All language subtitles for Light Shop e06-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:11,094 [โ™ช Theme music playing] 2 00:01:01,979 --> 00:01:07,025 "Light Shop" 3 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 [female coroner] She must have been in a lot of pain. 4 00:01:17,536 --> 00:01:22,457 That's why we clean and shroud, so painful reminders are put out of sight. 5 00:01:22,541 --> 00:01:23,876 Right. 6 00:01:23,959 --> 00:01:26,378 [inhales sharply] When she moves on... 7 00:01:26,920 --> 00:01:28,172 she'll forget things, 8 00:01:28,797 --> 00:01:30,549 like what went on here. 9 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 - Let's put her in. - Okay. 10 00:01:41,727 --> 00:01:45,355 - Do you know why we do a three-day wake? - [coroner] Uh. 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,443 Isn't it so that those in mourning can have some time 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,195 to gather after a death? 13 00:01:51,278 --> 00:01:53,238 Partly yes, but it's not just that. 14 00:01:53,322 --> 00:01:54,948 So, what else? 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 It's our tradition. 16 00:01:58,035 --> 00:01:59,786 We've done it for centuries. 17 00:02:02,122 --> 00:02:04,583 We waited three days... 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,170 in the hopes that the deceased might come back to life. 19 00:02:10,506 --> 00:02:13,258 So it's the family's last chance to hold onto hope 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 before they have to say their final goodbyes. 21 00:02:16,011 --> 00:02:18,764 Not just the living need to say goodbye. 22 00:02:18,847 --> 00:02:20,891 The deceased need to say goodbye, too. 23 00:02:21,767 --> 00:02:25,562 To the deceased, those days are a gift. 24 00:02:25,646 --> 00:02:27,397 One last courtesy. 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 That's why it's a three-day wake. 26 00:02:32,319 --> 00:02:34,530 Or in other words, 27 00:02:34,613 --> 00:02:38,659 three days is all that remains before there is nothing left. 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,537 [door creaks, closes] 29 00:02:42,120 --> 00:02:47,376 Episode 6: "Three-day Funeral" 30 00:02:47,459 --> 00:02:50,087 - [wind rustling] - [birds chirping] 31 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 [โ™ช Pleasant music playing] 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,890 [wind whooshing] 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,530 [motor revving] 34 00:03:21,076 --> 00:03:27,708 [โ™ช Pleasant music playing] 35 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 [music slows down] 36 00:04:17,174 --> 00:04:21,053 [music fades] 37 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 [silence] 38 00:04:30,145 --> 00:04:31,271 [exhales] 39 00:04:39,613 --> 00:04:44,952 [โ™ช Pleasant music playing] 40 00:04:49,581 --> 00:04:50,624 [chuckles] 41 00:05:04,179 --> 00:05:05,347 [sighs] 42 00:05:08,684 --> 00:05:11,186 [โ™ช Pleasant music continues] 43 00:05:15,190 --> 00:05:16,567 [Hyunmin chuckles] 44 00:05:17,526 --> 00:05:19,862 [tapping] 45 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 [tapping, gasps] 46 00:05:23,782 --> 00:05:25,200 [shudders] 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,370 [tapping] 48 00:05:28,453 --> 00:05:31,206 [tapping] 49 00:05:33,458 --> 00:05:35,836 [tapping] 50 00:05:37,713 --> 00:05:39,298 I love you. 51 00:05:50,601 --> 00:05:53,645 I love you, Lee Jiyoung! Can you hear me? 52 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 [Jiyoung taps twice] 53 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Me, too! 54 00:06:00,903 --> 00:06:03,572 [chuckles] 55 00:06:03,655 --> 00:06:06,366 [Hyunmin] Jiyoung, I love you, too. 56 00:06:10,245 --> 00:06:14,082 [straining] 57 00:06:14,166 --> 00:06:18,003 [shudders] 58 00:06:19,087 --> 00:06:20,881 [breath trembling] 59 00:06:20,964 --> 00:06:26,512 [straining] Hhhh... huhh... 60 00:06:26,595 --> 00:06:28,347 [shudders] 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 Hhh... huh... 62 00:06:33,560 --> 00:06:37,189 [inhales, stutters] Kim... 63 00:06:38,649 --> 00:06:39,942 Hyun... 64 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 Min. 65 00:06:45,030 --> 00:06:46,281 [shudders] 66 00:06:48,659 --> 00:06:49,868 [shakily] Kim... 67 00:06:51,578 --> 00:06:52,996 Hyun... 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Min. 69 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 [shudders] 70 00:07:06,009 --> 00:07:07,386 [straining] Love you. 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,975 Miss you so much. 72 00:07:13,600 --> 00:07:17,271 [breathing heavily] 73 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 [vehicle approaching] 74 00:07:19,940 --> 00:07:21,817 NOT IN SERVICE 75 00:07:28,031 --> 00:07:32,244 - [brakes squealing] - [door hisses] 76 00:07:32,327 --> 00:07:33,787 [engine revving] 77 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 [gasps] 78 00:07:44,631 --> 00:07:47,176 - [footsteps receding] - [engine accelerating] 79 00:07:47,259 --> 00:07:50,262 [breath trembling] 80 00:07:50,846 --> 00:07:54,016 [footsteps receding] 81 00:07:57,895 --> 00:08:00,856 [breathing heavily] 82 00:08:07,446 --> 00:08:08,488 [thuds] 83 00:08:16,663 --> 00:08:17,873 [man sighs] 84 00:08:18,957 --> 00:08:20,167 Pay respects. 