Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:12,721
[♪ Theme music playing]
2
00:01:00,727 --> 00:01:06,984
Light Shop
3
00:01:08,068 --> 00:01:11,697
[siren wailing]
4
00:01:13,532 --> 00:01:18,871
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
5
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
[tires screeching]
6
00:01:36,972 --> 00:01:38,640
[inhales deeply]
7
00:01:46,481 --> 00:01:49,276
[tires screeching]
8
00:01:55,908 --> 00:01:57,701
[tires screech]
9
00:01:57,784 --> 00:01:59,286
[footsteps approaching]
10
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
[♪ Ominous music playing]
11
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
[door unlocks]
12
00:02:12,966 --> 00:02:14,927
OUTSIDERS NOT ALLOWED
13
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
Episode 4: Outsiders
14
00:02:17,304 --> 00:02:21,850
[door opens, closes]
15
00:02:21,934 --> 00:02:24,478
- Remembered everything, right?
- Yes.
16
00:02:33,654 --> 00:02:35,864
- Hm.
- Okay.
17
00:02:41,453 --> 00:02:43,956
- There's a defect in the coffin.
- Huh?
18
00:02:44,039 --> 00:02:47,459
Oh... Oh, we don't have any more left.
19
00:02:47,543 --> 00:02:49,419
- This is the last one?
- Yes.
20
00:02:50,087 --> 00:02:51,839
[exhales sharply]
21
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Well, then.
22
00:02:55,133 --> 00:02:58,178
Let's get her dressed up,
and we'll keep her in the morgue.
23
00:02:58,846 --> 00:03:01,265
By her burial date,
we'll have a different coffin.
24
00:03:01,348 --> 00:03:02,850
Yes, sir. I'll get that done.
25
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
[scrubbing]
26
00:03:12,568 --> 00:03:13,610
[corpse groans]
27
00:03:13,694 --> 00:03:16,029
- [gasps] Sir?
- [corpse groaning]
28
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
What?
29
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
She's not dead.
30
00:03:19,324 --> 00:03:20,492
She's alive.
31
00:03:20,576 --> 00:03:22,619
The corpse just made a noise.
32
00:03:22,703 --> 00:03:25,038
- Don't shout. She'll hear you.
- [gasps]
33
00:03:25,122 --> 00:03:27,583
She's deceased, she's not a corpse.
34
00:03:27,666 --> 00:03:28,792
The dead are still people.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,627
Oh.
36
00:03:30,711 --> 00:03:32,546
- [groaning]
- [gasps]
37
00:03:32,629 --> 00:03:33,797
Told you.
38
00:03:34,590 --> 00:03:37,968
That's the sound of built-up gases
escaping from the deceased.
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
Ah...
40
00:03:40,888 --> 00:03:42,097
Get some fresh air.
41
00:03:42,181 --> 00:03:44,600
[exclaims] Oh! Oh, no...
42
00:03:44,683 --> 00:03:48,145
[exhale] I apologize. I can finish with...
43
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Go rest. We'll finish it later.
44
00:03:51,982 --> 00:03:53,483
Once you've said sorry.
45
00:03:54,193 --> 00:03:55,277
Right.
46
00:03:58,197 --> 00:04:00,574
I beg your pardon for my behavior.
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,496
[rustling]
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
[♪ Traditional music playing]
49
00:04:37,694 --> 00:04:39,029
[squelching]
50
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
[paper rustling]
51
00:05:02,135 --> 00:05:04,805
HWANG SEOKHUI
52
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
[both grunting]
53
00:05:36,461 --> 00:05:38,213
[inhales, grunts]
54
00:05:46,305 --> 00:05:47,472
[Seokhui sighs]
55
00:05:48,348 --> 00:05:52,227
Right, now that that's all done,
would you please contact her family?
56
00:05:52,895 --> 00:05:53,896
Sure.
57
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
[footsteps receding]
58
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
[clipping]
59
00:06:22,299 --> 00:06:23,675
[woman] Am I dead?
60
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Yes.
61
00:06:32,684 --> 00:06:33,685
[continues clipping]
62
00:06:34,645 --> 00:06:35,812
[woman gasps]
63
00:06:38,607 --> 00:06:40,734
I can't be dead.
64
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
Please tell me I'm not dead.
65
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
That's just your regret.
66
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
You must pass on in peace.
67
00:06:56,833 --> 00:06:59,086
[woman shudders] I can't.
68
00:07:00,337 --> 00:07:01,839
I can't.
69
00:07:05,926 --> 00:07:07,761
Many of those I see...
70
00:07:08,595 --> 00:07:10,305
react just like you.
71
00:07:10,389 --> 00:07:12,683
They too are mourning what they've lost.
72
00:07:13,892 --> 00:07:16,728
[woman whispering] No. It's not that.
