Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:11,094
[โช Theme music playing]
2
00:01:01,979 --> 00:01:07,025
"Light Shop"
3
00:01:15,158 --> 00:01:17,452
[female coroner] She must have been
in a lot of pain.
4
00:01:17,536 --> 00:01:22,457
That's why we clean and shroud,
so painful reminders are put out of sight.
5
00:01:22,541 --> 00:01:23,876
Right.
6
00:01:23,959 --> 00:01:26,378
[inhales sharply] When she moves on...
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,172
she'll forget things,
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,549
like what went on here.
9
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
- Let's put her in.
- Okay.
10
00:01:41,727 --> 00:01:45,355
- Do you know why we do a three-day wake?
- [coroner] Uh.
11
00:01:46,815 --> 00:01:49,443
Isn't it so that those in mourning
can have some time
12
00:01:49,526 --> 00:01:51,195
to gather after a death?
13
00:01:51,278 --> 00:01:53,238
Partly yes, but it's not just that.
14
00:01:53,322 --> 00:01:54,948
So, what else?
15
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
It's our tradition.
16
00:01:58,035 --> 00:01:59,786
We've done it for centuries.
17
00:02:02,122 --> 00:02:04,583
We waited three days...
18
00:02:05,334 --> 00:02:08,170
in the hopes that the deceased
might come back to life.
19
00:02:10,506 --> 00:02:13,258
So it's the family's last chance
to hold onto hope
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
before they have to say
their final goodbyes.
21
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Not just the living need to say goodbye.
22
00:02:18,847 --> 00:02:20,891
The deceased need to say goodbye, too.
23
00:02:21,767 --> 00:02:25,562
To the deceased, those days are a gift.
24
00:02:25,646 --> 00:02:27,397
One last courtesy.
25
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
That's why it's a three-day wake.
26
00:02:32,319 --> 00:02:34,530
Or in other words,
27
00:02:34,613 --> 00:02:38,659
three days is all that remains
before there is nothing left.
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,537
[door creaks, closes]
29
00:02:42,120 --> 00:02:47,376
Episode 6: "Three-day Funeral"
30
00:02:47,459 --> 00:02:50,087
- [wind rustling]
- [birds chirping]
31
00:02:50,170 --> 00:02:53,382
[โช Pleasant music playing]
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,890
[wind whooshing]
33
00:03:14,027 --> 00:03:16,530
[motor revving]
34
00:03:21,076 --> 00:03:27,708
[โช Pleasant music playing]
35
00:03:45,475 --> 00:03:48,604
[music slows down]
36
00:04:17,174 --> 00:04:21,053
[music fades]
37
00:04:21,595 --> 00:04:24,890
[silence]
38
00:04:30,145 --> 00:04:31,271
[exhales]
39
00:04:39,613 --> 00:04:44,952
[โช Pleasant music playing]
40
00:04:49,581 --> 00:04:50,624
[chuckles]
41
00:05:04,179 --> 00:05:05,347
[sighs]
42
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
[โช Pleasant music continues]
43
00:05:15,190 --> 00:05:16,567
[Hyunmin chuckles]
44
00:05:17,526 --> 00:05:19,862
[tapping]
45
00:05:21,613 --> 00:05:23,699
[tapping, gasps]
46
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
[shudders]
47
00:05:26,326 --> 00:05:28,370
[tapping]
48
00:05:28,453 --> 00:05:31,206
[tapping]
49
00:05:33,458 --> 00:05:35,836
[tapping]
50
00:05:37,713 --> 00:05:39,298
I love you.
51
00:05:50,601 --> 00:05:53,645
I love you, Lee Jiyoung! Can you hear me?
52
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
[Jiyoung taps twice]
53
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Me, too!
54
00:06:00,903 --> 00:06:03,572
[chuckles]
55
00:06:03,655 --> 00:06:06,366
[Hyunmin] Jiyoung, I love you, too.
56
00:06:10,245 --> 00:06:14,082
[straining]
57
00:06:14,166 --> 00:06:18,003
[shudders]
58
00:06:19,087 --> 00:06:20,881
[breath trembling]
59
00:06:20,964 --> 00:06:26,512
[straining] Hhhh... huhh...
60
00:06:26,595 --> 00:06:28,347
[shudders]
61
00:06:29,097 --> 00:06:31,725
Hhh... huh...
62
00:06:33,560 --> 00:06:37,189
[inhales, stutters] Kim...
63
00:06:38,649 --> 00:06:39,942
Hyun...
64
00:06:42,361 --> 00:06:43,487
Min.
65
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
[shudders]
66
00:06:48,659 --> 00:06:49,868
[shakily] Kim...
67
00:06:51,578 --> 00:06:52,996
Hyun...
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,625
Min.
69
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
[shudders]
70
00:07:06,009 --> 00:07:07,386
[straining] Love you.
71
00:07:10,013 --> 00:07:12,975
Miss you so much.
72
00:07:13,600 --> 00:07:17,271
[breathing heavily]
73
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
[vehicle approaching]
74
00:07:19,940 --> 00:07:21,817
NOT IN SERVICE
75
00:07:28,031 --> 00:07:32,244
- [brakes squealing]
- [door hisses]
76
00:07:32,327 --> 00:07:33,787
[engine revving]
77
00:07:36,665 --> 00:07:37,791
[gasps]
78
00:07:44,631 --> 00:07:47,176
- [footsteps receding]
- [engine accelerating]
79
00:07:47,259 --> 00:07:50,262
[breath trembling]
80
00:07:50,846 --> 00:07:54,016
[footsteps receding]
81
00:07:57,895 --> 00:08:00,856
[breathing heavily]
82
00:08:07,446 --> 00:08:08,488
[thuds]
83
00:08:16,663 --> 00:08:17,873
[man sighs]
84
00:08:18,957 --> 00:08:20,167
Pay respects.
85
00:08:23,754 --> 00:08:27,132
Ms. Lee Jiyoung, 32 years of age.