85 00:08:23,754 --> 00:08:27,132 Ms. Lee Jiyoung, 32 years of age. 86 00:08:27,216 --> 00:08:30,427 We are now going to remove that which was left behind. 87 00:08:30,511 --> 00:08:33,430 Um, I feel like a burglar doing this at night, you know? 88 00:08:35,015 --> 00:08:37,392 The landlord's trying to keep it quiet. 89 00:08:37,476 --> 00:08:39,811 Oh, jeez. 90 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 You have no heart at all. 91 00:08:41,271 --> 00:08:43,190 The lady only passed away just last night. 92 00:08:43,273 --> 00:08:46,443 [sighs] She's at rest, wherever she is. 93 00:08:46,527 --> 00:08:47,945 [inhales] 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 Let's start with the store. 95 00:08:49,821 --> 00:08:51,657 - Then we'll do her room. - Right. 96 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Let's start. 97 00:08:59,831 --> 00:09:03,544 [objects clattering] 98 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 [exhales] 99 00:09:22,563 --> 00:09:23,689 [thuds] 100 00:09:24,481 --> 00:09:27,568 [โ™ช Eerie music playing] 101 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 [objects clattering] 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,658 [โ™ช Eerie music intensifies] 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 PRESS THE BUTTON IN CASE OF ABSENCE 104 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 Oh... she's a deaf per... 105 00:09:47,129 --> 00:09:48,213 What's wrong? 106 00:09:53,677 --> 00:09:55,554 - [whispers] We need to go. - What? 107 00:09:57,222 --> 00:09:58,982 [whispers] I don't think she's left just yet. 108 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 [stuttering] What are you saying? 109 00:10:01,101 --> 00:10:02,311 [shushes] 110 00:10:03,061 --> 00:10:05,189 [whispers] We'll come back later. We're leaving. 111 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Get the light. 112 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 [door opens] 113 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 [door closes] 114 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 [โ™ช Eerie music continues] 115 00:10:19,036 --> 00:10:20,078 [swishes] 116 00:10:23,790 --> 00:10:24,875 [swishes] 117 00:10:28,378 --> 00:10:29,463 [swishes] 118 00:10:47,523 --> 00:10:51,109 [thudding] 119 00:10:51,193 --> 00:10:56,240 [groaning, inhales] 120 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 What the hell. 121 00:10:59,535 --> 00:11:00,911 [inhales] 122 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 What is this place? 123 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 [thuds] 124 00:11:13,882 --> 00:11:15,968 [vehicle approaching] 125 00:11:19,763 --> 00:11:23,934 [brakes screech] 126 00:11:30,691 --> 00:11:32,734 [grunting] Jeez. 127 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 [groans] 128 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 [engine accelerating] 129 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 [footsteps receding] 130 00:11:45,998 --> 00:11:47,624 [tapping] 131 00:11:49,877 --> 00:11:52,296 [tapping] 132 00:11:54,339 --> 00:11:56,216 [tapping] 133 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 [โ™ช Eerie music playing] 134 00:12:11,940 --> 00:12:13,108 [exhales] 135 00:12:13,817 --> 00:12:15,360 [grunts, thuds] 136 00:12:26,538 --> 00:12:27,581 [swishes] 137 00:12:30,375 --> 00:12:32,294 - Do you hear that sound? - [swishes] 138 00:12:32,377 --> 00:12:33,504 What sound? 139 00:12:35,422 --> 00:12:37,716 - It's like a cutting sound. - [swishes] 140 00:12:38,509 --> 00:12:40,260 Is it coming from the movie? 141 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 [swishes] 142 00:12:46,892 --> 00:12:47,976 [swishes] 143 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 [โ™ช Eerie music intensifies] 144 00:12:51,313 --> 00:12:52,356 [swishes] 145 00:13:06,078 --> 00:13:07,579 Hey, what are you doing? 146 00:13:09,915 --> 00:13:10,916 [woman gasps] 147 00:13:11,583 --> 00:13:14,002 There was a suitcase right here. 148 00:13:14,086 --> 00:13:15,796 Wait, what? 149 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 [breathing heavily] Right here, the seat's still down. 150 00:13:18,590 --> 00:13:19,883 Maybe it's broken. 151 00:13:19,967 --> 00:13:22,594 - [woman] I'm scared. I wanna go. - [man] Hey. Wait for me. 152 00:13:26,849 --> 00:13:28,016 [swishes] 153 00:13:30,561 --> 00:13:31,812 [swishes] 154 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 [swishes] 155 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 [swishes] 156 00:13:39,486 --> 00:13:41,488 [breath shudders] 157 00:13:44,408 --> 00:13:47,494 [Hyunmin groaning] 158 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 [Jiyoung] Don't... you recognize me? 159 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 Have we met already? 