73
00:07:17,479 --> 00:07:18,480
[clipping]
74
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Accepting death is hard.
75
00:07:24,027 --> 00:07:26,780
For a few,
it requires quite a bit of time.
76
00:07:29,032 --> 00:07:31,076
[woman] I can't accept it.
77
00:07:31,743 --> 00:07:33,245
I'm not ready.
78
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
We all fear the unknown, my dear.
79
00:07:40,252 --> 00:07:42,713
I promise you'll find your peace.
80
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
[continues clipping]
81
00:07:51,138 --> 00:07:52,347
[woman] Then...
82
00:07:53,015 --> 00:07:55,058
[whispering] what happens to me now?
83
00:07:58,645 --> 00:08:01,607
Well, you are going to go
to a better place.
84
00:08:09,448 --> 00:08:11,491
[woman] Where am I going?
85
00:08:14,912 --> 00:08:16,496
It's a world...
86
00:08:17,623 --> 00:08:20,250
where everybody can eventually move on.
87
00:08:22,711 --> 00:08:23,754
[continues clipping]
88
00:08:24,588 --> 00:08:26,089
[inhales]
89
00:08:26,173 --> 00:08:28,383
Now, you please rest.
90
00:08:28,467 --> 00:08:31,553
Once everything's complete,
we'll return for you.
91
00:08:37,559 --> 00:08:39,436
[woman shudders]
92
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
Sir?
93
00:08:41,021 --> 00:08:42,648
It's dark in here.
94
00:08:43,815 --> 00:08:46,401
Soon you'll be in a world that's brighter.
95
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
[woman shudders]
96
00:08:51,823 --> 00:08:53,158
Am I alone?
97
00:08:56,036 --> 00:08:57,079
Yes.
98
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
[woman] Thank goodness.
99
00:09:02,584 --> 00:09:04,086
Please rest well.
100
00:09:04,711 --> 00:09:06,463
You're going to a better place.
101
00:09:07,339 --> 00:09:08,882
And when you make it there,
102
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
you will find comfort, too.
103
00:09:12,177 --> 00:09:13,720
And forget this place.
104
00:09:15,514 --> 00:09:17,224
[woman] I'll forget this place?
105
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Everything?
106
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
[inhales]
107
00:09:23,230 --> 00:09:24,398
[sighs]
108
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
[door creaks]
109
00:09:28,151 --> 00:09:29,528
{\an8}CHECK IN - CHECK OUT
110
00:09:29,611 --> 00:09:31,446
{\an8}[machine whirring]
111
00:09:40,789 --> 00:09:42,207
[woman shuddering]
112
00:09:43,333 --> 00:09:45,127
- [door closes]
- [woman crying]
113
00:09:46,587 --> 00:09:52,593
[crying continues]
114
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
NAME JUNG YUHUI
DATE OF BIRTH: JAN 28, 1966
115
00:09:58,891 --> 00:10:00,309
AGE: 52
GENDER: FEMALE
116
00:10:00,392 --> 00:10:02,644
DATE OF ADMITTANCE: SEP 11, 2018, 01:28
117
00:10:02,728 --> 00:10:05,480
REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT IN DISCUSSION
118
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
[alarm ringing]
119
00:10:23,874 --> 00:10:25,542
[tires screech]
120
00:10:30,214 --> 00:10:31,882
FUNERAL HALL
121
00:10:36,720 --> 00:10:38,597
[tires screeching]
122
00:10:45,896 --> 00:10:47,481
[engine stops]
123
00:10:52,569 --> 00:10:54,238
Ah, man.
124
00:10:58,659 --> 00:10:59,743
[grunts]
125
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
[exhales]
126
00:11:17,010 --> 00:11:20,222
[wet footsteps approaching]
127
00:11:58,677 --> 00:11:59,803
[elevator dings]
128
00:12:04,349 --> 00:12:05,517
[automated voice] Going up.
129
00:12:08,896 --> 00:12:10,564
[automated voice] Door closing.
130
00:12:11,190 --> 00:12:12,191
[door closes]
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,651
[motor whirring]
132
00:12:18,197 --> 00:12:19,281
[sighs]
133
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
Which floor are you going to?
134
00:12:25,621 --> 00:12:26,788
Which floor?
135
00:12:28,248 --> 00:12:29,458
Um...
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,752
Floor eight, please.
137
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Oh.
138
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
I see.
139
00:12:40,552 --> 00:12:41,553
[sighs]
140
00:12:43,972 --> 00:12:45,474
Excuse me, sir.
141
00:12:46,892 --> 00:12:48,644
Why do you need floor eight?
142
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Visitors are not permitted there at night.
143
00:12:53,315 --> 00:12:56,193
The only thing there
is the intensive care unit.
144
00:12:56,944 --> 00:12:58,153
Oh.
145
00:12:58,237 --> 00:13:00,280
I know because I work there.