86
00:08:27,216 --> 00:08:30,427
We are now going to remove
that which was left behind.
87
00:08:30,511 --> 00:08:33,430
Um, I feel like a burglar
doing this at night, you know?
88
00:08:35,015 --> 00:08:37,392
The landlord's trying to keep it quiet.
89
00:08:37,476 --> 00:08:39,811
Oh, jeez.
90
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
You have no heart at all.
91
00:08:41,271 --> 00:08:43,190
The lady only passed away just last night.
92
00:08:43,273 --> 00:08:46,443
[sighs] She's at rest, wherever she is.
93
00:08:46,527 --> 00:08:47,945
[inhales]
94
00:08:48,028 --> 00:08:49,738
Let's start with the store.
95
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
- Then we'll do her room.
- Right.
96
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Let's start.
97
00:08:59,831 --> 00:09:03,544
[objects clattering]
98
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
[exhales]
99
00:09:22,563 --> 00:09:23,689
[thuds]
100
00:09:24,481 --> 00:09:27,568
[โช Eerie music playing]
101
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
[objects clattering]
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
[โช Eerie music intensifies]
103
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
PRESS THE BUTTON IN CASE OF ABSENCE
104
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
Oh... she's a deaf per...
105
00:09:47,129 --> 00:09:48,213
What's wrong?
106
00:09:53,677 --> 00:09:55,554
- [whispers] We need to go.
- What?
107
00:09:57,222 --> 00:09:58,982
[whispers] I don't think
she's left just yet.
108
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
[stuttering] What are you saying?
109
00:10:01,101 --> 00:10:02,311
[shushes]
110
00:10:03,061 --> 00:10:05,189
[whispers] We'll come back later.
We're leaving.
111
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Get the light.
112
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
[door opens]
113
00:10:13,530 --> 00:10:14,656
[door closes]
114
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
[โช Eerie music continues]
115
00:10:19,036 --> 00:10:20,078
[swishes]
116
00:10:23,790 --> 00:10:24,875
[swishes]
117
00:10:28,378 --> 00:10:29,463
[swishes]
118
00:10:47,523 --> 00:10:51,109
[thudding]
119
00:10:51,193 --> 00:10:56,240
[groaning, inhales]
120
00:10:56,949 --> 00:10:58,825
What the hell.
121
00:10:59,535 --> 00:11:00,911
[inhales]
122
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
What is this place?
123
00:11:06,375 --> 00:11:07,376
[thuds]
124
00:11:13,882 --> 00:11:15,968
[vehicle approaching]
125
00:11:19,763 --> 00:11:23,934
[brakes screech]
126
00:11:30,691 --> 00:11:32,734
[grunting] Jeez.
127
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
[groans]
128
00:11:38,574 --> 00:11:41,869
[engine accelerating]
129
00:11:42,619 --> 00:11:44,955
[footsteps receding]
130
00:11:45,998 --> 00:11:47,624
[tapping]
131
00:11:49,877 --> 00:11:52,296
[tapping]
132
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
[tapping]
133
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
[โช Eerie music playing]
134
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
[exhales]
135
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
[grunts, thuds]
136
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
[swishes]
137
00:12:30,375 --> 00:12:32,294
- Do you hear that sound?
- [swishes]
138
00:12:32,377 --> 00:12:33,504
What sound?
139
00:12:35,422 --> 00:12:37,716
- It's like a cutting sound.
- [swishes]
140
00:12:38,509 --> 00:12:40,260
Is it coming from the movie?
141
00:12:42,346 --> 00:12:43,388
[swishes]
142
00:12:46,892 --> 00:12:47,976
[swishes]
143
00:12:49,019 --> 00:12:51,230
[โช Eerie music intensifies]
144
00:12:51,313 --> 00:12:52,356
[swishes]
145
00:13:06,078 --> 00:13:07,579
Hey, what are you doing?
146
00:13:09,915 --> 00:13:10,916
[woman gasps]
147
00:13:11,583 --> 00:13:14,002
There was a suitcase right here.
148
00:13:14,086 --> 00:13:15,796
Wait, what?
149
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
[breathing heavily] Right here,
the seat's still down.
150
00:13:18,590 --> 00:13:19,883
Maybe it's broken.
151
00:13:19,967 --> 00:13:22,594
- [woman] I'm scared. I wanna go.
- [man] Hey. Wait for me.
152
00:13:26,849 --> 00:13:28,016
[swishes]
153
00:13:30,561 --> 00:13:31,812
[swishes]
154
00:13:34,731 --> 00:13:35,732
[swishes]
155
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
[swishes]
156
00:13:39,486 --> 00:13:41,488
[breath shudders]
157
00:13:44,408 --> 00:13:47,494
[Hyunmin groaning]
158
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
[Jiyoung] Don't... you recognize me?
159
00:13:58,422 --> 00:14:00,215
Have we met already?
160
00:14:02,759 --> 00:14:05,012
[water running]
161
00:14:07,890 --> 00:14:10,809
Sorry if that was forward.
I'll, uh, leave you.
162
00:14:14,688 --> 00:14:18,233
- [footsteps receding]
- [Jiyoung shudders]
163
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
[thuds]
164
00:14:30,662 --> 00:14:31,747
[swishes]
165
00:14:35,584 --> 00:14:36,710
[swishes]
166
00:14:39,630 --> 00:14:40,714
[swishes]
167
00:14:44,468 --> 00:14:45,677
[swishes]
168
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
- [breath shudders]
- [swishes]
169
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
[breath shudders]
170
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
[swishes]
171
00:14:56,855 --> 00:14:57,940
Yeah. Yeah. Of course.
172
00:14:58,023 --> 00:15:01,652
[stuttering] We met right here yesterday
and we talked and everything.
173
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
[rain pattering]
174
00:15:04,488 --> 00:15:05,614
Oh, this is...
175
00:15:05,697 --> 00:15:09,868
'Cause you saw me today, and yesterday,
and the day before that?