160 00:14:02,759 --> 00:14:05,012 [water running] 161 00:14:07,890 --> 00:14:10,809 Sorry if that was forward. I'll, uh, leave you. 162 00:14:14,688 --> 00:14:18,233 - [footsteps receding] - [Jiyoung shudders] 163 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 [thuds] 164 00:14:30,662 --> 00:14:31,747 [swishes] 165 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 [swishes] 166 00:14:39,630 --> 00:14:40,714 [swishes] 167 00:14:44,468 --> 00:14:45,677 [swishes] 168 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 - [breath shudders] - [swishes] 169 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 [breath shudders] 170 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 [swishes] 171 00:14:56,855 --> 00:14:57,940 Yeah. Yeah. Of course. 172 00:14:58,023 --> 00:15:01,652 [stuttering] We met right here yesterday and we talked and everything. 173 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 [rain pattering] 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,614 Oh, this is... 175 00:15:05,697 --> 00:15:09,868 'Cause you saw me today, and yesterday, and the day before that? 176 00:15:11,245 --> 00:15:12,996 What about tomorrow? 177 00:15:13,080 --> 00:15:14,414 What? 178 00:15:14,498 --> 00:15:17,960 [Jiyoung] Well, it's nearly midnight, and the day's ending soon. 179 00:15:18,710 --> 00:15:22,256 [Seokhui] Three days is all that remains before there's nothing left. 180 00:15:23,841 --> 00:15:25,425 I don't have much time left. 181 00:15:28,136 --> 00:15:29,304 Hey, what is it? 182 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 - [female coroner] We have a problem, sir. - [Seokhui] Problem? 183 00:15:32,015 --> 00:15:34,560 We need to clean the body, but the door won't open. 184 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 [Seokhui] Hmm? 185 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 That's odd. 186 00:15:40,399 --> 00:15:43,026 The fridge is still working, but the door is stuck. 187 00:15:43,986 --> 00:15:46,029 Should I get someone to come take it off? 188 00:15:46,113 --> 00:15:47,656 She must be resentful. 189 00:15:48,824 --> 00:15:50,033 Let's give her time. 190 00:15:51,034 --> 00:15:53,704 - Uh, resentful? - [door opens] 191 00:15:53,787 --> 00:15:54,997 Oh. 192 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 [footsteps receding] 193 00:15:56,290 --> 00:15:57,666 NAME: LEE JIYOUNG AGE: 32 194 00:15:57,749 --> 00:16:00,294 GENDER: FEMALE REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT CONFIRMED 195 00:16:00,878 --> 00:16:02,981 [Wonyoung] Why don't you stay a while? It's raining hard. 196 00:16:03,005 --> 00:16:04,047 I'll be fine. 197 00:16:04,631 --> 00:16:06,884 - [Wonyoung] You don't have an umbrella. - [sighs] 198 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 [rain pattering] 199 00:16:09,303 --> 00:16:11,513 [Wonyoung] This is the only place open at this hour. 200 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 The one you're looking for could end up coming around. 201 00:16:14,850 --> 00:16:17,519 [rain pattering] 202 00:16:23,859 --> 00:16:25,611 You mind if it's instant coffee? 203 00:16:25,694 --> 00:16:26,945 [Sungsik] It's fine. Thanks. 204 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 [sips] 205 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 [swallows] 206 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 [swallows] 207 00:16:48,175 --> 00:16:49,218 [swallows] 208 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 What's with the look? 209 00:16:55,807 --> 00:16:57,887 You've been studying my face for quite some time now. 210 00:16:59,311 --> 00:17:00,646 Oh, I'm sorry. 211 00:17:01,647 --> 00:17:03,732 You always keep a close eye on people, huh? 212 00:17:04,650 --> 00:17:07,569 Well, it's my job to deal with customers. 213 00:17:09,780 --> 00:17:12,491 You're wearing sunglasses, I assume, because it's so bright? 214 00:17:13,367 --> 00:17:14,368 Yes. 215 00:17:17,829 --> 00:17:19,373 The young lady from before. 216 00:17:19,456 --> 00:17:20,934 - Young lady, stop. - [suitcase rattling] 217 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 [rattling stops] 218 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Oh, that young lady. 219 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 It seems as if... 220 00:17:29,216 --> 00:17:30,467 when you look at someone, 221 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 you seem to notice something's off. 222 00:17:32,177 --> 00:17:34,221 Yeah, well, that's my job, you know. 223 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 [Wonyoung inhales] 224 00:17:40,435 --> 00:17:41,812 Someone made that for me. 225 00:17:42,396 --> 00:17:43,397 [sips] 226 00:17:44,356 --> 00:17:45,899 The girl who was here? 227 00:17:46,608 --> 00:17:47,609 Yes. 228 00:17:49,444 --> 00:17:52,030 You don't look old enough to have a daughter her age. 229 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 [chuckles softly] 230 00:17:53,574 --> 00:17:54,867 My line of work has taught me 231 00:17:54,950 --> 00:17:57,703 how to get a decent read on someone with just a look. 232 00:17:59,037 --> 00:18:01,665 Yet I just can't figure out how old you are. 233 00:18:02,708 --> 00:18:06,044 [sighing] 234 00:18:07,379 --> 00:18:08,714 I had a daughter. 