146
00:13:02,241 --> 00:13:05,410
Do you have... many patients?
147
00:13:05,994 --> 00:13:06,995
What?
148
00:13:07,079 --> 00:13:08,539
The accident...
149
00:13:08,622 --> 00:13:10,874
The critically injured patients.
150
00:13:13,585 --> 00:13:16,046
Do you think they'll wake up?
151
00:13:18,757 --> 00:13:19,967
Hmm...
152
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
Well...
153
00:13:23,387 --> 00:13:25,681
I'm not sure if they will.
154
00:13:27,307 --> 00:13:30,269
After all, they are critically injured.
155
00:13:30,352 --> 00:13:33,397
[sighs in exasperation]
156
00:13:44,449 --> 00:13:45,659
Um...
157
00:13:46,994 --> 00:13:49,705
It all depends on their will to live.
158
00:13:49,788 --> 00:13:52,875
[sobbing]
159
00:14:02,259 --> 00:14:07,222
[water running]
160
00:14:20,903 --> 00:14:23,780
Um, sir, you're uh...
161
00:14:23,864 --> 00:14:24,907
[gasps]
162
00:14:26,867 --> 00:14:28,410
[gasps]
163
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Are you okay?
164
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
[crying]
165
00:14:31,371 --> 00:14:32,831
Sir, what's wrong?
166
00:14:33,957 --> 00:14:35,459
[exclaiming]
167
00:14:38,837 --> 00:14:41,673
Sir, please. Please stop it.
168
00:14:41,757 --> 00:14:43,383
[♪ Suspenseful music playing]
169
00:14:43,467 --> 00:14:45,135
[electricity crackling]
170
00:14:45,802 --> 00:14:47,763
[exclaiming]
171
00:14:48,722 --> 00:14:50,390
[panicky] Sir, please.
172
00:14:51,016 --> 00:14:52,976
Please, stop. I'm begging you.
173
00:14:53,060 --> 00:14:55,187
Please, don't... [gasps]
174
00:14:56,230 --> 00:14:57,648
[man crying]
175
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
[panting]
176
00:15:02,319 --> 00:15:03,904
[♪ Suspenseful music intensifies]
177
00:15:03,987 --> 00:15:06,448
[screaming] Sir, don't! Sir, stop...
178
00:15:07,074 --> 00:15:08,242
[gasps]
179
00:15:08,325 --> 00:15:11,578
[crying] Sir, please. Please! Help!
180
00:15:15,791 --> 00:15:19,002
[muffled] Someone... please... help!
181
00:15:23,465 --> 00:15:24,550
[Youngji, muffled] Sir!
182
00:15:39,022 --> 00:15:41,525
[indistinct shouting]
183
00:15:45,863 --> 00:15:47,030
[elevator dings]
184
00:15:47,990 --> 00:15:49,908
[shudders]
185
00:15:49,992 --> 00:15:52,160
- [door opens]
- [automated voice] Eight floor.
186
00:15:52,244 --> 00:15:53,787
[shudders]
187
00:15:53,871 --> 00:15:56,123
[breathing heavily]
188
00:15:58,125 --> 00:15:59,209
[sighs]
189
00:16:00,335 --> 00:16:02,880
{\an8}[breath trembling]
190
00:16:23,275 --> 00:16:24,401
[sniffles]
191
00:16:34,286 --> 00:16:35,287
[sniffles]
192
00:16:39,499 --> 00:16:42,294
[sniffles, sighs]
193
00:16:50,302 --> 00:16:52,471
- Good evening.
- [Jeongwon] Oh, you're here.
194
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
- Yeah.
- Evening.
195
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
Uh-huh.
196
00:17:04,399 --> 00:17:06,360
[digital beeping]
197
00:17:11,823 --> 00:17:14,159
- [telephone ringing]
- [Jeongwon] Hello?
198
00:17:15,327 --> 00:17:16,328
Yeah.
199
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Nurse Kwon.
200
00:17:19,915 --> 00:17:21,750
- Nurse Kwon.
- Yeah?
201
00:17:21,833 --> 00:17:23,293
{\an8}TA two.
202
00:17:23,377 --> 00:17:25,796
- Get the ICU ready.
- Uh-huh.
203
00:17:27,005 --> 00:17:28,882
LIGHT SHOP
204
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
What brings you here then?
205
00:17:31,176 --> 00:17:33,512
Uh, can you tell me if you saw...
206
00:17:33,595 --> 00:17:36,890
a man about in his mid-30s, 180,
with short, dark hair.
207
00:17:36,974 --> 00:17:38,600
He looks, uh, plain.
208
00:17:38,684 --> 00:17:40,519
- [inhales]
- [rain pattering]
209
00:17:40,602 --> 00:17:41,937
Nobody like that.
210
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
I know the description doesn't help.
