por qué lo denunciaría por algo así?
628
00:58:12,732 --> 00:58:14,985
Ya no importa, Daniel.
629
00:58:17,362 --> 00:58:20,533
Sé que también hablaste
con el director de la escuela.
630
00:58:20,740 --> 00:58:26,080
Y exigiste... Eso estuvo muy bien.
631
00:58:27,372 --> 00:58:31,210
Pero así no es
cómo hacemos las cosas aquí.
632
00:58:31,418 --> 00:58:34,422
En fin, quiero agradecerte por venir.
633
00:58:34,629 --> 00:58:38,634
Pero, por favor,
vuelve a tu vida en Nueva York,
634
00:58:38,842 --> 00:58:42,013
y te invitaré
a todos los servicios conmemorativos
635
00:58:42,220 --> 00:58:49,061
- que tengamos en el futuro.
- Claro. Sí, viajaré de vuelta hoy.
636
00:58:49,269 --> 00:58:54,567
Gracias, Daniel. Gracias por venir.
Gracias por todo.
637
00:59:24,178 --> 00:59:26,514
Daniel. ¿Qué haces aquí?
638
00:59:26,722 --> 00:59:29,309
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
639
00:59:36,440 --> 00:59:37,692
Por favor.
640
00:59:42,488 --> 00:59:44,824
¿Puede explicarme esto?
641
00:59:47,117 --> 00:59:48,453
¿Qué es esto?
642
00:59:54,500 --> 00:59:56,252
Rachel lo recibió hoy.
643
00:59:59,838 --> 01:00:04,760
Daniel, en un punto,
no tenía otra opción.
644
01:00:04,967 --> 01:00:06,428
Así que lo denuncié.
645
01:00:08,304 --> 01:00:13,226
- ¿Y por qué no me lo contó?
- No lo sé.
646
01:00:13,433 --> 01:00:16,771
Estuvimos caminando
la mitad del día de ayer.
647
01:00:16,978 --> 01:00:21,067
¿Por qué no me lo dijo?
¿Cómo pudo pasar algo así?
648
01:00:22,317 --> 01:00:25,822
Presenta una queja contra Allen.
¿Por qué?
649
01:00:26,113 --> 01:00:30,868
No podía soportarlo más, Daniel.
No me dejaba en paz.
650
01:00:31,076 --> 01:00:33,831
- No pude soportarlo.
- De acuerdo.
651
01:00:34,831 --> 01:00:37,376
¿Por qué mete a la Policía?
No entiendo eso.
652
01:00:37,583 --> 01:00:43,298
Era su alumno. ¿Qué clase de Profesor
denuncia a un estudiante que la quiere?
653
01:00:43,506 --> 01:00:48,470
Una noche va a escuchar su música.
Al otro día, lo denuncia en la Policía.
654
01:00:48,678 --> 01:00:50,931
Dije que fue un error ir a escucharlo.
655
01:00:51,139 --> 01:00:57,897
¿Error de quién? Suyo.
Era un niño que le escribía poesía.
656
01:00:58,355 --> 01:01:02,318
Le enviaba cartas de la clase.
La abrazaba para que se sintiera bien.
657
01:01:02,526 --> 01:01:07,156
Es un amor infantil muy inocente.
Y usted llama a la Policía.
658
01:01:07,363 --> 01:01:10,534
No aguanté. Estuvo
ahí sentado todo el día y la noche.
659
01:01:10,742 --> 01:01:15,247
¿Y qué? ¿Es razón suficiente
para ir a la Policía?
660
01:01:15,455 --> 01:01:17,958
Fue el mismo día del accidente.
661
01:01:18,166 --> 01:01:21,754
La Policía aparece,
él se larga, y tiene el accidente.
662
01:01:21,961 --> 01:01:24,882
- No sabía qué más hacer.
- Lo traicionó.
663
01:01:25,089 --> 01:01:27,634
Por su culpa huyó de la Policía
y lo mataron.
664
01:01:27,842 --> 01:01:32,348
- ¡Es una locura!
- ¡Usted está loco! Fue abuso.
665
01:01:32,555 --> 01:01:35,059
Me estaba torturando.
No me dejaba en paz.
666
01:01:35,266 --> 01:01:39,605
Me seguía a todas partes. Me amenazaba.
667
01:01:39,812 --> 01:01:42,358
Dijo que si veía a
alguien, lo lastimaría.
668
01:01:42,565 --> 01:01:44,651
Me llamaba para ver dónde estaba.
669
01:01:44,859 --> 01:01:50,032
Estaba arruinando mi vida.
No sabía qué más hacer.
670
01:01:50,239 --> 01:01:53,202
No soportaba verlo más.
671
01:01:54,535 --> 01:01:58,290
No lo soportaba. Lo siento.
672
01:03:02,518 --> 01:03:05,354
Disculpe, ¿podemos dar la vuelta?
673
01:03:05,562 --> 01:03:09,233
Quisiera ir
al Cementerio Puertas del Cielo.
674
01:03:09,441 --> 01:03:12,903
Si hacemos eso, llegará tarde.
675
01:03:13,111 --> 01:03:14,780
Puedo llegar un poco tarde.
676
01:03:44,351 --> 01:03:45,936
Ya basta.
677
01:03:48,938 --> 01:03:51,442
Tienes que olvidarte de ella. Ya basta.
678
01:03:52,692 --> 01:03:55,446
Daniel. ¿Le gustaría acompañarme?
679
01:03:55,653 --> 01:03:58,658
Hoy es el cumpleaños de Elizabeth
y he traído vino.
680
01:03:58,865 --> 01:04:00,284
- Sí, claro.
- Bien.
681
01:04:04,996 --> 01:04:09,084
Sí. La enmarqué como sugirió.
682
01:04:09,291 --> 01:04:12,629
Es impermeable, a prueba de nieve,
todo.
683
01:04:12,836 --> 01:04:14,172
Perfecto.
684
01:04:16,006 --> 01:04:18,343
Estoy en camino de regreso
a Nueva York.
685
01:04:18,550 --> 01:04:19,969
- ¿De verdad?
- Sí.
686
01:04:24,431 --> 01:04:26,559
Aquí tiene.
687
01:04:26,767 --> 01:04:28,395
- Salud.
- Salud.
688
01:04:31,355 --> 01:04:32,524
Mírela.
689
01:04:32,731 --> 01:04:35,652
Si Allen la hubiera conocido,
se habría enamorado.