235 00:18:10,007 --> 00:18:11,675 Do you have any children? 236 00:18:12,634 --> 00:18:13,719 Yes, I did. 237 00:18:14,928 --> 00:18:16,180 Named her, too. 238 00:18:19,558 --> 00:18:20,934 We had a miscarriage. 239 00:18:24,980 --> 00:18:26,220 [Sungsik] The rain has stopped. 240 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 That's enough for now. 241 00:18:29,276 --> 00:18:30,819 Will you look for him all night? 242 00:18:30,903 --> 00:18:32,279 It's what I do. 243 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 Why are you working so hard to find him? 244 00:18:34,656 --> 00:18:37,034 There isn't anything else I have left. 245 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 See you again. 246 00:18:43,874 --> 00:18:44,917 Yeah. 247 00:18:47,336 --> 00:18:51,590 [footsteps receding] 248 00:18:54,092 --> 00:18:56,303 - [door opens] - [bell dinging] 249 00:18:57,095 --> 00:18:58,931 - [Sungsik sighs] - [door closes] 250 00:18:59,014 --> 00:19:00,390 [shudders] 251 00:19:17,616 --> 00:19:19,826 I should be showing already, don't you think? 252 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 I'll buy some meat in the morning, okay? 253 00:19:24,957 --> 00:19:27,084 - You need to slow down. - [exhales] 254 00:19:27,167 --> 00:19:28,377 You working today? 255 00:19:28,460 --> 00:19:30,220 They need me on the night shift, last minute. 256 00:19:31,463 --> 00:19:32,840 Why do you work all the time, huh? 257 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 It's about saving lives. 258 00:19:34,967 --> 00:19:36,218 I need to do it. [chuckles] 259 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 [Sungsik] I'm sorry. 260 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 [footsteps receding] 261 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 [door opens] 262 00:19:49,815 --> 00:19:53,318 [breathing heavily] 263 00:19:56,530 --> 00:19:58,115 [engine roaring] 264 00:19:58,198 --> 00:20:01,368 [panting] 265 00:20:05,581 --> 00:20:09,209 [train rattling] 266 00:20:13,172 --> 00:20:16,008 [breathing heavily] 267 00:20:16,091 --> 00:20:18,135 [โ™ช Suspenseful music playing] 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 [engine roaring] 269 00:20:27,895 --> 00:20:29,813 [breathing heavily] 270 00:20:34,401 --> 00:20:39,364 [panting continues] 271 00:20:42,534 --> 00:20:44,369 ILKWANG GIRLS' HIGH SCHOOL 272 00:20:47,414 --> 00:20:51,418 [panting continues] 273 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 EUTTEUM 274 00:21:25,077 --> 00:21:27,287 BOBAE 275 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 [gasps] 276 00:21:30,958 --> 00:21:32,501 SOMANG 277 00:21:33,418 --> 00:21:36,755 SARANG 278 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 HAETSAL 279 00:21:40,717 --> 00:21:41,927 [Sungsik's breath shudders] 280 00:21:43,554 --> 00:21:45,848 I was four months along... 281 00:21:45,931 --> 00:21:47,724 and I wasn't showing at all. 282 00:21:49,852 --> 00:21:51,478 It was a miscarriage. 283 00:21:55,023 --> 00:21:58,569 I was alone at the hospital and they told me. 284 00:22:00,112 --> 00:22:02,030 I knitted her a hat, 285 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 I bought her shoes, 286 00:22:05,784 --> 00:22:08,579 gave her a name, and a nickname too. 287 00:22:11,373 --> 00:22:14,126 Your health... are you okay? 288 00:22:14,877 --> 00:22:15,961 Hm. 289 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 I think so. 290 00:22:17,880 --> 00:22:20,382 [โ™ช Somber music playing] 291 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 I'm just, uh... 292 00:22:26,722 --> 00:22:27,723 I'm sorry. 293 00:22:29,141 --> 00:22:30,142 Truly. 294 00:22:32,311 --> 00:22:33,604 I'm sorry. 295 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 You feel sorry for our child? 296 00:22:39,860 --> 00:22:41,361 Of course I do. 297 00:22:43,780 --> 00:22:45,908 - [breath trembling] - [engine roaring] 298 00:22:51,872 --> 00:22:53,040 [door opens] 299 00:23:29,076 --> 00:23:32,079 [engine roaring] 300 00:23:34,915 --> 00:23:38,335 [panting] 301 00:23:48,595 --> 00:23:50,055 [panting] 302 00:23:50,138 --> 00:23:52,432 [grunting] 303 00:23:59,481 --> 00:24:00,691 [shudders] 304 00:24:02,109 --> 00:24:03,527 [breathing heavily] 305 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 [screams] 306 00:24:10,701 --> 00:24:14,496 [โ™ช Somber music crescendos] 307 00:24:20,210 --> 00:24:21,962 [music slows down] 308 00:24:22,045 --> 00:24:23,172 [grunting] 309 00:24:26,133 --> 00:24:27,384 [grunting] 310 00:24:30,762 --> 00:24:32,848 [grunting] 311 00:24:34,308 --> 00:24:37,519 [grunting] 312 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 [breathing