211
00:17:44,940 --> 00:17:47,860
Though, I guess
he couldn't hide in here anyway.
212
00:17:47,943 --> 00:17:50,279
But the suspect does have
one strange quality.
213
00:17:50,362 --> 00:17:53,073
Put him in bright light
and his eyes shine like a cat's.
214
00:17:53,156 --> 00:17:55,492
- [squelching]
- [grunting]
215
00:17:56,368 --> 00:17:58,954
- [squelching]
- [exhales]
216
00:18:00,038 --> 00:18:01,164
So, he wasn't here?
217
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
Nope, he wasn't here.
218
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
And what is it
that brings you to this place?
219
00:18:06,461 --> 00:18:07,713
[exhales]
220
00:18:07,796 --> 00:18:10,090
The store's noticeable
with all these lights on.
221
00:18:11,008 --> 00:18:13,302
[electrical buzzing]
222
00:18:20,684 --> 00:18:22,227
No.
223
00:18:22,311 --> 00:18:24,188
I'm not talking about the store.
224
00:18:25,856 --> 00:18:27,900
He was riding a scooter and it was noisy,
225
00:18:27,983 --> 00:18:30,444
so I followed the sound
and that's how I found this place.
226
00:18:32,112 --> 00:18:34,156
You didn't hear a scooter come by here?
227
00:18:35,324 --> 00:18:36,783
No, I'm afraid not.
228
00:18:37,910 --> 00:18:39,703
Huh. All right then.
229
00:18:39,786 --> 00:18:40,787
Goodbye.
230
00:18:43,582 --> 00:18:45,685
[Wonyoung] Why don't you stay a while?
It's raining hard.
231
00:18:45,709 --> 00:18:46,793
It'll be fine.
232
00:18:47,336 --> 00:18:49,630
- [Wonyoung] You don't have an umbrella.
- [exhales]
233
00:18:51,965 --> 00:18:54,176
[Wonyoung] It's the only place
open at this hour.
234
00:18:55,969 --> 00:18:58,388
The one you're looking for
could end up coming around.
235
00:19:08,941 --> 00:19:12,236
[monitor beeping]
236
00:19:15,405 --> 00:19:17,824
Weren't there supposed to be
two TA patients?
237
00:19:17,908 --> 00:19:19,409
What happened to the other?
238
00:19:20,202 --> 00:19:22,454
He's in worse condition.
239
00:19:22,538 --> 00:19:25,332
We're out of ICU units, so he's in Ward 1.
240
00:19:25,415 --> 00:19:27,209
- Oh.
- [Minji sighs]
241
00:19:27,292 --> 00:19:29,920
We're running of beds
because of that accident.
242
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
On top of that,
more and more patients are coming in
243
00:19:33,173 --> 00:19:34,853
and it's getting to be too much to handle.
244
00:19:34,925 --> 00:19:35,926
What do we do?
245
00:19:36,009 --> 00:19:40,597
[sighs wearily] What the hell happened
to the new nurses they said they'd send?
246
00:19:44,852 --> 00:19:46,478
{\an8}Any patients in recovery?
247
00:19:47,229 --> 00:19:49,815
We can move the alcoholic patient
to general, can't we?
248
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
His status?
249
00:19:50,983 --> 00:19:53,277
I removed the restraints
and lowered the sedatives.
250
00:19:53,360 --> 00:19:56,238
And once his sedatives are complete,
move him to general,
251
00:19:56,321 --> 00:19:57,614
so he won't disturb the others.
252
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
- [Seon] To the general ward.
- [Minji] Yes, ma'am.
253
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
Or he could just quit drinking.
254
00:20:06,582 --> 00:20:08,250
Alcoholics have a disease.
255
00:20:08,959 --> 00:20:11,253
I know. You're right.
256
00:20:12,629 --> 00:20:14,840
I'm just frustrated
'cause we've got so few ICU beds
257
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
and we're using them on alcoholics.
258
00:20:17,134 --> 00:20:19,303
And he's been here multiple times, too.
259
00:20:19,386 --> 00:20:20,554
[sighs]
260
00:20:20,637 --> 00:20:23,473
[Minji] Single rooms
and ICU units are expensive!
261
00:20:23,557 --> 00:20:25,117
Think of what he's doing to his family!
262
00:20:25,767 --> 00:20:27,728
If we discharge him,
he'll come back drunk.
263
00:20:27,811 --> 00:20:29,188
Discharge him again, drunk again.
264
00:20:29,271 --> 00:20:31,023
[exhales] That's enough.
265
00:20:33,901 --> 00:20:35,944
To us, they're all still patients.
266
00:20:36,028 --> 00:20:37,946
Ma'am. [grins]
267
00:20:43,076 --> 00:20:46,747
[chuckles] Take a break.
Go and get some food.