176
00:15:11,245 --> 00:15:12,996
What about tomorrow?
177
00:15:13,080 --> 00:15:14,414
What?
178
00:15:14,498 --> 00:15:17,960
[Jiyoung] Well, it's nearly midnight,
and the day's ending soon.
179
00:15:18,710 --> 00:15:22,256
[Seokhui] Three days is all that remainsbefore there's nothing left.
180
00:15:23,841 --> 00:15:25,425
I don't have much time left.
181
00:15:28,136 --> 00:15:29,304
Hey, what is it?
182
00:15:29,388 --> 00:15:31,932
- [female coroner] We have a problem, sir.
- [Seokhui] Problem?
183
00:15:32,015 --> 00:15:34,560
We need to clean the body,
but the door won't open.
184
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
[Seokhui] Hmm?
185
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
That's odd.
186
00:15:40,399 --> 00:15:43,026
The fridge is still working,
but the door is stuck.
187
00:15:43,986 --> 00:15:46,029
Should I get someone to come take it off?
188
00:15:46,113 --> 00:15:47,656
She must be resentful.
189
00:15:48,824 --> 00:15:50,033
Let's give her time.
190
00:15:51,034 --> 00:15:53,704
- Uh, resentful?
- [door opens]
191
00:15:53,787 --> 00:15:54,997
Oh.
192
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
[footsteps receding]
193
00:15:56,290 --> 00:15:57,666
NAME: LEE JIYOUNG
AGE: 32
194
00:15:57,749 --> 00:16:00,294
GENDER: FEMALE
REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT CONFIRMED
195
00:16:00,878 --> 00:16:02,981
[Wonyoung] Why don't you stay a while?
It's raining hard.
196
00:16:03,005 --> 00:16:04,047
I'll be fine.
197
00:16:04,631 --> 00:16:06,884
- [Wonyoung] You don't have an umbrella.
- [sighs]
198
00:16:06,967 --> 00:16:09,219
[rain pattering]
199
00:16:09,303 --> 00:16:11,513
[Wonyoung] This is the only place open
at this hour.
200
00:16:12,222 --> 00:16:14,766
The one you're looking for
could end up coming around.
201
00:16:14,850 --> 00:16:17,519
[rain pattering]
202
00:16:23,859 --> 00:16:25,611
You mind if it's instant coffee?
203
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
[Sungsik] It's fine. Thanks.
204
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
[sips]
205
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
[swallows]
206
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
[swallows]
207
00:16:48,175 --> 00:16:49,218
[swallows]
208
00:16:53,889 --> 00:16:55,015
What's with the look?
209
00:16:55,807 --> 00:16:57,887
You've been studying my face
for quite some time now.
210
00:16:59,311 --> 00:17:00,646
Oh, I'm sorry.
211
00:17:01,647 --> 00:17:03,732
You always keep
a close eye on people, huh?
212
00:17:04,650 --> 00:17:07,569
Well, it's my job to deal with customers.
213
00:17:09,780 --> 00:17:12,491
You're wearing sunglasses,
I assume, because it's so bright?
214
00:17:13,367 --> 00:17:14,368
Yes.
215
00:17:17,829 --> 00:17:19,373
The young lady from before.
216
00:17:19,456 --> 00:17:20,934
- Young lady, stop.
- [suitcase rattling]
217
00:17:20,958 --> 00:17:22,000
[rattling stops]
218
00:17:24,211 --> 00:17:25,587
Oh, that young lady.
219
00:17:26,922 --> 00:17:28,298
It seems as if...
220
00:17:29,216 --> 00:17:30,467
when you look at someone,
221
00:17:30,551 --> 00:17:32,094
you seem to notice something's off.
222
00:17:32,177 --> 00:17:34,221
Yeah, well, that's my job, you know.
223
00:17:38,308 --> 00:17:39,309
[Wonyoung inhales]
224
00:17:40,435 --> 00:17:41,812
Someone made that for me.
225
00:17:42,396 --> 00:17:43,397
[sips]
226
00:17:44,356 --> 00:17:45,899
The girl who was here?
227
00:17:46,608 --> 00:17:47,609
Yes.
228
00:17:49,444 --> 00:17:52,030
You don't look old enough
to have a daughter her age.
229
00:17:52,114 --> 00:17:53,490
[chuckles softly]
230
00:17:53,574 --> 00:17:54,867
My line of work has taught me
231
00:17:54,950 --> 00:17:57,703
how to get a decent read on someone
with just a look.
232
00:17:59,037 --> 00:18:01,665
Yet I just can't figure out
how old you are.
233
00:18:02,708 --> 00:18:06,044
[sighing]
234
00:18:07,379 --> 00:18:08,714
I had a daughter.
235
00:18:10,007 --> 00:18:11,675
Do you have any children?
236
00:18:12,634 --> 00:18:13,719
Yes, I did.
237
00:18:14,928 --> 00:18:16,180
Named her, too.
238
00:18:19,558 --> 00:18:20,934
We had a miscarriage.
239
00:18:24,980 --> 00:18:26,220
[Sungsik] The rain has stopped.
240
00:18:27,024 --> 00:18:28,150
That's enough for now.
241
00:18:29,276 --> 00:18:30,819
Will you look for him all night?
242
00:18:30,903 --> 00:18:32,279
It's what I do.
243
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
Why are you working so hard to find him?
244
00:18:34,656 --> 00:18:37,034
There isn't anything else I have left.
245
00:18:39,411 --> 00:18:40,495
See you again.
246
00:18:43,874 --> 00:18:44,917
Yeah.
247
00:18:47,336 --> 00:18:51,590
[footsteps receding]
248
00:18:54,092 --> 00:18:56,303
- [door opens]
- [bell dinging]
249
00:18:57,095 --> 00:18:58,931
- [Sungsik sighs]
- [door closes]
250
00:18:59,014 --> 00:19:00,390
[shudders]
251
00:19:17,616 --> 00:19:19,826
I should be showing already,
don't you think?