heavily] 313 00:24:50,824 --> 00:24:52,534 [music fades] 314 00:25:04,463 --> 00:25:08,634 [breathing heavily] 315 00:25:14,014 --> 00:25:16,058 [engine roaring] 316 00:25:31,281 --> 00:25:32,449 [sighs] 317 00:25:38,539 --> 00:25:42,543 [footsteps receding] 318 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 [exclaims] 319 00:25:51,218 --> 00:25:53,929 [breathing heavily, groans softly] 320 00:25:54,012 --> 00:25:59,101 [footsteps approaching, panting] 321 00:26:01,228 --> 00:26:03,188 - [dog barking] - [gasps] 322 00:26:06,984 --> 00:26:08,026 [gasps] 323 00:26:09,027 --> 00:26:10,404 [exhales] 324 00:26:10,487 --> 00:26:11,905 You're that dog, aren't you? 325 00:26:13,532 --> 00:26:15,909 - [shushes] Stay quite. - [dog barks] 326 00:26:18,370 --> 00:26:20,247 There's a strange guy looking for you. 327 00:26:20,330 --> 00:26:22,040 You'll get in trouble if he finds you. 328 00:26:23,458 --> 00:26:25,085 Hey, hey. [shushes] 329 00:26:25,168 --> 00:26:26,211 - Go away. - [dog barking] 330 00:26:29,089 --> 00:26:31,133 I said go away. Go. Go. 331 00:26:31,216 --> 00:26:32,301 [dog whines] 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 [grunts] 333 00:26:35,512 --> 00:26:39,808 [panting] 334 00:26:46,440 --> 00:26:48,483 [panting] 335 00:26:53,572 --> 00:26:54,948 [sighs in relief] 336 00:26:55,032 --> 00:26:56,033 [gasps] 337 00:27:00,370 --> 00:27:02,539 [footsteps receding] 338 00:27:02,623 --> 00:27:03,957 - [door closes] - [sighs softly] 339 00:27:04,041 --> 00:27:05,792 [motor whirring] 340 00:27:08,378 --> 00:27:09,755 [exhales] 341 00:27:14,468 --> 00:27:15,928 [breath trembling] 342 00:27:19,056 --> 00:27:21,266 [breathing heavily] 343 00:27:33,237 --> 00:27:34,530 [inhales sharply] 344 00:27:34,613 --> 00:27:35,656 [elevator dings] 345 00:27:39,493 --> 00:27:43,914 [panting] 346 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 - [thuds] - [gasps] 347 00:27:47,501 --> 00:27:49,419 - [footsteps approaching] - [gasps] 348 00:27:53,882 --> 00:27:58,345 [breathing heavily] 349 00:28:00,931 --> 00:28:07,396 [digital beeping] 350 00:28:07,479 --> 00:28:10,816 - Hey, Mom! Mom! I'm home! Can... - [doorknob rattling] 351 00:28:16,572 --> 00:28:19,199 [digital beeping] 352 00:28:25,581 --> 00:28:27,082 - [Hyunmin] Excuse me. - [Hyunju gasps] 353 00:28:28,417 --> 00:28:29,960 [Hyunmin] Do you live there? 354 00:28:31,628 --> 00:28:34,047 What? Oh, yes. 355 00:28:34,882 --> 00:28:37,342 Have you seen me before by chance? 356 00:28:38,177 --> 00:28:40,137 Uh... no. 357 00:28:42,264 --> 00:28:44,349 When did I even move in? 358 00:28:45,976 --> 00:28:48,562 How long have you been living there? 359 00:28:48,645 --> 00:28:51,315 Uh... uh... 360 00:28:51,398 --> 00:28:53,984 - [thuds] - [gasps] 361 00:28:54,067 --> 00:28:55,235 [Hyunju] Mister! 362 00:28:56,195 --> 00:28:58,155 - [woman] Leave him. - [gasps] 363 00:28:58,238 --> 00:29:00,115 - [suitcase rattling] - He's mine. 364 00:29:00,199 --> 00:29:01,909 - What? - [rattling] 365 00:29:02,576 --> 00:29:04,244 Move. I'm in a hurry. 366 00:29:07,789 --> 00:29:09,082 [door closes] 367 00:29:10,667 --> 00:29:12,044 [unzips] 368 00:29:15,672 --> 00:29:16,673 [thuds] 369 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 [thuds] 370 00:29:22,513 --> 00:29:24,848 - [zips] - [thuds] 371 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 - [thuds] - [Hyunju gasps] 372 00:29:35,442 --> 00:29:36,902 - [thuds] - [Hyunju shudders] 373 00:29:38,028 --> 00:29:39,196 - [thuds] - [yelps] 374 00:29:44,618 --> 00:29:45,911 [thuds in distance] 375 00:29:45,994 --> 00:29:47,037 [shudders] 376 00:29:52,876 --> 00:29:54,670 [thudding continues] 377 00:29:55,921 --> 00:29:57,923 - [suitcase rattling] - [yelps] 378 00:29:59,341 --> 00:30:01,301 [thuds in distance] 379 00:30:04,054 --> 00:30:06,849 [Jiyoung] You two... remember each other. 380 00:30:06,932 --> 00:30:09,518 [Hyunju panting, muffled whimpers] 381 00:30:11,395 --> 00:30:13,355 [Jiyoung] We are the same, but... 382 00:30:13,438 --> 00:30:15,190 [Hyunju whimpers] 383 00:30:17,818 --> 00:30:19,361 Why am I different? 384 00:30:21,071 --> 00:30:22,114 Why? 385 00:30:23,448 --> 00:30:25,993 [shudders] 386 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 [suitcase rattling] 387 00:30:30,789 --> 00:30:34,042 [Hyunju, muffled] Mom! Mom, she's gone. 388 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 She's gone already! 389 00:30:35,919 --> 00:30:37,671 [grunts, exhales] 390 00:30:37,754 --> 00:30:39,381 Ah, jeez. 391 00:30:39,464 --> 00:30:41,758 Mom, couldn't you hear me? 392 00:30:41,842 --> 00:30:43,552 Didn't you hear me calling for you? 393 00:30:43,635 --> 00:30:45,429 Why didn't you open the door? 394 00:30:45,512 --> 00:30:47,514 And... And what did that woman just say? 395 00:30:47,598 --> 00:30:49,516 Mom, will you answer me? 396 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 You've been acting really weird lately. 397 00:30:53,770 --> 00:30:57,065 [annoyed] Aw, come on, just give me an answer! 