690
01:04:36,610 --> 01:04:40,533
Es muy adecuada para él. Todo el
curso de su vida habría cambiado.
691
01:04:40,740 --> 01:04:44,662
Tal vez todo habría
resultado diferente.
692
01:04:45,620 --> 01:04:48,290
A veces, pienso
en lo que podría haber pasado
693
01:04:48,498 --> 01:04:51,335
sí Elizabeth
se hubiera enamorado de alguien.
694
01:04:51,543 --> 01:04:53,462
Seguro que se habrían enamorado.
695
01:04:53,670 --> 01:04:56,674
Y su depresión no le habría molestado.
696
01:04:57,632 --> 01:04:59,969
La habría hecho reír.
697
01:05:01,344 --> 01:05:04,181
Se habría entregado
completamente a ella.
698
01:05:04,389 --> 01:05:06,809
La habría adulado con poemas.
699
01:05:07,017 --> 01:05:10,855
Habría estado encima de ella.
700
01:05:11,062 --> 01:05:14,233
- Allen era muy sensual.
- Por favor.
701
01:05:14,441 --> 01:05:17,611
No, hablo de ellos juntos como pareja.
702
01:05:17,819 --> 01:05:21,490
Aunque no abandonara
del todo la tristeza.
703
01:05:22,365 --> 01:05:28,079
Estar enamorado hace que todo
sea soportable. Incluso la tristeza.
704
01:05:33,208 --> 01:05:36,880
Quizá se conozcan. Están aquí, ¿verdad?
705
01:05:37,087 --> 01:05:42,302
No han ido a ninguna parte.
Están deambulando.
706
01:05:44,470 --> 01:05:47,807
Es curioso.
En este horrible año de muerte y dolor,
707
01:05:48,015 --> 01:05:53,146
Sonia, mi esposa...
Tenemos vecinos chinos.
708
01:05:53,354 --> 01:05:57,692
Son taoístas.
Y le dijeron que en su tradición
709
01:05:57,900 --> 01:06:02,697
cuando muere una mujer joven, la casan
con un joven que también haya muerto.
710
01:06:03,280 --> 01:06:05,700
Creen que esa boda haría
que se conocieran
711
01:06:05,908 --> 01:06:10,245
y tal vez vivirían juntos
estén donde estén.
712
01:06:10,453 --> 01:06:12,881
Sonia decidió que quería
casar a Elizabeth
713
01:06:13,081 --> 01:06:15,000
para que estuviera con alguien.
714
01:06:15,291 --> 01:06:18,504
Así que fuimos a conocer
todo tipo de familias chinas
715
01:06:18,711 --> 01:06:20,923
que también habían
perdido a sus jóvenes,
716
01:06:21,130 --> 01:06:23,300
para hallar una pareja para Elizabeth.
717
01:06:23,508 --> 01:06:27,513
Fue una pesadilla.
718
01:06:28,471 --> 01:06:31,892
Mi mujer era una persona
racional y maravillosa,
719
01:06:32,100 --> 01:06:34,853
y vi cómo se volvió loca.
720
01:06:38,648 --> 01:06:42,778
¿Entonces hacen parejas
con bodas de verdad?
721
01:06:42,986 --> 01:06:45,489
- Sí.
- ¿Con invitados y todo?
722
01:06:45,863 --> 01:06:48,617
- Sí, todo.
- ¿Qué pasó? ¿Lo hicieron?
723
01:06:48,825 --> 01:06:52,621
No. Afortunadamente,
ella se cansó y se rindió.
724
01:07:01,212 --> 01:07:03,215
No es tan mala idea.
725
01:07:03,423 --> 01:07:07,136
- ¿Qué?
- Esto de la boda. Es encantador.
726
01:07:07,343 --> 01:07:12,890
Incluso si es con Allen y Elizabeth.
727
01:07:13,598 --> 01:07:15,351
- ¿Bromea?
- ¿Qué perdemos?
728
01:07:15,559 --> 01:07:18,229
Son las personas que amamos.
729
01:07:18,437 --> 01:07:21,190
¿No querríamos pasar
tiempo especial con ellos?
730
01:07:21,398 --> 01:07:25,236
Haríamos una fiesta.
Invitaríamos gente.
731
01:07:25,444 --> 01:07:27,196
Todos vestirían de blanco.
732
01:07:27,404 --> 01:07:30,366
Recordaríamos su infancia.
Leeríamos poemas.
733
01:07:30,574 --> 01:07:33,328
Sé que es una locura,
pero es encantador.
734
01:07:33,535 --> 01:07:36,039
- Vamos.
- No, en serio.
735
01:07:36,246 --> 01:07:42,713
Jacob, es...
736
01:07:42,920 --> 01:07:43,920
Si estuvieran vivos,
737
01:07:44,005 --> 01:07:47,343
les daríamos los números de teléfono,
y listo.
738
01:07:47,550 --> 01:07:50,054
No están vivos. Debemos
hacer algo grande.
739
01:07:50,261 --> 01:07:53,515
Esta boda daría sentido.
740
01:07:53,723 --> 01:07:56,477
Así lo entendemos. ¿Es estúpido?
741
01:07:57,794 --> 01:07:58,395
Sí.
742
01:07:58,603 --> 01:08:02,274
Tal vez es para
conseguir que se vean.
743
01:08:02,482 --> 01:08:06,110
Les damos dirección.
Una pequeña fiesta.
744
01:08:06,526 --> 01:08:08,696
Igualmente, ya no es relevante.
745
01:08:08,904 --> 01:08:14,660
- Sonia superó la idea.
- A Rachel le gustaría.
746
01:08:14,867 --> 01:08:16,995
Es la madre de Allen.
747
01:08:21,999 --> 01:08:23,251
¿Qué?
748
01:08:27,254 --> 01:08:29,591
Estaba seguro de que te iba a encantar.
749
01:08:29,799 --> 01:08:32,427
Es una locura. Lo siento mucho.
750
01:08:32,635 --> 01:08:35,180
Obviamente es un poco alocado.
751
01:08:49,528 --> 01:08:53,449
Rachel, me conoces.
No soy un tipo voluble.
752
01:08:53,657 --> 01:08:55,785
Ni siquiera soy espiritual.
753
01:08:56,410 --> 01:09:01,499
Es alocado. Es una locura.
Ni siquiera sé qué decir.