268
00:20:47,664 --> 00:20:48,832
- Thanks.
- Okay.
269
00:20:51,710 --> 00:20:52,711
[chuckles]
270
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
[door closes]
271
00:20:58,842 --> 00:21:00,010
Um...
272
00:21:00,093 --> 00:21:01,720
If it's okay with you,
273
00:21:02,387 --> 00:21:04,598
could I handle the transfer?
274
00:21:04,681 --> 00:21:05,682
[Jeongwon] Why?
275
00:21:06,558 --> 00:21:08,393
I was hoping to speak to him.
276
00:21:10,646 --> 00:21:11,813
About what?
277
00:21:13,190 --> 00:21:16,401
Well, just about the drunk driver
who ran into me a few years ago.
278
00:21:18,195 --> 00:21:20,155
Why would you want to talk
about those things?
279
00:21:20,239 --> 00:21:22,491
It's what happened after.
280
00:21:22,574 --> 00:21:23,784
[Jeongwon] Hm?
281
00:21:25,827 --> 00:21:27,704
You know what it is.
282
00:21:30,040 --> 00:21:31,083
[chuckles]
283
00:21:32,209 --> 00:21:33,252
Go ahead.
284
00:21:34,127 --> 00:21:35,170
Ma'am.
285
00:21:35,254 --> 00:21:37,965
[breathing heavily]
286
00:21:38,048 --> 00:21:40,092
What is going on here?
287
00:21:41,593 --> 00:21:45,222
[breathing heavily]
288
00:21:45,305 --> 00:21:47,266
- [woman] Hello.
- [gasps]
289
00:21:49,685 --> 00:21:50,978
You've seen me, right?
290
00:21:52,896 --> 00:21:53,897
Yeah.
291
00:21:54,481 --> 00:21:55,524
[Hyunju] Good evening.
292
00:21:57,317 --> 00:21:58,777
You see me right now?
293
00:21:59,695 --> 00:22:01,029
Uh-huh.
294
00:22:03,949 --> 00:22:06,243
You're... You're my next-door neighbor...
295
00:22:06,326 --> 00:22:09,371
- Are you here to get lights?
- [stutters] Yeah.
296
00:22:09,454 --> 00:22:11,498
Didn't you also go yesterday?
297
00:22:13,542 --> 00:22:14,960
Yeah.
298
00:22:15,043 --> 00:22:16,753
[Jiyoung] You buy them often.
299
00:22:18,172 --> 00:22:21,258
[sighs] I'm helping Mom with errands.
300
00:22:25,429 --> 00:22:27,055
You get back safe then.
301
00:22:28,640 --> 00:22:29,641
[exhales]
302
00:22:45,449 --> 00:22:46,909
[exhales sharply]
303
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
I'm so sorry.
304
00:22:48,702 --> 00:22:49,912
I need to quit drinking.
305
00:22:51,580 --> 00:22:53,832
You're getting yourself
in a lot of danger.
306
00:22:55,209 --> 00:22:57,461
Yeah. I know I am.
307
00:22:57,544 --> 00:22:58,754
I'm sorry.
308
00:22:59,379 --> 00:23:01,548
No, you don't.
309
00:23:02,466 --> 00:23:05,636
Alcoholism can cause liver failure,
which can lead to death.
310
00:23:06,970 --> 00:23:08,347
[Junu sighs]
311
00:23:08,430 --> 00:23:10,015
Yeah, death.
312
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
You don't recall?
313
00:23:12,267 --> 00:23:15,479
You were in and out of consciousness
and saying nonsense.
314
00:23:16,146 --> 00:23:18,398
You were hallucinating something.
315
00:23:18,482 --> 00:23:20,359
Almost like someone was talking to you.
316
00:23:20,442 --> 00:23:22,653
[groans] You're getting dirt on me!
317
00:23:22,736 --> 00:23:23,862
[groans] Go away.
318
00:23:27,908 --> 00:23:29,993
- Who did you see?
- Huh?
319
00:23:30,744 --> 00:23:33,330
[groans] Go.
320
00:23:34,206 --> 00:23:35,499
You're getting dirt on me!
321
00:23:36,708 --> 00:23:39,628
Getting dirt on me. [groans] Go away.
322
00:23:41,839 --> 00:23:43,298
Who do you think you saw?
323
00:23:45,509 --> 00:23:47,594
You never know who it could be.
324
00:23:52,182 --> 00:23:54,768
Delirium is common
with the critically ill.
325
00:23:56,812 --> 00:23:58,021
So I'm delirious?
326
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Those who get into serious accidents
327
00:24:01,066 --> 00:24:04,486
or alcoholics can sometimes have delirium.
328
00:24:04,570 --> 00:24:08,323
They often can't think straight,
and they lose short-term memory.