398 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 [objects clattering] 399 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 What? 400 00:31:00,319 --> 00:31:01,945 - [light bulbs clattering] - Light bulb? 401 00:31:02,029 --> 00:31:04,031 No, I didn't buy a light bulb. 402 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 I can't go to the light shop anymore. I'm scared to go! 403 00:31:07,326 --> 00:31:09,046 - I can't go, Mom! - [light bulbs clattering] 404 00:31:09,077 --> 00:31:11,330 I said I don't have a light bulb. 405 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 I've been running into a lot of really weird people lately. 406 00:31:15,250 --> 00:31:18,003 Mom, are you listening to me? 407 00:31:18,086 --> 00:31:21,089 [sobbing] This is so frustrating! 408 00:31:21,173 --> 00:31:23,509 You don't care about me at all! 409 00:31:23,592 --> 00:31:26,094 [crying] 410 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 I have no friends. 411 00:31:27,679 --> 00:31:30,807 They ignore what I say and pretend they don't even know me, 412 00:31:30,891 --> 00:31:32,809 and think I'm weird. 413 00:31:32,893 --> 00:31:35,270 - Get rid of this! - [light bulbs shatter] 414 00:31:35,354 --> 00:31:37,064 [sobbing] 415 00:31:37,147 --> 00:31:39,191 You broke all this stuff! 416 00:31:39,274 --> 00:31:42,361 If you're going to break it, then why make me buy more? 417 00:31:42,444 --> 00:31:45,072 I'm not going to buy a light bulb, [sobbing] 418 00:31:45,155 --> 00:31:46,615 I can't do it! 419 00:31:46,698 --> 00:31:50,410 I'm not leaving here again! [sobbing] 420 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 [door closes shut] 421 00:31:51,703 --> 00:31:54,373 [Hyunju crying hysterically] 422 00:31:54,456 --> 00:31:55,999 [exhales] 423 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 [โ™ช Eerie music playing] 424 00:31:58,835 --> 00:32:01,588 [motor whirring] 425 00:32:04,758 --> 00:32:06,260 I don't know why... 426 00:32:07,386 --> 00:32:09,263 you can't remember me. 427 00:32:12,182 --> 00:32:13,183 [elevator dings] 428 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 [suitcase rattling] 429 00:32:31,994 --> 00:32:33,704 Where do we go now? 430 00:32:49,303 --> 00:32:51,096 - [shudders] - [suitcase rattles] 431 00:32:53,473 --> 00:32:56,268 [brakes screech] 432 00:33:00,480 --> 00:33:04,109 [brakes screech] 433 00:33:19,416 --> 00:33:21,084 [sighs] 434 00:33:24,922 --> 00:33:28,926 [footsteps receding] 435 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 Ma'am, what are you doing here? 436 00:33:53,534 --> 00:33:54,535 Oh. 437 00:33:55,577 --> 00:33:56,828 You can see me? 438 00:33:57,829 --> 00:33:58,914 Yes. 439 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 [woman] Are you dead? 440 00:34:01,041 --> 00:34:03,126 No. [inhales] 441 00:34:03,210 --> 00:34:04,837 I nearly died once. 442 00:34:04,920 --> 00:34:07,756 Oh, my goodness. That's a new one. 443 00:34:09,925 --> 00:34:13,720 The world is full of all sorts of people, including those who are different. 444 00:34:15,222 --> 00:34:17,015 [sighs wearily] Is that so? 445 00:34:23,188 --> 00:34:25,524 May I ask what you're doing here? 446 00:34:25,607 --> 00:34:28,360 [inhales] They're crying. 447 00:34:29,361 --> 00:34:31,864 And it's because of me. I can't stand it. 448 00:34:31,947 --> 00:34:32,990 So I left. 449 00:34:34,283 --> 00:34:35,784 - Hm. - It was my time, 450 00:34:35,868 --> 00:34:37,661 but they're all crying. 451 00:34:44,084 --> 00:34:47,546 Who was that young man who was sitting next to you earlier? 452 00:34:48,130 --> 00:34:49,214 [inhales] 453 00:34:49,298 --> 00:34:51,383 My youngest grandson. 454 00:34:51,466 --> 00:34:53,677 I doted on him all the time. 455 00:34:54,303 --> 00:34:55,613 [whispers] He's a good-looking guy. 456 00:34:55,637 --> 00:34:58,182 - Right? So good-looking. - [Youngji chuckles] 457 00:35:02,477 --> 00:35:05,147 I'm going to forget my grandson. 458 00:35:05,230 --> 00:35:06,815 That's the one thing I regret. 459 00:35:08,150 --> 00:35:09,234 You will? 460 00:35:11,737 --> 00:35:13,322 I get shrouded today. 461 00:35:13,405 --> 00:35:14,615 Next day, I go. 462 00:35:15,532 --> 00:35:16,909 Oh. 463 00:35:16,992 --> 00:35:19,995 [inhales deeply] I'll forget about this world when I go, 464 00:35:20,078 --> 00:35:21,663 everything I knew. 465 00:35:22,456 --> 00:35:23,498 Hmm. 466 00:35:24,625 --> 00:35:25,667 Huh... 467 00:35:25,751 --> 00:35:28,420 [inhales] You have to forget it all. 468 00:35:28,504 --> 00:35:29,880 It's the way it is. 469 00:35:30,839 --> 00:35:32,508 Today is my last day. 470 00:35:35,177 --> 00:35:37,554 I'm supposed to forget everything. 471 00:35:37,638 --> 00:35:41,767 [inhales deeply] Yet I can't stop thinking about my grandson. 472 00:35:44,353 --> 00:35:46,897 I'd love it if someone could say I'm fine. 473 00:35:46,980 --> 00:35:47,981 Could you do that? 474 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Uh... 475 00:35:54,947 --> 00:35:56,114 [sighs wearily] 476 00:35:57,449 --> 00:36:00,077 [โ™ช Pleasant music playing] 477 00:36:05,666 --> 00:36:06,917 What is that? 478 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 It's my lunch. 