754
01:09:01,707 --> 01:09:05,795
Algo pequeño. Como una fiesta íntima.
755
01:09:06,003 --> 01:09:08,840
- No una boda exagerada.
- A decir verdad, Daniel,
756
01:09:09,047 --> 01:09:11,634
realmente no entiendo lo que te pasa.
757
01:09:12,717 --> 01:09:14,136
Yo tampoco.
758
01:09:16,762 --> 01:09:19,766
Hace unas semanas,
no sabía que tenía un hijo.
759
01:09:19,974 --> 01:09:22,602
Y ahora, gracias a ti...
760
01:09:24,186 --> 01:09:29,192
Rachel, sé que esto
suena completamente loco.
761
01:09:29,400 --> 01:09:36,241
Esta chica, Elizabeth, es hermosa.
Es pelirroja y tiene piel pálida.
762
01:09:36,449 --> 01:09:40,454
Es del tipo del que Allen
podría haberse enamorado.
763
01:09:41,495 --> 01:09:47,502
Y también sufría depresión
desde los 12 años.
764
01:09:47,710 --> 01:09:52,132
A los 18 años, se suicidó.
No podía soportarlo más.
765
01:09:52,340 --> 01:09:55,218
Le gustaban las mujeres deprimidas,
¿no?
766
01:09:55,426 --> 01:09:56,887
Supongo que sí.
767
01:09:57,094 --> 01:10:00,557
Tenemos que ayudarle
a olvidar a su Profesora.
768
01:10:01,974 --> 01:10:06,146
- Allen está muerto, Daniel.
- Elizabeth también.
769
01:10:06,354 --> 01:10:09,775
Están en el mismo lugar.
Sólo necesitan un empujoncito.
770
01:10:10,066 --> 01:10:14,403
- Está atascado con esa Alice.
- Lo siento. Ya basta.
771
01:10:14,611 --> 01:10:18,949
Ya me cansé de tus tonterías.
Lo siento, ya fue suficiente.
772
01:10:19,157 --> 01:10:23,663
¿Enterrar su foto
junto a su tumba no es una tontería?
773
01:10:23,870 --> 01:10:29,210
- Él me lo pidió.
- La desenterré, por cierto.
774
01:10:29,417 --> 01:10:31,170
- ¿Desenterraste la foto?
- Sí.
775
01:10:31,378 --> 01:10:33,964
- ¿Por qué?
- Para ponerle fin.
776
01:10:34,172 --> 01:10:38,719
- Basta de esa Profesora.
- Estás loco, Daniel.
777
01:12:06,262 --> 01:12:11,101
Disculpe, señor.
778
01:12:11,309 --> 01:12:14,980
El Hotel no permite
tocar el piano tarde. Lo siento.
779
01:12:15,188 --> 01:12:18,775
- Lo siento. Sí.
- Gracias.
780
01:12:43,715 --> 01:12:45,385
Gracias por hacer esto.
781
01:12:49,764 --> 01:12:53,352
Daniel, quiero dejarlo claro otra vez.
782
01:12:53,559 --> 01:12:59,358
No hablaremos de una boda
ni de ninguna locura, ¿verdad?
783
01:12:59,565 --> 01:13:03,320
Iremos a ver a una pareja agradable
y hablar de nuestros hijos.
784
01:13:03,528 --> 01:13:06,281
- Eso es todo.
- Exactamente.
785
01:13:06,489 --> 01:13:07,489
Sí.
786
01:13:14,872 --> 01:13:17,417
- ¿Lista?
- Sí.
787
01:13:17,624 --> 01:13:19,042
- Hola.
- Daniel.
788
01:13:19,250 --> 01:13:20,585
- Hola.
- Ella es Rachel.
789
01:13:20,793 --> 01:13:22,546
- Hola, Rachel. Jacob.
- Rachel.
790
01:13:22,753 --> 01:13:25,173
- Soy Sonia. Mucho gusto.
- Hola, Sonia.
791
01:13:25,381 --> 01:13:28,427
- Hola, escuché mucho de ti.
- Gran casa. Cuánta luz.
792
01:13:28,634 --> 01:13:30,053
Sonia la diseñó.
793
01:13:30,261 --> 01:13:33,098
- Es bonita.
- Gracias.
794
01:13:33,305 --> 01:13:34,725
Por aquí.
795
01:13:36,308 --> 01:13:40,480
Veinte mil calorías. Puedo sentirlo
ahora mismo en los muslos.
796
01:13:40,771 --> 01:13:42,274
Gracias.
797
01:13:42,481 --> 01:13:47,821
Delicia turca. Me encanta. Esa
798
01:13:48,029 --> 01:13:50,282
- es como la que hacía mi madre.
- ¿Sí?
799
01:13:50,489 --> 01:13:51,825
- No.
- Sí.
800
01:13:53,034 --> 01:13:55,954
- Prueba un poco.
- Lo haré, sí.
801
01:13:56,162 --> 01:14:00,083
- ¿Qué te parece?
- Me encanta.
802
01:14:00,291 --> 01:14:02,210
- Son geniales.
- Son delicados.
803
01:14:02,418 --> 01:14:04,254
¿A eso te dedicas?
804
01:14:04,462 --> 01:14:06,798
¿Importas delicias turcas o algo así?
805
01:14:07,882 --> 01:14:11,636
No, en absoluto. Es el único dulce
que le gusta a Elizabeth.
806
01:14:13,637 --> 01:14:18,143
- ¿Allen comía delicias turcas?
- Me lo estaba preguntando.
807
01:14:19,809 --> 01:14:21,312
No me acuerdo.
808
01:14:23,563 --> 01:14:27,985
De repente me entristece pensar
que tal vez ni siquiera las probó.
809
01:14:29,277 --> 01:14:30,946
Espero que sí.
810
01:14:32,447 --> 01:14:34,700
Hoy nos pasaron cosas agradables.
811
01:14:34,908 --> 01:14:38,329
Jacob halló una grabación
que buscamos mucho tiempo.
812
01:14:38,536 --> 01:14:42,667
Es la Sonata 21 para violín de Mozart
en Mi Menor, que Elizabeth tocó.
813
01:14:42,874 --> 01:14:45,294
Es lo que estamos escuchando ahora.
814
01:14:49,130 --> 01:14:51,717
- ¿Es ella la que toca?
- Así es.
815
01:15:03,687 --> 01:15:06,357
- Es precioso.