329
00:24:08,991 --> 00:24:11,034
They can't discern people or places,
330
00:24:11,702 --> 00:24:14,872
and they suffer visual
and auditory hallucinations.
331
00:24:14,955 --> 00:24:17,082
That's when the delirium can take them.
332
00:24:17,875 --> 00:24:20,627
The ICU is the border
that straddles life and death.
333
00:24:21,378 --> 00:24:23,547
Many enter and leave through its doors.
334
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
Some people leave alive.
335
00:24:26,592 --> 00:24:28,051
Some people leave dead.
336
00:24:28,760 --> 00:24:31,471
- [shudders]
- [Youngji] I wonder who it was you saw.
337
00:24:31,555 --> 00:24:33,807
[shudders]
338
00:24:35,434 --> 00:24:36,768
Sleep well, sir.
339
00:24:41,815 --> 00:24:45,736
[Junu gasps] Nurse! It's too dark!
Nurse, I'm scared.
340
00:24:45,819 --> 00:24:48,363
[shuddering]
341
00:24:52,451 --> 00:24:53,660
I'm scared.
342
00:24:53,744 --> 00:24:55,913
[shudders]
343
00:24:58,248 --> 00:25:01,418
[breathing heavily] Please, nurse. Please.
344
00:25:01,501 --> 00:25:05,088
[breathing heavily]
345
00:25:16,767 --> 00:25:18,477
I've seen him before as well.
346
00:25:19,269 --> 00:25:20,646
The person that you saw.
347
00:25:22,022 --> 00:25:23,232
Huh?
348
00:25:30,197 --> 00:25:33,450
[breathing heavily]
349
00:25:33,534 --> 00:25:35,744
I was once in a serious car accident,
350
00:25:35,827 --> 00:25:38,121
and was sent to the Intensive Care Unit.
351
00:25:38,205 --> 00:25:41,124
Basic traumatic brain injury,
and was unconscious.
352
00:25:42,292 --> 00:25:45,337
I was neither alive,
nor was I really dead.
353
00:25:47,172 --> 00:25:49,341
I also experienced delirium.
354
00:25:51,301 --> 00:25:53,554
I just narrowly survived.
355
00:25:53,637 --> 00:25:57,432
When I woke up,
I had a hard time adjusting to things.
356
00:25:58,016 --> 00:26:02,229
[Junu breathing heavily]
357
00:26:02,312 --> 00:26:05,399
And occasionally, ever since,
I keep seeing someone.
358
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
Would you mind it if...
359
00:26:10,153 --> 00:26:11,905
if you told me who you see?
360
00:26:14,449 --> 00:26:16,660
Someone I can't be sure is human.
361
00:26:17,703 --> 00:26:19,413
You have to save her somehow!
362
00:26:20,622 --> 00:26:22,040
What do you mean...
363
00:26:23,125 --> 00:26:24,334
you're not sure?
364
00:26:24,418 --> 00:26:26,295
Because you can't tell.
365
00:26:27,379 --> 00:26:29,506
Even looking closely you won't know.
366
00:26:30,048 --> 00:26:32,050
If they're human, or they're not.
367
00:26:33,260 --> 00:26:35,053
I get confused, too.
368
00:26:35,137 --> 00:26:37,055
Why are you going to the eight floor?
369
00:26:38,182 --> 00:26:40,142
What do they look like then?
370
00:26:41,143 --> 00:26:42,644
They're a little different.
371
00:26:43,187 --> 00:26:45,772
It's hard to distinguish.
372
00:26:47,232 --> 00:26:48,817
[Junu] Are they ghosts?
373
00:26:49,526 --> 00:26:50,611
[Youngji] I don't know.
374
00:26:51,945 --> 00:26:54,656
However, I do know who it was you saw.
375
00:26:59,369 --> 00:27:01,747
Sir? You can't be in here.
376
00:27:02,956 --> 00:27:05,709
Someone who is not dead,
yet not living anymore.
377
00:27:07,002 --> 00:27:08,295
Where's the morgue?
378
00:27:08,378 --> 00:27:10,058
[Youngji] I didn't realize it at the time.
379
00:27:10,672 --> 00:27:13,342
How... How'd he get there?
380
00:27:14,301 --> 00:27:15,928
He was a patient,
381
00:27:16,637 --> 00:27:19,056
unconscious and barely holding on.
382
00:27:26,355 --> 00:27:29,650
That's why I do what I can
to help them live.
383
00:27:38,242 --> 00:27:41,828
I heard that they buried you alive
because you owed them too much money.
384
00:27:43,288 --> 00:27:46,500
So I think I know why
you were trying to find the morgue.
385
00:27:49,503 --> 00:27:52,464
You thought that you'd end up a burden
to your family, didn't you?
386
00:27:53,090 --> 00:27:54,591
I was that way too.
387
00:27:56,760 --> 00:27:59,680
I wandered around for a long time also.