252
00:19:20,744 --> 00:19:22,871
I'll buy some meat in the morning, okay?
253
00:19:24,957 --> 00:19:27,084
- You need to slow down.
- [exhales]
254
00:19:27,167 --> 00:19:28,377
You working today?
255
00:19:28,460 --> 00:19:30,220
They need me on the night shift,
last minute.
256
00:19:31,463 --> 00:19:32,840
Why do you work all the time, huh?
257
00:19:32,923 --> 00:19:34,883
It's about saving lives.
258
00:19:34,967 --> 00:19:36,218
I need to do it. [chuckles]
259
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
[Sungsik] I'm sorry.
260
00:19:42,766 --> 00:19:46,937
[footsteps receding]
261
00:19:47,020 --> 00:19:48,146
[door opens]
262
00:19:49,815 --> 00:19:53,318
[breathing heavily]
263
00:19:56,530 --> 00:19:58,115
[engine roaring]
264
00:19:58,198 --> 00:20:01,368
[panting]
265
00:20:05,581 --> 00:20:09,209
[train rattling]
266
00:20:13,172 --> 00:20:16,008
[breathing heavily]
267
00:20:16,091 --> 00:20:18,135
[โช Suspenseful music playing]
268
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
[engine roaring]
269
00:20:27,895 --> 00:20:29,813
[breathing heavily]
270
00:20:34,401 --> 00:20:39,364
[panting continues]
271
00:20:42,534 --> 00:20:44,369
ILKWANG GIRLS' HIGH SCHOOL
272
00:20:47,414 --> 00:20:51,418
[panting continues]
273
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
EUTTEUM
274
00:21:25,077 --> 00:21:27,287
BOBAE
275
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
[gasps]
276
00:21:30,958 --> 00:21:32,501
SOMANG
277
00:21:33,418 --> 00:21:36,755
SARANG
278
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
HAETSAL
279
00:21:40,717 --> 00:21:41,927
[Sungsik's breath shudders]
280
00:21:43,554 --> 00:21:45,848
I was four months along...
281
00:21:45,931 --> 00:21:47,724
and I wasn't showing at all.
282
00:21:49,852 --> 00:21:51,478
It was a miscarriage.
283
00:21:55,023 --> 00:21:58,569
I was alone at the hospital
and they told me.
284
00:22:00,112 --> 00:22:02,030
I knitted her a hat,
285
00:22:02,114 --> 00:22:03,574
I bought her shoes,
286
00:22:05,784 --> 00:22:08,579
gave her a name, and a nickname too.
287
00:22:11,373 --> 00:22:14,126
Your health... are you okay?
288
00:22:14,877 --> 00:22:15,961
Hm.
289
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
I think so.
290
00:22:17,880 --> 00:22:20,382
[โช Somber music playing]
291
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
I'm just, uh...
292
00:22:26,722 --> 00:22:27,723
I'm sorry.
293
00:22:29,141 --> 00:22:30,142
Truly.
294
00:22:32,311 --> 00:22:33,604
I'm sorry.
295
00:22:34,938 --> 00:22:36,815
You feel sorry for our child?
296
00:22:39,860 --> 00:22:41,361
Of course I do.
297
00:22:43,780 --> 00:22:45,908
- [breath trembling]
- [engine roaring]
298
00:22:51,872 --> 00:22:53,040
[door opens]
299
00:23:29,076 --> 00:23:32,079
[engine roaring]
300
00:23:34,915 --> 00:23:38,335
[panting]
301
00:23:48,595 --> 00:23:50,055
[panting]
302
00:23:50,138 --> 00:23:52,432
[grunting]
303
00:23:59,481 --> 00:24:00,691
[shudders]
304
00:24:02,109 --> 00:24:03,527
[breathing heavily]
305
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
[screams]
306
00:24:10,701 --> 00:24:14,496
[โช Somber music crescendos]
307
00:24:20,210 --> 00:24:21,962
[music slows down]
308
00:24:22,045 --> 00:24:23,172
[grunting]
309
00:24:26,133 --> 00:24:27,384
[grunting]
310
00:24:30,762 --> 00:24:32,848
[grunting]
311
00:24:34,308 --> 00:24:37,519
[grunting]
312
00:24:43,025 --> 00:24:45,861
[breathing heavily]
313
00:24:50,824 --> 00:24:52,534
[music fades]
314
00:25:04,463 --> 00:25:08,634
[breathing heavily]
315
00:25:14,014 --> 00:25:16,058
[engine roaring]
316
00:25:31,281 --> 00:25:32,449
[sighs]
317
00:25:38,539 --> 00:25:42,543
[footsteps receding]
318
00:25:45,754 --> 00:25:47,005
[exclaims]
319
00:25:51,218 --> 00:25:53,929
[breathing heavily, groans softly]
320
00:25:54,012 --> 00:25:59,101
[footsteps approaching, panting]
321
00:26:01,228 --> 00:26:03,188
- [dog barking]
- [gasps]
322
00:26:06,984 --> 00:26:08,026
[gasps]
323
00:26:09,027 --> 00:26:10,404
[exhales]
324
00:26:10,487 --> 00:26:11,905
You're that dog, aren't you?
325
00:26:13,532 --> 00:26:15,909
- [shushes] Stay quite.
- [dog barks]
326
00:26:18,370 --> 00:26:20,247
There's a strange guy looking for you.
327
00:26:20,330 --> 00:26:22,040
You'll get in trouble if he finds you.
328
00:26:23,458 --> 00:26:25,085
Hey, hey. [shushes]
329
00:26:25,168 --> 00:26:26,211
- Go away.
- [dog barking]
330
00:26:29,089 --> 00:26:31,133
I said go away. Go. Go.