- Gracias.
816
01:15:06,564 --> 01:15:09,902
Traje una pieza que Allen tocó también.
817
01:15:10,110 --> 01:15:12,279
- Podemos escucharlo después.
- Sí.
818
01:15:12,487 --> 01:15:13,489
Sí, claro.
819
01:15:15,740 --> 01:15:16,993
Es precioso.
820
01:15:20,786 --> 01:15:23,373
La otra cosa buena. Trae la foto.
821
01:15:24,415 --> 01:15:26,084
Es realmente emocionante.
822
01:15:31,463 --> 01:15:32,882
Miren.
823
01:15:34,800 --> 01:15:37,887
Es increíble. Hamilton Bulldogs.
Mira esto.
824
01:15:38,095 --> 01:15:39,514
Era el equipo de Allen.
825
01:15:39,930 --> 01:15:42,600
Ella era portera del equipo femenino.
826
01:15:42,808 --> 01:15:45,937
Es el equipo de este año.
La agregaron con Photoshop.
827
01:15:46,145 --> 01:15:48,815
Es ella. No puedo creerlo.
828
01:15:49,481 --> 01:15:51,568
¿Allen jugó para los Bulldogs?
829
01:15:51,859 --> 01:15:53,862
No, ojalá lo hiciera, pero...
830
01:15:54,069 --> 01:15:57,031
No podía jugar, pero
era un gran seguidor.
831
01:15:58,072 --> 01:16:01,994
- ¿Por qué no podía jugar?
- Tenía un problema en la pierna.
832
01:16:03,328 --> 01:16:04,913
¿Qué tipo de problema?
833
01:16:05,121 --> 01:16:09,376
Tenía una pierna más corta que la otra.
834
01:16:09,584 --> 01:16:11,754
No cojeaba ni nada.
835
01:16:11,961 --> 01:16:16,383
Uno de sus zapatos tenía
una pequeña plataforma en el talón.
836
01:16:16,591 --> 01:16:18,677
Así que no se notaba.
837
01:16:18,885 --> 01:16:23,222
Pero jugar al hockey era un problema,
así que se volvió un gran aficionado.
838
01:16:23,430 --> 01:16:25,183
Iba a ver todos los partidos.
839
01:16:25,390 --> 01:16:27,727
A veces iba a los
partidos fuera de casa.
840
01:16:27,934 --> 01:16:31,689
Es increíble que Elizabeth
estuviera en el equipo de las chicas.
841
01:16:32,272 --> 01:16:36,110
Los imagino yendo juntos a los juegos,
842
01:16:36,318 --> 01:16:40,114
- y lo perfecto que habría sido.
- La llevé a algunos partidos.
843
01:16:40,322 --> 01:16:44,369
Era muy feliz cuando marcaban un gol.
844
01:16:44,576 --> 01:16:47,080
Si lo piensan, iban a
los mismos partidos,
845
01:16:47,287 --> 01:16:50,166
animaban por los mismos goles,
al mismo tiempo.
846
01:16:50,374 --> 01:16:51,710
Así es.
847
01:16:55,254 --> 01:16:57,091
Me gustaría decir algo.
848
01:16:58,758 --> 01:17:03,764
Estoy incómoda
y es importante que lo diga,
849
01:17:03,972 --> 01:17:08,268
aunque sea algo trivial
y sé que puedo sonar retrógrada,
850
01:17:08,476 --> 01:17:10,729
pero este problema que él tenía,
851
01:17:10,937 --> 01:17:14,858
lo de la pierna corta y la cojera...
852
01:17:15,066 --> 01:17:20,906
Sé que es una tontería,
pero tengo un pequeño problema con eso.
853
01:17:21,114 --> 01:17:22,949
No se puede hacer nada,
854
01:17:23,156 --> 01:17:24,409
- pero...
- ¿Cómo?
855
01:17:24,616 --> 01:17:27,912
Dije que no cojeaba.
856
01:17:28,412 --> 01:17:30,498
Pero es la primera vez que lo oigo.
857
01:17:30,706 --> 01:17:33,710
Y aunque suene tonto e insignificante,
858
01:17:33,917 --> 01:17:36,337
es inquietante. Me tomó por sorpresa.
859
01:17:36,545 --> 01:17:39,924
¿Estás loca? ¿De qué hablas?
860
01:17:40,132 --> 01:17:41,551
¿Tienes algún problema?
861
01:17:41,758 --> 01:17:44,095
- No quería...
- ¿De qué hablas?
862
01:17:44,302 --> 01:17:46,389
Tu hija era depresiva.
863
01:17:46,596 --> 01:17:48,433
Era una chica deprimida
864
01:17:48,640 --> 01:17:51,311
que se estaba volviendo
una mujer deprimida.
865
01:17:51,518 --> 01:17:55,066
¿Sabes lo que significa
ser una mujer clínicamente deprimida?
866
01:17:55,274 --> 01:17:57,819
Puedo contarte mucho sobre eso.
867
01:17:58,027 --> 01:18:00,196
Ya fue suficiente de esta tontería.
868
01:18:00,404 --> 01:18:02,407
- Rachel, no quiso...
- Gracias.
869
01:18:02,614 --> 01:18:04,159
Ha sido un placer.
870
01:18:04,366 --> 01:18:07,954
No quiero una depresiva para mi hijo.
Busquen otra persona.
871
01:18:08,162 --> 01:18:10,332
No, Rachel, no quiso decir eso.
872
01:18:10,539 --> 01:18:16,546
¡Rachel! Disculpen.
Hablaremos más tarde.
873
01:18:26,679 --> 01:18:30,100
Entiendo que fuera molesto.
A mí también me molestó.
874
01:18:30,308 --> 01:18:35,688
Déjalo, ¿quieres? Déjame en paz.
875
01:18:37,105 --> 01:18:42,695
- ¿Por qué me hablas así?
- Ya estoy harta de esta farsa.
876
01:18:46,406 --> 01:18:50,495
Qué asco de mujer. Qué tonta soy.
877
01:18:50,702 --> 01:18:53,289
Aunque sea un asco, ¿qué importa?
878
01:18:53,497 --> 01:18:56,417
¿Vas a ser su mejor amiga? No.
879
01:18:56,625 --> 01:18:58,961
Los verás una o dos veces y listo.
880
01:18:59,169 --> 01:19:01,839
¿Quién se cree que es
para hablar así de Allen?