388
00:28:00,347 --> 00:28:01,932
I wanted to surrender.
389
00:28:03,559 --> 00:28:04,768
And then...
390
00:28:04,852 --> 00:28:07,646
I was lucky to have someone
give me the will to live.
391
00:28:24,621 --> 00:28:26,498
And so, I survived.
392
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
I'll stay right here, okay?
393
00:28:30,335 --> 00:28:31,837
Better not give up.
394
00:28:33,881 --> 00:28:35,549
I don't know if you can hear me but...
395
00:28:38,010 --> 00:28:39,261
even if you can't...
396
00:28:40,929 --> 00:28:42,347
you must stay strong.
397
00:28:51,773 --> 00:28:53,275
COME BACK TO US, YOUNGJI!
398
00:28:53,358 --> 00:28:54,735
I'll be waiting for you.
399
00:28:55,694 --> 00:28:57,446
The minute you hear me,
400
00:28:57,529 --> 00:29:00,199
if you're ready,
give me a call, all right?
401
00:29:07,414 --> 00:29:11,210
PLAYING NOW
WHERE THE WIND COMES FROM
402
00:29:12,252 --> 00:29:15,756
If you've seen someone
who's on the border of life and death,
403
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
then that means
404
00:29:17,466 --> 00:29:20,636
that you yourself are on the border
of life and death as well.
405
00:29:21,845 --> 00:29:24,431
If you keep seeing them
as often as you do,
406
00:29:24,515 --> 00:29:26,475
who knows what'll happen?
407
00:29:27,392 --> 00:29:30,646
So, seriously, I'm begging you.
408
00:29:31,563 --> 00:29:32,898
Take care of yourself.
409
00:29:35,359 --> 00:29:36,693
[exhales sharply]
410
00:29:37,361 --> 00:29:41,990
[Hyunju sighs] Seriously,
what the heck is going on around here?
411
00:29:42,074 --> 00:29:43,158
Oh.
412
00:29:44,117 --> 00:29:45,494
Good evening.
413
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
[exhales]
414
00:29:49,831 --> 00:29:51,083
Sheesh.
415
00:29:52,584 --> 00:29:55,796
[breathing heavily]
416
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
- [man] Hey, you.
- [gasps]
417
00:30:00,509 --> 00:30:02,511
[shudders] Yes.
418
00:30:02,594 --> 00:30:04,054
[man] You seen a dog?
419
00:30:04,930 --> 00:30:06,723
[stuttering] Dog?
420
00:30:07,474 --> 00:30:10,394
I can't sleep because of that fucking dog.
421
00:30:10,477 --> 00:30:11,979
[shudders]
422
00:30:13,480 --> 00:30:15,774
Every time I'm trying to get some sleep,
423
00:30:15,858 --> 00:30:19,319
that son of a bitch
just keeps barking over and over!
424
00:30:20,529 --> 00:30:22,990
I can't live like this. You know?
425
00:30:23,073 --> 00:30:25,242
Can you hear that barking? Huh?
426
00:30:25,325 --> 00:30:27,035
[inhales sharply]
427
00:30:27,119 --> 00:30:29,121
[Wonyoung] There are peoplewho are a bit strange.
428
00:30:30,497 --> 00:30:32,541
You have to look closely to know.
429
00:30:32,624 --> 00:30:34,710
[Byeongjin] I should've never
come out here.
430
00:30:34,793 --> 00:30:36,378
I came out here to look for it
431
00:30:36,461 --> 00:30:39,339
and then that stupid dog
actually started chasing me.
432
00:30:39,423 --> 00:30:42,217
Barking at me over and over again.
[grunts]
433
00:30:42,301 --> 00:30:44,612
- Kid, have you seen a dog out here or not?
- [motor whirring]
434
00:30:44,636 --> 00:30:46,972
No, I haven't seen it.
435
00:30:47,681 --> 00:30:49,433
Hey. Hear that?
436
00:30:50,517 --> 00:30:53,395
Where the hell
is this fucking barking coming from?
437
00:30:55,522 --> 00:30:57,441
- There! Can't you hear it?
- [gasps]
438
00:30:58,275 --> 00:31:00,444
[stuttering] No, I don't...
439
00:31:00,527 --> 00:31:02,738
[Wonyoung] You have to look at themvery closely.
440
00:31:02,821 --> 00:31:03,864
[inhales sharply]
441
00:31:04,531 --> 00:31:07,993
[Byeongjin] Hey. You don't hear that? Huh?
442
00:31:08,076 --> 00:31:10,746
But I... You...
443
00:31:13,540 --> 00:31:14,750
- hear that?
- [gasps]
444
00:31:16,293 --> 00:31:17,961
Yeah, you! You fucker!
445
00:31:18,045 --> 00:31:20,398
[Wonyoung] Then you pretendyou didn't see anything strange.