331
00:26:31,216 --> 00:26:32,301
[dog whines]
332
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
[grunts]
333
00:26:35,512 --> 00:26:39,808
[panting]
334
00:26:46,440 --> 00:26:48,483
[panting]
335
00:26:53,572 --> 00:26:54,948
[sighs in relief]
336
00:26:55,032 --> 00:26:56,033
[gasps]
337
00:27:00,370 --> 00:27:02,539
[footsteps receding]
338
00:27:02,623 --> 00:27:03,957
- [door closes]
- [sighs softly]
339
00:27:04,041 --> 00:27:05,792
[motor whirring]
340
00:27:08,378 --> 00:27:09,755
[exhales]
341
00:27:14,468 --> 00:27:15,928
[breath trembling]
342
00:27:19,056 --> 00:27:21,266
[breathing heavily]
343
00:27:33,237 --> 00:27:34,530
[inhales sharply]
344
00:27:34,613 --> 00:27:35,656
[elevator dings]
345
00:27:39,493 --> 00:27:43,914
[panting]
346
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
- [thuds]
- [gasps]
347
00:27:47,501 --> 00:27:49,419
- [footsteps approaching]
- [gasps]
348
00:27:53,882 --> 00:27:58,345
[breathing heavily]
349
00:28:00,931 --> 00:28:07,396
[digital beeping]
350
00:28:07,479 --> 00:28:10,816
- Hey, Mom! Mom! I'm home! Can...
- [doorknob rattling]
351
00:28:16,572 --> 00:28:19,199
[digital beeping]
352
00:28:25,581 --> 00:28:27,082
- [Hyunmin] Excuse me.
- [Hyunju gasps]
353
00:28:28,417 --> 00:28:29,960
[Hyunmin] Do you live there?
354
00:28:31,628 --> 00:28:34,047
What? Oh, yes.
355
00:28:34,882 --> 00:28:37,342
Have you seen me before by chance?
356
00:28:38,177 --> 00:28:40,137
Uh... no.
357
00:28:42,264 --> 00:28:44,349
When did I even move in?
358
00:28:45,976 --> 00:28:48,562
How long have you been living there?
359
00:28:48,645 --> 00:28:51,315
Uh... uh...
360
00:28:51,398 --> 00:28:53,984
- [thuds]
- [gasps]
361
00:28:54,067 --> 00:28:55,235
[Hyunju] Mister!
362
00:28:56,195 --> 00:28:58,155
- [woman] Leave him.
- [gasps]
363
00:28:58,238 --> 00:29:00,115
- [suitcase rattling]
- He's mine.
364
00:29:00,199 --> 00:29:01,909
- What?
- [rattling]
365
00:29:02,576 --> 00:29:04,244
Move. I'm in a hurry.
366
00:29:07,789 --> 00:29:09,082
[door closes]
367
00:29:10,667 --> 00:29:12,044
[unzips]
368
00:29:15,672 --> 00:29:16,673
[thuds]
369
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
[thuds]
370
00:29:22,513 --> 00:29:24,848
- [zips]
- [thuds]
371
00:29:33,190 --> 00:29:34,858
- [thuds]
- [Hyunju gasps]
372
00:29:35,442 --> 00:29:36,902
- [thuds]
- [Hyunju shudders]
373
00:29:38,028 --> 00:29:39,196
- [thuds]
- [yelps]
374
00:29:44,618 --> 00:29:45,911
[thuds in distance]
375
00:29:45,994 --> 00:29:47,037
[shudders]
376
00:29:52,876 --> 00:29:54,670
[thudding continues]
377
00:29:55,921 --> 00:29:57,923
- [suitcase rattling]
- [yelps]
378
00:29:59,341 --> 00:30:01,301
[thuds in distance]
379
00:30:04,054 --> 00:30:06,849
[Jiyoung] You two... remember each other.
380
00:30:06,932 --> 00:30:09,518
[Hyunju panting, muffled whimpers]
381
00:30:11,395 --> 00:30:13,355
[Jiyoung] We are the same, but...
382
00:30:13,438 --> 00:30:15,190
[Hyunju whimpers]
383
00:30:17,818 --> 00:30:19,361
Why am I different?
384
00:30:21,071 --> 00:30:22,114
Why?
385
00:30:23,448 --> 00:30:25,993
[shudders]
386
00:30:26,994 --> 00:30:28,996
[suitcase rattling]
387
00:30:30,789 --> 00:30:34,042
[Hyunju, muffled] Mom! Mom, she's gone.
388
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
She's gone already!
389
00:30:35,919 --> 00:30:37,671
[grunts, exhales]
390
00:30:37,754 --> 00:30:39,381
Ah, jeez.
391
00:30:39,464 --> 00:30:41,758
Mom, couldn't you hear me?
392
00:30:41,842 --> 00:30:43,552
Didn't you hear me calling for you?
393
00:30:43,635 --> 00:30:45,429
Why didn't you open the door?
394
00:30:45,512 --> 00:30:47,514
And... And what did that woman just say?
395
00:30:47,598 --> 00:30:49,516
Mom, will you answer me?
396
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
You've been acting really weird lately.
397
00:30:53,770 --> 00:30:57,065
[annoyed] Aw, come on,
just give me an answer!
398
00:30:57,149 --> 00:30:58,567
[objects clattering]
399
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
What?
400
00:31:00,319 --> 00:31:01,945
- [light bulbs clattering]
- Light bulb?
401
00:31:02,029 --> 00:31:04,031
No, I didn't buy a light bulb.
402
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
I can't go to the light shop anymore.
I'm scared to go!
403
00:31:07,326 --> 00:31:09,046
- I can't go, Mom!
- [light bulbs clattering]
404
00:31:09,077 --> 00:31:11,330
I said I don't have a light bulb.
405
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
I've been running
into a lot of really weird people lately.
406
00:31:15,250 --> 00:31:18,003
Mom, are you listening to me?
407
00:31:18,086 --> 00:31:21,089
[sobbing] This is so frustrating!
408
00:31:21,173 --> 00:31:23,509
You don't care about me at all!
409
00:31:23,592 --> 00:31:26,094
[crying]
410
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
I have no friends.