881
01:19:02,047 --> 01:19:08,346
¿Quién es? Una mujer repugnante.
Con una hija asquerosa y deprimida.
882
01:19:09,304 --> 01:19:12,558
Elizabeth es increíble.
Me di cuenta de que te gustaba.
883
01:19:12,766 --> 01:19:14,102
Vi cómo mirabas su foto.
884
01:19:14,309 --> 01:19:17,230
Podría haber tenido mil como ella.
885
01:19:17,437 --> 01:19:20,441
¿Pero por qué arruinar todo?
¿Por qué lo haces?
886
01:19:20,649 --> 01:19:24,070
Hay una manera de hablar las cosas,
y te pones...
887
01:19:24,277 --> 01:19:27,447
- ¿No lo entiendes?
- No eres más que un lameculos.
888
01:19:29,240 --> 01:19:31,910
Hay cosas irreversibles.
No quememos puentes.
889
01:19:32,118 --> 01:19:38,333
Te sentaste allí, con la boca cerrada.
Y luego incluso te disculpaste.
890
01:19:38,541 --> 01:19:40,627
"No se notaba su cojera".
891
01:19:41,127 --> 01:19:42,127
Fue repugnante.
892
01:19:42,169 --> 01:19:44,297
Sólo puedes sentir tu propio orgullo.
893
01:19:44,505 --> 01:19:48,343
- ¿Mi propio orgullo? Pedazo de mierda.
- Sí, tu orgullo. Así es.
894
01:19:48,551 --> 01:19:50,804
Y te diré algo. La comprendo.
895
01:19:51,012 --> 01:19:56,810
Sí, la comprendo. Aunque yo sea
su padre, la primera vez que oí
896
01:19:57,018 --> 01:19:59,938
que tenía un problema en la pierna,
me hizo algo.
897
01:20:00,146 --> 01:20:02,566
No lo tomé a la ligera. Hace algo.
898
01:20:02,773 --> 01:20:06,278
Tienes que procesarlo.
Seguro que cuando te lo contaron
899
01:20:06,485 --> 01:20:07,612
tampoco fue fácil.
900
01:20:07,820 --> 01:20:11,491
Lo habrás tomado mal,
por supuesto, porque es algo duro.
901
01:20:11,699 --> 01:20:13,035
¿No la comprendes?
902
01:20:13,242 --> 01:20:16,496
No lo sabía,
así que se lo tomó muy a pecho.
903
01:20:25,754 --> 01:20:28,090
- Sal del auto.
- Rachel...
904
01:20:28,298 --> 01:20:29,717
¡Sal!
905
01:20:47,150 --> 01:20:49,028
CAFÉ Y BAR F. L. A.
906
01:21:02,583 --> 01:21:03,335
- Hola.
- Hola.
907
01:21:03,542 --> 01:21:06,129
- Una taza de café, por favor.
- Sí.
908
01:21:10,340 --> 01:21:13,344
¿Me dice la dirección de aquí
para pedir un taxi?
909
01:21:13,551 --> 01:21:16,889
- Avenida Riverside 190.
- Bueno.
910
01:21:29,566 --> 01:21:32,070
Hay una parada de taxis a 300 metros.
911
01:21:32,277 --> 01:21:33,863
¿Por qué no lo dejó ahí?
912
01:21:39,118 --> 01:21:42,872
Tuvimos una discusión y preferí salir.
913
01:21:43,080 --> 01:21:45,500
Tomaré un taxi cuando termine el café.
914
01:21:45,708 --> 01:21:49,045
De acuerdo. ¿Lo quiere fuerte o suave?
915
01:21:49,253 --> 01:21:52,257
- Espresso. Fuerte, por favor.
- De acuerdo.
916
01:21:55,092 --> 01:21:57,512
Una discusión.
917
01:21:59,346 --> 01:22:02,100
¿Puede resolverse con una charla?
918
01:22:02,308 --> 01:22:04,894
Sí, no es nada importante.
919
01:22:07,521 --> 01:22:11,192
¿Por qué fue?
Si no le importa que pregunte.
920
01:22:16,071 --> 01:22:17,907
Mi hijo se va a casar.
921
01:22:19,908 --> 01:22:22,329
Y nos reunimos con los padres
de la novia.
922
01:22:22,661 --> 01:22:25,415
Es clásico. ¿Fue por dinero?
923
01:22:25,622 --> 01:22:27,208
¿Cuánto paga cada uno?
924
01:22:27,583 --> 01:22:30,794
- No.
- ¿Clase? ¿Una cosa de clase?
925
01:22:31,002 --> 01:22:32,671
¿No son su tipo de gente?
926
01:22:32,879 --> 01:22:36,884
- Siempre es algo de clase.
- Algo así.
927
01:22:38,384 --> 01:22:43,724
¿Y los niños? Los novios.
¿Están enamorados?
928
01:22:45,266 --> 01:22:49,229
Sí. Son una buena pareja.
929
01:22:49,729 --> 01:22:53,233
Si están enamorados,
todo se arreglará sólo.
930
01:22:53,441 --> 01:22:58,697
- Sí.
- En serio. Confíe en mí.
931
01:22:58,905 --> 01:23:03,786
Si funciona, debe prometerme
que hará la boda aquí.
932
01:23:05,453 --> 01:23:08,040
- ¿Dónde?
- ¿Cuántos invitados hay?
933
01:23:11,000 --> 01:23:14,505
- Es un asunto pequeño, pero aún así...
- Venga conmigo.
934
01:23:14,712 --> 01:23:18,300
Venga, eche un vistazo.
935
01:23:23,554 --> 01:23:25,140
Por aquí, señor.
936
01:23:50,204 --> 01:23:54,292
¿Tenemos un trato? ¿Harán la boda aquí?
937
01:23:55,960 --> 01:23:57,296
Esperemos que sí.
938
01:24:29,577 --> 01:24:31,579
- Hola, Robert, ¿cómo estás?
- Bien.
939
01:24:31,786 --> 01:24:34,790
- ¿Puedo pasar?
- Claro, pero Rachel no está.
940
01:24:36,166 --> 01:24:39,920
- ¿Cuándo va a volver?
- La verdad es que no tengo ni idea.
941
01:24:40,503 --> 01:24:41,756
Ya veo.
942
01:24:43,840 --> 01:24:48,346
- Tuvimos una pelea. ¿Te lo contó?