479 00:36:11,755 --> 00:36:15,175 Oh, you have to eat something hot, it's not enough for you. 480 00:36:15,259 --> 00:36:17,219 There's yukgaejang inside. 481 00:36:17,302 --> 00:36:18,387 [chuckles softly] 482 00:36:19,471 --> 00:36:21,431 I'm eating this because it's good. 483 00:36:23,392 --> 00:36:25,185 Tell me more about your grandson. 484 00:36:25,269 --> 00:36:27,187 - [chuckles] Should I? - [chuckles] Mm. 485 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 I loved and cared for him very much... 486 00:36:31,817 --> 00:36:35,320 and I raised him since he was just a little baby. 487 00:36:35,404 --> 00:36:36,613 [Youngji] Mm. 488 00:36:37,197 --> 00:36:40,158 [woman] Every time I changed his dirty diaper, 489 00:36:40,242 --> 00:36:43,537 - he would smile so beautifully. [chuckles] - [Youngji chuckles] 490 00:36:43,620 --> 00:36:46,707 [woman] That's how I raised him. [chuckles] 491 00:36:46,790 --> 00:36:48,458 And he is such a good boy. 492 00:36:48,542 --> 00:36:50,419 He always put me first... 493 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 [Youngji] Hm. [chuckles] 494 00:36:59,553 --> 00:37:03,473 [monitor beeping] 495 00:37:10,772 --> 00:37:12,232 [exhales] 496 00:37:15,235 --> 00:37:16,320 What? 497 00:37:16,904 --> 00:37:19,698 Huh? Nothing. [chuckles] 498 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 You have a cotton swab? 499 00:37:21,825 --> 00:37:23,577 My ears are so itchy. 500 00:37:24,161 --> 00:37:26,788 [sighs] It's like I'm hearing things. 501 00:37:28,498 --> 00:37:30,125 Maybe tinnitus? 502 00:37:30,751 --> 00:37:32,628 Maybe your ears are sensitive. 503 00:37:32,711 --> 00:37:34,338 Sensitive? Not tinnitus? 504 00:37:37,549 --> 00:37:38,884 [exhales] 505 00:37:42,304 --> 00:37:44,556 [crying] 506 00:37:49,394 --> 00:37:51,897 - [woman crying] - [exhales] 507 00:37:53,690 --> 00:37:55,234 [woman crying] 508 00:37:56,944 --> 00:37:58,737 - [woman crying] - [monitor beeping] 509 00:38:00,155 --> 00:38:04,576 [woman continues crying] 510 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 [sighs] 511 00:38:11,124 --> 00:38:14,211 We've already done everything we could for him. 512 00:38:14,920 --> 00:38:17,089 There's nothing more that we can do. 513 00:38:17,673 --> 00:38:20,384 His will to live is what's key now. 514 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 [sighs] 515 00:38:29,852 --> 00:38:31,353 I'm sorry. 516 00:38:33,313 --> 00:38:35,065 Where he'll find it... 517 00:38:35,148 --> 00:38:37,609 is unfortunately something I don't know. 518 00:38:45,534 --> 00:38:48,620 Maybe... I don't know... 519 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 there's a chance... 520 00:38:51,999 --> 00:38:55,168 that will might not be his and his alone. 521 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 - [swishes] - [monitor beeping] 522 00:39:11,226 --> 00:39:12,352 [swishes] 523 00:39:13,228 --> 00:39:16,440 [Daehwan] I have no idea what kind of forces are keeping him alive. 524 00:39:16,523 --> 00:39:17,774 It's a mystery. 525 00:39:18,567 --> 00:39:20,277 [doctor] Your guess is as good as mine. 526 00:39:21,612 --> 00:39:22,738 [swishes] 527 00:39:25,824 --> 00:39:27,659 [Jeongwon] This patient remains unconscious. 528 00:39:27,743 --> 00:39:28,994 [swishes] 529 00:39:29,077 --> 00:39:30,717 [Jeongwon] Where does his will come from? 530 00:39:48,514 --> 00:39:52,226 [woman breathing heavily] 531 00:39:54,269 --> 00:39:56,021 [electrical buzzing] 532 00:39:58,815 --> 00:40:02,152 [shuddering] 533 00:40:44,278 --> 00:40:47,155 [door creaking] 534 00:40:58,959 --> 00:41:00,377 [grunts] 535 00:41:02,129 --> 00:41:03,422 You're in the way. 536 00:41:06,341 --> 00:41:08,010 [electrical buzzing] 537 00:41:10,262 --> 00:41:11,430 Go away, fuck! 538 00:41:14,683 --> 00:41:18,145 Sounds like you're saying it's my fault and we shouldn't see each other anymore. 539 00:41:22,149 --> 00:41:24,151 - I'm the reason we... - [Sunhae] We? 540 00:41:24,693 --> 00:41:25,694 We? 541 00:41:26,737 --> 00:41:28,655 Then what the fuck are we gonna do? 542 00:41:29,114 --> 00:41:30,741 [โ™ช Sad piano music playing] 543 00:41:33,452 --> 00:41:35,704 - Sunhae, we should... - Ugh, don't, don't! 544 00:41:37,748 --> 00:41:40,334 I don't want you to say my name like that. [sobs] 545 00:41:40,959 --> 00:41:43,670 I don't ever wanna hear you say my name like you care about me, 546 00:41:43,754 --> 00:41:44,880 so just don't say it! 547 00:41:46,173 --> 00:41:47,966 [shudders] 548 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 [all screaming] 549 00:41:53,472 --> 00:41:57,017 [Daehwan] Her clasped hands are stuck due to postmortem rigor mortis. 550 00:41:59,394 --> 00:42:01,688 The person behind saved the person in front. 551 00:42:02,272 --> 00:42:05,400 [breath trembling] 552 00:42:06,944 --> 00:42:09,613 EUGENE UNIVERSITY HOSPITAL 553 00:42:09,696 --> 00:42:13,867 [crying] 554 00:42:31,593 --> 00:42:34,680 I don't even know how to look you in the eye right now. 555 00:42:36,265 --> 00:42:38,976 I don't wanna be around you anymore, okay? 556 00:42:39,059 --> 00:42:40,978 Turn around and get out of my sight! 