411
00:31:27,679 --> 00:31:30,807
They ignore what I say
and pretend they don't even know me,
412
00:31:30,891 --> 00:31:32,809
and think I'm weird.
413
00:31:32,893 --> 00:31:35,270
- Get rid of this!
- [light bulbs shatter]
414
00:31:35,354 --> 00:31:37,064
[sobbing]
415
00:31:37,147 --> 00:31:39,191
You broke all this stuff!
416
00:31:39,274 --> 00:31:42,361
If you're going to break it,
then why make me buy more?
417
00:31:42,444 --> 00:31:45,072
I'm not going to buy a light bulb,
[sobbing]
418
00:31:45,155 --> 00:31:46,615
I can't do it!
419
00:31:46,698 --> 00:31:50,410
I'm not leaving here again! [sobbing]
420
00:31:50,494 --> 00:31:51,620
[door closes shut]
421
00:31:51,703 --> 00:31:54,373
[Hyunju crying hysterically]
422
00:31:54,456 --> 00:31:55,999
[exhales]
423
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
[โช Eerie music playing]
424
00:31:58,835 --> 00:32:01,588
[motor whirring]
425
00:32:04,758 --> 00:32:06,260
I don't know why...
426
00:32:07,386 --> 00:32:09,263
you can't remember me.
427
00:32:12,182 --> 00:32:13,183
[elevator dings]
428
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
[suitcase rattling]
429
00:32:31,994 --> 00:32:33,704
Where do we go now?
430
00:32:49,303 --> 00:32:51,096
- [shudders]
- [suitcase rattles]
431
00:32:53,473 --> 00:32:56,268
[brakes screech]
432
00:33:00,480 --> 00:33:04,109
[brakes screech]
433
00:33:19,416 --> 00:33:21,084
[sighs]
434
00:33:24,922 --> 00:33:28,926
[footsteps receding]
435
00:33:50,989 --> 00:33:52,783
Ma'am, what are you doing here?
436
00:33:53,534 --> 00:33:54,535
Oh.
437
00:33:55,577 --> 00:33:56,828
You can see me?
438
00:33:57,829 --> 00:33:58,914
Yes.
439
00:33:58,997 --> 00:34:00,165
[woman] Are you dead?
440
00:34:01,041 --> 00:34:03,126
No. [inhales]
441
00:34:03,210 --> 00:34:04,837
I nearly died once.
442
00:34:04,920 --> 00:34:07,756
Oh, my goodness. That's a new one.
443
00:34:09,925 --> 00:34:13,720
The world is full of all sorts of people,
including those who are different.
444
00:34:15,222 --> 00:34:17,015
[sighs wearily] Is that so?
445
00:34:23,188 --> 00:34:25,524
May I ask what you're doing here?
446
00:34:25,607 --> 00:34:28,360
[inhales] They're crying.
447
00:34:29,361 --> 00:34:31,864
And it's because of me. I can't stand it.
448
00:34:31,947 --> 00:34:32,990
So I left.
449
00:34:34,283 --> 00:34:35,784
- Hm.
- It was my time,
450
00:34:35,868 --> 00:34:37,661
but they're all crying.
451
00:34:44,084 --> 00:34:47,546
Who was that young man
who was sitting next to you earlier?
452
00:34:48,130 --> 00:34:49,214
[inhales]
453
00:34:49,298 --> 00:34:51,383
My youngest grandson.
454
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
I doted on him all the time.
455
00:34:54,303 --> 00:34:55,613
[whispers] He's a good-looking guy.
456
00:34:55,637 --> 00:34:58,182
- Right? So good-looking.
- [Youngji chuckles]
457
00:35:02,477 --> 00:35:05,147
I'm going to forget my grandson.
458
00:35:05,230 --> 00:35:06,815
That's the one thing I regret.
459
00:35:08,150 --> 00:35:09,234
You will?
460
00:35:11,737 --> 00:35:13,322
I get shrouded today.
461
00:35:13,405 --> 00:35:14,615
Next day, I go.
462
00:35:15,532 --> 00:35:16,909
Oh.
463
00:35:16,992 --> 00:35:19,995
[inhales deeply] I'll forget
about this world when I go,
464
00:35:20,078 --> 00:35:21,663
everything I knew.
465
00:35:22,456 --> 00:35:23,498
Hmm.
466
00:35:24,625 --> 00:35:25,667
Huh...
467
00:35:25,751 --> 00:35:28,420
[inhales] You have to forget it all.
468
00:35:28,504 --> 00:35:29,880
It's the way it is.
469
00:35:30,839 --> 00:35:32,508
Today is my last day.
470
00:35:35,177 --> 00:35:37,554
I'm supposed to forget everything.
471
00:35:37,638 --> 00:35:41,767
[inhales deeply] Yet I can't stop thinking
about my grandson.
472
00:35:44,353 --> 00:35:46,897
I'd love it if someone could say I'm fine.
473
00:35:46,980 --> 00:35:47,981
Could you do that?
474
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
Uh...
475
00:35:54,947 --> 00:35:56,114
[sighs wearily]
476
00:35:57,449 --> 00:36:00,077
[โช Pleasant music playing]
477
00:36:05,666 --> 00:36:06,917
What is that?
478
00:36:08,377 --> 00:36:10,379
It's my lunch.
479
00:36:11,755 --> 00:36:15,175
Oh, you have to eat something hot,
it's not enough for you.
480
00:36:15,259 --> 00:36:17,219
There's yukgaejang inside.
481
00:36:17,302 --> 00:36:18,387
[chuckles softly]
482
00:36:19,471 --> 00:36:21,431
I'm eating this because it's good.
483
00:36:23,392 --> 00:36:25,185
Tell me more about your grandson.
484
00:36:25,269 --> 00:36:27,187
- [chuckles] Should I?
- [chuckles] Mm.
485
00:36:29,273 --> 00:36:31,733
I loved and cared for him very much...