- Sí, me lo dijo.
943
01:24:49,638 --> 01:24:52,808
Así que quería venir a disculparme.
944
01:24:53,016 --> 01:24:56,854
Y la pareja que visitamos
también quiere disculparse.
945
01:24:57,771 --> 01:25:00,775
Así que es importante para mí
decirle eso.
946
01:25:00,982 --> 01:25:01,985
De acuerdo.
947
01:25:04,028 --> 01:25:07,866
Vendré más tarde. Nos vemos, gracias.
948
01:25:08,074 --> 01:25:09,076
Nos vemos.
949
01:25:11,118 --> 01:25:12,537
Daniel.
950
01:25:15,748 --> 01:25:19,836
Desde ayer, he estado pensando
sí debería hablar contigo.
951
01:25:20,044 --> 01:25:22,047
Lo que estás haciendo es inútil.
952
01:25:22,254 --> 01:25:24,967
Para mí, esta boda es una farsa.
Es una broma.
953
01:25:25,591 --> 01:25:30,347
Pero si va a suceder,
tengo que estar involucrado.
954
01:25:30,554 --> 01:25:36,227
En todo. Yo era su padre. Yo lo crié.
955
01:25:37,519 --> 01:25:41,774
No puedes aparecer e ignorarme.
Rachel y tú hablan,
956
01:25:41,982 --> 01:25:44,485
deciden, visitan a los
padres de la novia.
957
01:25:44,693 --> 01:25:50,032
- ¿A qué viene eso?
- Robert, soy un idiota.
958
01:25:50,240 --> 01:25:54,412
También eres su padre
y debes estar involucrado en todo.
959
01:25:54,619 --> 01:25:58,374
Lo siento mucho.
No quería ofenderte, de verdad.
960
01:25:58,581 --> 01:26:01,627
Lo siento mucho.
961
01:26:04,462 --> 01:26:08,134
De acuerdo. Bueno.
962
01:26:10,385 --> 01:26:13,389
Creo que ella se ha calmado un poco.
963
01:26:13,596 --> 01:26:16,851
Me contó sobre su incidente de ayer,
964
01:26:17,058 --> 01:26:21,188
que se levantó y se fue.
Nos reímos mucho.
965
01:26:21,396 --> 01:26:23,482
- ¿De verdad?
- Sí.
966
01:26:24,566 --> 01:26:29,155
Creo que se siente un poco tonta.
Dijo que iba a pedirte su número
967
01:26:29,362 --> 01:26:32,575
- y llamar para disculparse.
- Excelente.
968
01:26:35,367 --> 01:26:42,375
También dijo que Elizabeth
era realmente especial.
969
01:26:47,379 --> 01:26:51,926
Puedo poner una alfombra roja
desde donde entramos hasta el altar.
970
01:26:52,134 --> 01:26:53,553
Es fantástico
971
01:26:53,761 --> 01:26:57,057
cuando la novia y el novio
hacen su gran entrada.
972
01:26:57,264 --> 01:26:59,684
No hace falta alfombra roja.
973
01:27:00,893 --> 01:27:03,730
¿Cómo van a hacer su gran entrada?
974
01:27:06,065 --> 01:27:10,153
Esta boda es un poco diferente.
975
01:27:11,236 --> 01:27:14,407
De acuerdo. Como quieran.
976
01:27:28,045 --> 01:27:30,298
- Hola, Lillian. ¿Cómo estás?
- Hola.
977
01:27:33,258 --> 01:27:34,677
Me alegro de verte.
978
01:27:37,053 --> 01:27:44,061
- ¿Qué es lo que está haciendo?
- ¿Qué?
979
01:27:46,437 --> 01:27:49,608
- ¿Una boda?
- En realidad no es una boda.
980
01:27:49,816 --> 01:27:54,488
Es una pequeña fiesta para los padres.
981
01:27:57,532 --> 01:28:02,287
- No puede hacer esto.
- Lillian, está bien. No pasa nada.
982
01:28:02,495 --> 01:28:05,000
Es una fiesta.
Ya enviamos las invitaciones.
983
01:28:05,207 --> 01:28:06,459
¿Las invitaciones?
984
01:28:09,086 --> 01:28:13,341
¿Cómo puede casar a Allen así?
No lo entiendo.
985
01:28:13,549 --> 01:28:15,677
Lo siento. No quise lastimarte.
986
01:28:15,884 --> 01:28:16,884
Es mi novio.
987
01:28:17,011 --> 01:28:19,931
Era el amor de mi vida,
mi único hombre.
988
01:28:20,139 --> 01:28:22,309
¿Quién mierda es esta Elizabeth?
989
01:28:23,851 --> 01:28:29,899
Lillian, Elizabeth era
una joven maravillosa que se suicidó.
990
01:28:31,400 --> 01:28:34,487
Esta pequeña ceremonia
es entre dos personas
991
01:28:34,695 --> 01:28:38,032
que ya no están aquí. Tú estás viva.
992
01:28:38,698 --> 01:28:40,951
Prométame, aquí y ahora,
993
01:28:41,159 --> 01:28:44,121
- que cancelará esta boda.
- Eso es imposible.
994
01:28:44,329 --> 01:28:46,999
La gente sabe de esto. Ya hay un salón.
995
01:28:47,206 --> 01:28:50,753
Hay un guitarrista flamenco.
Es demasiado tarde.
996
01:28:50,960 --> 01:28:53,547
Cancele el guitarrista
y esta estúpida boda.
997
01:28:53,755 --> 01:28:57,926
Tiene que cancelar todo.
Allen no lo querría.
998
01:28:58,134 --> 01:29:01,137
- Allen ya no está aquí.
- Allen está aquí.
999
01:29:01,345 --> 01:29:03,264
- Lillian...
- Su hijo está aquí.
1000
01:29:07,602 --> 01:29:11,607
- ¿Qué quieres decir?
- Exactamente lo que dije.
1001
01:29:15,652 --> 01:29:17,655
¿Qué quieres decir con su hijo?
1002
01:29:20,031 --> 01:29:21,283
Su hijo.
1003
01:29:24,535 --> 01:29:25,788
¿Estás embarazada?
1004
01:29:29,123 --> 01:29:30,125
Sí.
1005
01:29:39,049 --> 01:29:40,885
¿Y quieres tener este niño?