557 00:42:42,479 --> 00:42:47,276 [crying hysterically] 558 00:42:53,240 --> 00:42:57,744 [crying continues] 559 00:42:57,828 --> 00:43:00,956 [music crescendos] 560 00:43:19,933 --> 00:43:22,245 {\an8}IT WAS SUCH A TRAGIC ACCIDENT. IT SHOULD NEVER HAPPEN AGAIN. 561 00:43:22,269 --> 00:43:23,829 {\an8}I HOPE YOU ARE WELL AND BE HAPPY THERE. 562 00:43:23,896 --> 00:43:29,318 RESTRICTED AREA OUTSIDERS NOT ALLOWED 563 00:43:31,361 --> 00:43:33,906 - I'm going home. - [Minji] Ugh, I should go home, too. 564 00:43:33,989 --> 00:43:36,491 - [chuckles softly] Okay, bye. - [Minji] Bye. 565 00:43:41,663 --> 00:43:43,207 What are you doing here? 566 00:43:44,041 --> 00:43:45,292 [boy] Huh? 567 00:43:45,375 --> 00:43:47,002 Shouldn't you be in school? 568 00:43:47,794 --> 00:43:50,047 I was looking for someone who's in there. 569 00:43:52,049 --> 00:43:53,300 Who? 570 00:43:53,383 --> 00:43:55,928 Visitors can't see patients unless they're family. 571 00:43:57,054 --> 00:43:59,640 He's a friend though, and there's something I wanna give him. 572 00:44:00,891 --> 00:44:02,976 Hmm, what should I do? 573 00:44:03,060 --> 00:44:05,103 You're not allowed to bring stuff from the outside. 574 00:44:06,230 --> 00:44:07,481 [sighs] 575 00:44:08,565 --> 00:44:10,150 [Youngji] What do you wanna give him? 576 00:44:11,109 --> 00:44:12,486 I wanted to return this. 577 00:44:12,569 --> 00:44:14,321 Who's it for? 578 00:44:14,404 --> 00:44:16,323 I don't know his name, 579 00:44:16,406 --> 00:44:19,576 but he put this around my neck on the day of the accident. 580 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 I guess he really liked basketball. 581 00:44:24,498 --> 00:44:26,166 Uh... 582 00:44:27,584 --> 00:44:29,336 I know who that is. 583 00:44:29,419 --> 00:44:30,587 I can return it to him. 584 00:44:31,171 --> 00:44:32,673 - Do you mean it? - [Youngji] Yes. 585 00:44:32,756 --> 00:44:34,299 That's what I do. 586 00:44:34,383 --> 00:44:36,510 What is it that you do? 587 00:44:37,803 --> 00:44:38,846 Give me the ball. 588 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 - That thing you just did there... - What? 589 00:44:45,102 --> 00:44:47,187 [chuckles] ...was an assist. 590 00:44:47,729 --> 00:44:52,067 [suitcase rattling] 591 00:45:02,536 --> 00:45:04,204 [breath trembling] 592 00:45:11,003 --> 00:45:14,089 [panting] 593 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 Shit. 594 00:46:10,979 --> 00:46:12,064 [tires screech] 595 00:46:34,503 --> 00:46:38,549 [electrical buzzing] 596 00:46:38,632 --> 00:46:41,718 - [door opens] - [bell dinging] 597 00:46:48,308 --> 00:46:49,977 Could I get another coffee? 598 00:46:57,401 --> 00:46:58,694 [shudders] 599 00:46:59,695 --> 00:47:02,865 [sips, swallows] 600 00:47:03,782 --> 00:47:06,326 [sips, swallows] 601 00:47:06,410 --> 00:47:09,621 [shudders, swallows] 602 00:47:12,624 --> 00:47:15,377 [panting] 603 00:47:18,505 --> 00:47:19,756 It's weird. 604 00:47:20,757 --> 00:47:23,635 It's not hot, and I can't taste it. 605 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 I suspected as much. 606 00:47:28,765 --> 00:47:30,726 But I couldn't just go off a feeling. 607 00:47:31,351 --> 00:47:33,145 You had to see yourself. 608 00:47:33,228 --> 00:47:35,063 [shudders] 609 00:47:35,147 --> 00:47:37,774 Yeah, so I was wandering around... 610 00:47:38,650 --> 00:47:40,235 and noticed what was wrong. 611 00:47:40,777 --> 00:47:42,237 It was my body. 612 00:47:44,239 --> 00:47:45,991 How did you realize it? 613 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 [woman] A housewarming gift. 614 00:47:56,501 --> 00:48:00,464 We've been saving for this house, and I never got you anything to celebrate. 615 00:48:00,547 --> 00:48:01,590 Hope you like. 616 00:48:07,179 --> 00:48:09,515 I could see something was weird about it. 617 00:48:11,141 --> 00:48:13,393 Other people don't notice anything at all. 618 00:48:15,771 --> 00:48:17,856 - Other people? - [Wonyoung] Yes. 619 00:48:19,525 --> 00:48:22,236 A lot of different people come into this light shop. 620 00:48:23,070 --> 00:48:25,489 This is just a light shop. 621 00:48:27,449 --> 00:48:29,284 So then where is this place? 622 00:48:32,287 --> 00:48:35,999 I feel like... it's different. 623 00:48:36,959 --> 00:48:38,794 How is it different? 624 00:48:40,212 --> 00:48:41,880 The night never ends. 625 00:48:45,843 --> 00:48:48,220 I need to know if I'm weird or if... 626 00:48:49,513 --> 00:48:52,641 [shudders] this place is weird. 627 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 Where is this place? 628 00:48:56,728 --> 00:48:59,481 I used to ask the same question. 629 00:49:05,070 --> 00:49:06,822 [sighs] 630 00:49:14,079 --> 00:49:17,958 [โ™ช Theme music playing] 631 00:50:05,672 --> 00:50:07,674 Translated by Sang Hee Park 40670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.