486
00:36:31,817 --> 00:36:35,320
and I raised him
since he was just a little baby.
487
00:36:35,404 --> 00:36:36,613
[Youngji] Mm.
488
00:36:37,197 --> 00:36:40,158
[woman] Every time
I changed his dirty diaper,
489
00:36:40,242 --> 00:36:43,537
- he would smile so beautifully. [chuckles]
- [Youngji chuckles]
490
00:36:43,620 --> 00:36:46,707
[woman] That's how I raised him.
[chuckles]
491
00:36:46,790 --> 00:36:48,458
And he is such a good boy.
492
00:36:48,542 --> 00:36:50,419
He always put me first...
493
00:36:55,424 --> 00:36:57,926
[Youngji] Hm. [chuckles]
494
00:36:59,553 --> 00:37:03,473
[monitor beeping]
495
00:37:10,772 --> 00:37:12,232
[exhales]
496
00:37:15,235 --> 00:37:16,320
What?
497
00:37:16,904 --> 00:37:19,698
Huh? Nothing. [chuckles]
498
00:37:19,781 --> 00:37:21,742
You have a cotton swab?
499
00:37:21,825 --> 00:37:23,577
My ears are so itchy.
500
00:37:24,161 --> 00:37:26,788
[sighs] It's like I'm hearing things.
501
00:37:28,498 --> 00:37:30,125
Maybe tinnitus?
502
00:37:30,751 --> 00:37:32,628
Maybe your ears are sensitive.
503
00:37:32,711 --> 00:37:34,338
Sensitive? Not tinnitus?
504
00:37:37,549 --> 00:37:38,884
[exhales]
505
00:37:42,304 --> 00:37:44,556
[crying]
506
00:37:49,394 --> 00:37:51,897
- [woman crying]
- [exhales]
507
00:37:53,690 --> 00:37:55,234
[woman crying]
508
00:37:56,944 --> 00:37:58,737
- [woman crying]
- [monitor beeping]
509
00:38:00,155 --> 00:38:04,576
[woman continues crying]
510
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
[sighs]
511
00:38:11,124 --> 00:38:14,211
We've already done
everything we could for him.
512
00:38:14,920 --> 00:38:17,089
There's nothing more that we can do.
513
00:38:17,673 --> 00:38:20,384
His will to live is what's key now.
514
00:38:27,641 --> 00:38:29,184
[sighs]
515
00:38:29,852 --> 00:38:31,353
I'm sorry.
516
00:38:33,313 --> 00:38:35,065
Where he'll find it...
517
00:38:35,148 --> 00:38:37,609
is unfortunately something I don't know.
518
00:38:45,534 --> 00:38:48,620
Maybe... I don't know...
519
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
there's a chance...
520
00:38:51,999 --> 00:38:55,168
that will might not be his and his alone.
521
00:39:06,180 --> 00:39:07,514
- [swishes]
- [monitor beeping]
522
00:39:11,226 --> 00:39:12,352
[swishes]
523
00:39:13,228 --> 00:39:16,440
[Daehwan] I have no ideawhat kind of forces are keeping him alive.
524
00:39:16,523 --> 00:39:17,774
It's a mystery.
525
00:39:18,567 --> 00:39:20,277
[doctor] Your guess is as good as mine.
526
00:39:21,612 --> 00:39:22,738
[swishes]
527
00:39:25,824 --> 00:39:27,659
[Jeongwon]
This patient remains unconscious.
528
00:39:27,743 --> 00:39:28,994
[swishes]
529
00:39:29,077 --> 00:39:30,717
[Jeongwon] Where does his will come from?
530
00:39:48,514 --> 00:39:52,226
[woman breathing heavily]
531
00:39:54,269 --> 00:39:56,021
[electrical buzzing]
532
00:39:58,815 --> 00:40:02,152
[shuddering]
533
00:40:44,278 --> 00:40:47,155
[door creaking]
534
00:40:58,959 --> 00:41:00,377
[grunts]
535
00:41:02,129 --> 00:41:03,422
You're in the way.
536
00:41:06,341 --> 00:41:08,010
[electrical buzzing]
537
00:41:10,262 --> 00:41:11,430
Go away, fuck!
538
00:41:14,683 --> 00:41:18,145
Sounds like you're saying it's my fault
and we shouldn't see each other anymore.
539
00:41:22,149 --> 00:41:24,151
- I'm the reason we...
- [Sunhae] We?
540
00:41:24,693 --> 00:41:25,694
We?
541
00:41:26,737 --> 00:41:28,655
Then what the fuck are we gonna do?
542
00:41:29,114 --> 00:41:30,741
[โช Sad piano music playing]
543
00:41:33,452 --> 00:41:35,704
- Sunhae, we should...
- Ugh, don't, don't!
544
00:41:37,748 --> 00:41:40,334
I don't want you to say my name like that.
[sobs]
545
00:41:40,959 --> 00:41:43,670
I don't ever wanna hear you say my name
like you care about me,
546
00:41:43,754 --> 00:41:44,880
so just don't say it!
547
00:41:46,173 --> 00:41:47,966
[shudders]
548
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
[all screaming]
549
00:41:53,472 --> 00:41:57,017
[Daehwan] Her clasped hands are stuckdue to postmortem rigor mortis.
550
00:41:59,394 --> 00:42:01,688
The person behind
saved the person in front.
551
00:42:02,272 --> 00:42:05,400
[breath trembling]
552
00:42:06,944 --> 00:42:09,613
EUGENE UNIVERSITY HOSPITAL
553
00:42:09,696 --> 00:42:13,867
[crying]
554
00:42:31,593 --> 00:42:34,680
I don't even know
how to look you in the eye right now.
555
00:42:36,265 --> 00:42:38,976
I don't wanna be around you anymore, okay?
556
00:42:39,059 --> 00:42:40,978
Turn around and get out of my sight!