1006
01:29:42,761 --> 01:29:49,352
- Sí, quiero. Pero no puedo.
- ¿Por qué no?
1007
01:29:49,559 --> 01:29:51,896
Ya pedimos un turno.
1008
01:29:52,646 --> 01:29:56,609
Mi padre nunca estaría de acuerdo.
Mi madre tampoco.
1009
01:29:59,194 --> 01:30:02,365
Si sólo dependiera de ti,
¿te quedarías con este bebé?
1010
01:30:07,327 --> 01:30:09,664
Tengo sólo 16 años.
1011
01:30:13,625 --> 01:30:19,465
- Es verdad.
- Dicen que arruinaría mi vida.
1012
01:30:21,216 --> 01:30:23,219
Mi padre nunca lo permitiría.
1013
01:30:24,970 --> 01:30:28,224
- Déjame intentar hablar con él.
- No estará de acuerdo.
1014
01:30:28,432 --> 01:30:30,935
Por favor, déjame intentarlo.
1015
01:30:33,312 --> 01:30:39,152
Bueno. Les diré que se lo dije.
1016
01:30:51,496 --> 01:30:53,916
Muy bien, los hemos escuchado
1017
01:30:54,124 --> 01:30:57,462
por respeto a su dolor y duelo.
1018
01:30:57,669 --> 01:31:00,590
Pero como dijimos,
hemos tomado una decisión.
1019
01:31:00,797 --> 01:31:02,800
Harán el aborto mañana,
1020
01:31:03,008 --> 01:31:09,015
- y eso es todo. Es definitivo.
- Sí, por supuesto.
1021
01:31:10,849 --> 01:31:17,106
Sólo quiero añadir
que no tengo otros hijos
1022
01:31:17,314 --> 01:31:19,150
además de Allen.
1023
01:31:19,358 --> 01:31:23,237
Y Rachel está pasando el peor Infierno
que una persona soportaría.
1024
01:31:25,072 --> 01:31:29,410
Y estoy empezando a entender algo,
1025
01:31:29,618 --> 01:31:32,705
a sentir algo.
1026
01:31:34,665 --> 01:31:39,669
Y de repente hay una oportunidad.
De repente está el hijo de Allen.
1027
01:31:39,876 --> 01:31:45,049
Y el niño está aquí.
Tiene abuela y abuelo.
1028
01:31:45,256 --> 01:31:48,844
Y otra abuela, un abuelo, y una madre.
1029
01:31:49,052 --> 01:31:52,807
Este niño tiene una
familia maravillosa.
1030
01:31:54,557 --> 01:31:58,896
Y para Rachel y para mí, este es
el único descendiente que tendremos.
1031
01:31:59,104 --> 01:32:01,732
Lo sé, pero no lo somos.
1032
01:32:03,066 --> 01:32:06,654
Por favor, prométannos que lo pensarán.
1033
01:32:08,113 --> 01:32:12,451
- Está bien.
- No hay nada que pensar.
1034
01:32:14,411 --> 01:32:16,580
Aun así, tenemos esperanzas.
1035
01:32:16,788 --> 01:32:19,125
No hay nada que esperar
ni en que pensar,
1036
01:32:19,332 --> 01:32:22,420
y es el fin. Basta.
1037
01:32:25,463 --> 01:32:28,301
No entiendo por qué nos habla así.
1038
01:32:30,719 --> 01:32:37,310
- ¿Cómo está el té? ¿Está bien?
- Sí.
1039
01:32:38,810 --> 01:32:41,896
- ¿Agradeció?
- ¿Qué quiere decir?
1040
01:32:42,563 --> 01:32:44,316
Basta, Alex. Déjalo.
1041
01:32:44,523 --> 01:32:48,862
Le servimos té hace cinco minutos.
¿Nos agradeció?
1042
01:32:50,904 --> 01:32:55,535
- No me acuerdo. Supongo que sí.
- No, no lo hizo.
1043
01:32:56,493 --> 01:33:00,165
Tal vez tenga razón,
pero es porque estoy triste
1044
01:33:00,372 --> 01:33:02,792
y no estaba prestando atención.
1045
01:33:04,793 --> 01:33:09,799
Su hijo vivió en esta casa
durante tres años.
1046
01:33:11,176 --> 01:33:16,349
Tres años comió en esta casa.
Tres años durmió en esta casa.
1047
01:33:16,556 --> 01:33:21,896
¿Alguna vez agradeció?
Ni una vez le agradeció a ella ni a mí.
1048
01:33:22,103 --> 01:33:25,733
¿Alguna vez preguntó
sí necesitábamos algo?
1049
01:33:26,149 --> 01:33:30,488
Fue duro para mí
que eligiera vivir con ustedes.
1050
01:33:32,614 --> 01:33:35,368
Fue difícil como madre
y quedé resentida.
1051
01:33:35,784 --> 01:33:39,288
Y cuando su dulce niño
decidió darme las gracias
1052
01:33:39,496 --> 01:33:42,916
robándome 6.000 dólares,
usted se enteró.
1053
01:33:43,123 --> 01:33:49,381
Sé que lo supo, ¿me llamó?
¿Vino con el dinero?
1054
01:33:49,588 --> 01:33:51,841
"Es mi hijo, asumo la responsabilidad".
1055
01:33:52,049 --> 01:33:57,722
No. Porque nos meó encima.
1056
01:33:57,930 --> 01:34:01,434
Al igual que ese querido niño
nos meó encima.
1057
01:34:01,642 --> 01:34:05,563
El chico al que dejamos dormir
en la habitación de mi madre,
1058
01:34:05,771 --> 01:34:08,775
que es un ángel sobre la Tierra.
1059
01:34:08,983 --> 01:34:12,404
Ella pasaba todos los días en la cama
leyendo y vomitando.
1060
01:34:12,611 --> 01:34:16,031
Su dulce niño quiso
acostarse con mi hija
1061
01:34:16,239 --> 01:34:19,118
de 13 años, ¡13!
1062
01:34:20,201 --> 01:34:22,454
Y pensó que mi madre podría despertar,
1063
01:34:22,662 --> 01:34:26,208
así que la drogó con somníferos.
1064
01:34:26,416 --> 01:34:29,920
Puso malditas pastillas para dormir
en su comida
1065
01:34:30,128 --> 01:34:32,798
para acostarse con mi hija en paz.
1066
01:34:34,382 --> 01:34:38,887
Mi mujer me llamaba a la cárcel
y me decía que mi madre dormía.
1067
01:34:39,095 --> 01:34:40,931
Creímos que era por la edad,
1068
01:34:41,139 --> 01:34:45,226
pero ese maldito imbécil
la estaba drogando.
1069
01:34:45,434 --> 01:34:48,438
Ese perro cojo, esa
mierda desagradecida,
1070
01:34:48,645 --> 01:34:51,399
ese jodido lisiado,
ese pedazo de mierda...
1071
01:34:51,606 --> 01:34:53,027
Por favor. Basta.
1072
01:34:53,234 --> 01:34:57,072
- ¡Cállate de una puta vez!
- Alex, tu libertad condicional.
1073
01:34:57,280 --> 01:35:01,952
Eran niños.
Cuando ella tenía 13 años, él tenía 16.
1074
01:35:02,160 --> 01:35:04,955
Todo esto es una tontería juvenil.
1075
01:35:05,163 --> 01:35:07,666
- ¡Dije que te callaras!
- ¡Alto!
1076
01:35:07,874 --> 01:35:10,127
Alex, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco?
1077
01:35:10,335 --> 01:35:13,589
- ¡Cállate!
- ¡No, no me callaré!
1078
01:35:13,796 --> 01:35:15,466
- ¡Ya basta!
- ¡No!
1079
01:35:15,673 --> 01:35:17,676
- ¡Mierda!
- ¡Era maravilloso!
1080
01:35:17,884 --> 01:35:19,386
- No era una mierda.
- Alto.
1081
01:35:19,594 --> 01:35:21,180
- No era un imbécil.
- Basta.
1082
01:35:21,387 --> 01:35:24,308
No, era maravilloso.
Tenía talento y era querido.
1083
01:35:24,515 --> 01:35:26,435
Se acostaron porque ella lo amaba.
1084
01:35:26,643 --> 01:35:28,562
- Y él la amaba.
- Cállate.
1085
01:35:28,770 --> 01:35:32,024
Y envidio que ella
y todos ustedes estuvieron con él.
1086
01:35:32,231 --> 01:35:34,276
- Y lo conocieron.
- Cállate.
1087
01:35:34,484 --> 01:35:36,236
- Vamos.
- Te partiré la cara.
1088
01:35:36,444 --> 01:35:37,988
- Lo amaron.
- Lo denunciaré.
1089
01:35:38,196 --> 01:35:38,989
Muérete.
1090
01:35:39,197 --> 01:35:40,449
- Listo.
- Tú muérete.
1091
01:35:40,657 --> 01:35:41,657
Vamos.
1092
01:37:39,273 --> 01:37:44,738
Perdón por despertarte.
Estaba esperando la luz del día.
1093
01:37:44,946 --> 01:37:49,367
Estuve vagando toda la noche.
No fui a la Policía.
1094
01:37:51,785 --> 01:37:54,956
Me volví loco. Ya no sé qué hacer.
1095
01:37:59,376 --> 01:38:02,880
No soporto pensar
que este bebé va a morir.
1096
01:38:04,756 --> 01:38:07,760
Hola. Te pido disculpas.
No quería despertarte,
1097
01:38:07,968 --> 01:38:11,180
pero estaba esperando
a que amaneciera para venir.
1098
01:38:11,596 --> 01:38:16,852
No pude dormir,
creo que estoy enloqueciendo.
1099
01:38:17,061 --> 01:38:20,482
Tiene que haber una solución.
Esto no puede suceder.
1100
01:38:20,690 --> 01:38:22,526
Tiene que haber algo.
1101
01:38:24,568 --> 01:38:27,239
Estoy dispuesto a dar
todo lo que tengo.
1102
01:38:28,906 --> 01:38:31,994
Soy propietario de una gran fábrica.
Tengo medios.
1103
01:38:32,201 --> 01:38:38,458
Estoy dispuesto a darle todo
a Lillian y al bebé.
1104
01:38:39,875 --> 01:38:42,963
Serían una madre y un hijo ricos.
Ella tendría niñeras.
1105
01:38:43,170 --> 01:38:44,715
Tendría gente que la ayude.
1106
01:38:44,922 --> 01:38:47,509
Y podría seguir jugando
con niños de su edad.
1107
01:38:47,716 --> 01:38:53,556
No necesito nada para mí.
Sólo quiero ver crecer a este bebé.
1108
01:38:55,974 --> 01:38:57,977
Creo que eso ayuda, ¿no?
1109
01:39:00,353 --> 01:39:04,859
No sé qué más puedo hacer.
1110
01:39:06,443 --> 01:39:10,781
No hay nada que hacer. Lo siento.
1111
01:39:10,989 --> 01:39:13,826
Con el debido respeto
por lo que estás pasando.
1112
01:39:17,537 --> 01:39:19,540
Pero este niño tiene que vivir.
1113
01:39:21,583 --> 01:39:24,003
Mi hija también tiene que vivir.
1114
01:39:24,210 --> 01:39:27,340
Lo siento mucho.
Voy a cerrar la puerta.
1115
01:39:27,547 --> 01:39:29,966
- No. Sólo un minuto.
- Lo siento. Basta.
1116
01:39:30,174 --> 01:39:31,426
- Sólo...
- Cerraré.
1117
01:39:31,634 --> 01:39:33,053
Por favor...
1118
01:39:38,932 --> 01:39:41,770
Tiene razón. Sigue siendo una niña.
1119
01:39:41,977 --> 01:39:46,399
Tiene que hacer las cosas
que hacen los niños.
1120
01:39:50,568 --> 01:39:53,238
Hizo lo que deben hacer los padres.
1121
01:40:00,286 --> 01:40:02,289
Allen, hijo mío.
1122
01:40:07,627 --> 01:40:13,467
No sé qué clase de padre habría sido
1123
01:40:13,675 --> 01:40:16,845
si tuviera que suponer. No lo sé.
1124
01:40:21,724 --> 01:40:25,145
Pero sé que me equivoqué
todos estos años.
1125
01:40:28,231 --> 01:40:33,237
Nunca te habría puesto
una mano encima. Jamás.
1126
01:43:09,222 --> 01:43:11,058
¿Dónde está Daniel?
1127
01:43:14,394 --> 01:43:19,984
Daniel, ven. Por favor. Ven.
1128
01:43:23,111 --> 01:43:24,530
Permiso. Disculpe.
90627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.