557
00:42:42,479 --> 00:42:47,276
[crying hysterically]
558
00:42:53,240 --> 00:42:57,744
[crying continues]
559
00:42:57,828 --> 00:43:00,956
[music crescendos]
560
00:43:19,933 --> 00:43:22,245
{\an8}IT WAS SUCH A TRAGIC ACCIDENT.
IT SHOULD NEVER HAPPEN AGAIN.
561
00:43:22,269 --> 00:43:23,829
{\an8}I HOPE YOU ARE WELL AND BE HAPPY THERE.
562
00:43:23,896 --> 00:43:29,318
RESTRICTED AREA
OUTSIDERS NOT ALLOWED
563
00:43:31,361 --> 00:43:33,906
- I'm going home.
- [Minji] Ugh, I should go home, too.
564
00:43:33,989 --> 00:43:36,491
- [chuckles softly] Okay, bye.
- [Minji] Bye.
565
00:43:41,663 --> 00:43:43,207
What are you doing here?
566
00:43:44,041 --> 00:43:45,292
[boy] Huh?
567
00:43:45,375 --> 00:43:47,002
Shouldn't you be in school?
568
00:43:47,794 --> 00:43:50,047
I was looking for someone who's in there.
569
00:43:52,049 --> 00:43:53,300
Who?
570
00:43:53,383 --> 00:43:55,928
Visitors can't see patients
unless they're family.
571
00:43:57,054 --> 00:43:59,640
He's a friend though,
and there's something I wanna give him.
572
00:44:00,891 --> 00:44:02,976
Hmm, what should I do?
573
00:44:03,060 --> 00:44:05,103
You're not allowed
to bring stuff from the outside.
574
00:44:06,230 --> 00:44:07,481
[sighs]
575
00:44:08,565 --> 00:44:10,150
[Youngji] What do you wanna give him?
576
00:44:11,109 --> 00:44:12,486
I wanted to return this.
577
00:44:12,569 --> 00:44:14,321
Who's it for?
578
00:44:14,404 --> 00:44:16,323
I don't know his name,
579
00:44:16,406 --> 00:44:19,576
but he put this around my neck
on the day of the accident.
580
00:44:21,495 --> 00:44:24,414
I guess he really liked basketball.
581
00:44:24,498 --> 00:44:26,166
Uh...
582
00:44:27,584 --> 00:44:29,336
I know who that is.
583
00:44:29,419 --> 00:44:30,587
I can return it to him.
584
00:44:31,171 --> 00:44:32,673
- Do you mean it?
- [Youngji] Yes.
585
00:44:32,756 --> 00:44:34,299
That's what I do.
586
00:44:34,383 --> 00:44:36,510
What is it that you do?
587
00:44:37,803 --> 00:44:38,846
Give me the ball.
588
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
- That thing you just did there...
- What?
589
00:44:45,102 --> 00:44:47,187
[chuckles] ...was an assist.
590
00:44:47,729 --> 00:44:52,067
[suitcase rattling]
591
00:45:02,536 --> 00:45:04,204
[breath trembling]
592
00:45:11,003 --> 00:45:14,089
[panting]
593
00:46:05,974 --> 00:46:07,267
Shit.
594
00:46:10,979 --> 00:46:12,064
[tires screech]
595
00:46:34,503 --> 00:46:38,549
[electrical buzzing]
596
00:46:38,632 --> 00:46:41,718
- [door opens]
- [bell dinging]
597
00:46:48,308 --> 00:46:49,977
Could I get another coffee?
598
00:46:57,401 --> 00:46:58,694
[shudders]
599
00:46:59,695 --> 00:47:02,865
[sips, swallows]
600
00:47:03,782 --> 00:47:06,326
[sips, swallows]
601
00:47:06,410 --> 00:47:09,621
[shudders, swallows]
602
00:47:12,624 --> 00:47:15,377
[panting]
603
00:47:18,505 --> 00:47:19,756
It's weird.
604
00:47:20,757 --> 00:47:23,635
It's not hot, and I can't taste it.
605
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
I suspected as much.
606
00:47:28,765 --> 00:47:30,726
But I couldn't just go off a feeling.
607
00:47:31,351 --> 00:47:33,145
You had to see yourself.
608
00:47:33,228 --> 00:47:35,063
[shudders]
609
00:47:35,147 --> 00:47:37,774
Yeah, so I was wandering around...
610
00:47:38,650 --> 00:47:40,235
and noticed what was wrong.
611
00:47:40,777 --> 00:47:42,237
It was my body.
612
00:47:44,239 --> 00:47:45,991
How did you realize it?
613
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
[woman] A housewarming gift.
614
00:47:56,501 --> 00:48:00,464
We've been saving for this house,
and I never got you anything to celebrate.
615
00:48:00,547 --> 00:48:01,590
Hope you like.
616
00:48:07,179 --> 00:48:09,515
I could see something was weird about it.
617
00:48:11,141 --> 00:48:13,393
Other people don't notice anything at all.
618
00:48:15,771 --> 00:48:17,856
- Other people?
- [Wonyoung] Yes.
619
00:48:19,525 --> 00:48:22,236
A lot of different people
come into this light shop.
620
00:48:23,070 --> 00:48:25,489
This is just a light shop.
621
00:48:27,449 --> 00:48:29,284
So then where is this place?
622
00:48:32,287 --> 00:48:35,999
I feel like... it's different.
623
00:48:36,959 --> 00:48:38,794
How is it different?
624
00:48:40,212 --> 00:48:41,880
The night never ends.
625
00:48:45,843 --> 00:48:48,220
I need to know if I'm weird or if...
626
00:48:49,513 --> 00:48:52,641
[shudders] this place is weird.
627
00:48:53,851 --> 00:48:55,936
Where is this place?
628
00:48:56,728 --> 00:48:59,481
I used to ask the same question.
629
00:49:05,070 --> 00:49:06,822
[sighs]
630
00:49:14,079 --> 00:49:17,958
[โช Theme music playing]
631
00:50:05,672 --> 00:50:07,674
Translated by Sang Hee Park
40670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.