446
00:31:20,422 --> 00:31:21,965
Just act like you saw nothing.
447
00:31:22,049 --> 00:31:23,050
Sir?
448
00:31:23,717 --> 00:31:27,012
Sir, my mom's waiting. And I'm late.
449
00:31:27,095 --> 00:31:31,099
Oh, yeah, yeah. Go on. Go on. Go on.
Go home.
450
00:31:32,893 --> 00:31:35,229
[panting]
451
00:31:36,563 --> 00:31:37,856
[elevator dings]
452
00:31:38,690 --> 00:31:39,983
[shudders]
453
00:31:42,194 --> 00:31:43,820
[Jeongwon] Vitals are back to normal.
454
00:31:44,404 --> 00:31:46,782
[Daehwan] Well done. [sighs in relief]
455
00:31:46,865 --> 00:31:48,450
[doctor] He's not out of the woods yet.
456
00:31:48,534 --> 00:31:51,370
Honestly, it's a miracle
he's still hanging on.
457
00:31:51,453 --> 00:31:52,454
[Daehwan] True.
458
00:31:52,538 --> 00:31:55,290
He's been on the verge of death
so many times already.
459
00:31:56,208 --> 00:31:59,211
I have no idea what kind of forces
are keeping him alive.
460
00:31:59,294 --> 00:32:01,004
[woman shudders]
461
00:32:01,088 --> 00:32:03,006
[doctor] Your guess is as good as mine.
462
00:32:03,090 --> 00:32:04,758
[woman shudders]
463
00:32:04,842 --> 00:32:06,885
[Jeongwon]
This patient remains unconscious.
464
00:32:07,845 --> 00:32:09,972
Where does his will come from?
465
00:32:11,348 --> 00:32:14,726
It could be that it's not just his will
that we're seeing right now.
466
00:32:18,605 --> 00:32:20,858
[digital beeping]
467
00:32:24,987 --> 00:32:26,446
[shudders]
468
00:32:32,160 --> 00:32:35,873
[beeping continues]
469
00:33:01,481 --> 00:33:04,359
[stuttering] Someone...
anyone can you hear me?
470
00:33:04,443 --> 00:33:06,945
[shudders] Help me out.
471
00:33:07,029 --> 00:33:09,239
You see me, don't you? Right over here.
472
00:33:09,323 --> 00:33:12,451
[crying] I've been here so long!
So, please. I wanna leave!
473
00:33:13,202 --> 00:33:16,246
Help me! Won't you, help me? [crying]
474
00:33:17,581 --> 00:33:20,125
[beeping gets louder]
475
00:33:20,209 --> 00:33:24,087
[♪ Pleasant music playing,
Kim Kwang Seok "Where the Wind Blows"]
476
00:33:24,171 --> 00:33:27,424
♪ Heading to ♪
477
00:33:28,592 --> 00:33:32,012
♪ Where the wind blows ♪
478
00:33:32,930 --> 00:33:36,099
♪ Under the tree ♪
479
00:33:37,351 --> 00:33:40,896
♪ That looks like your hair ♪
480
00:33:41,897 --> 00:33:46,318
♪ While leaning in the rattling train ♪
481
00:33:46,401 --> 00:33:50,030
♪ I write a letter to you ♪
482
00:33:50,781 --> 00:33:54,409
♪ The road I saw in my dream ♪
483
00:33:55,244 --> 00:33:58,497
♪ I am standing there ♪
484
00:34:08,549 --> 00:34:12,219
♪ This happiness may be ♪
485
00:34:13,011 --> 00:34:16,557
♪ Uneasy with excitement and fear ♪
486
00:34:17,474 --> 00:34:20,853
♪ It's the sky and people ♪
487
00:34:21,895 --> 00:34:25,232
♪ We have to feel and see ♪
488
00:34:26,650 --> 00:34:30,821
♪ We will have tough days ♪
489
00:34:30,904 --> 00:34:34,491
♪ But they are all for our new dreams ♪
490
00:34:35,242 --> 00:34:38,829
♪ Heading to ♪
491
00:34:39,705 --> 00:34:43,333
♪ Where the wind blows ♪
492
00:34:52,926 --> 00:34:56,513
♪ Heading to ♪
493
00:34:57,431 --> 00:35:00,851
♪ Where the sun shines bright ♪
494
00:35:01,810 --> 00:35:05,314
♪ Heading to ♪
495
00:35:06,356 --> 00:35:09,401
♪ Where the wind takes me ♪
496
00:35:10,819 --> 00:35:15,240
♪ Even if the waves come ♪
497
00:35:15,324 --> 00:35:18,952
♪ I'll focus on the horizon ♪
498
00:35:19,661 --> 00:35:23,248
♪ Heading to ♪
499
00:35:24,166 --> 00:35:27,294
♪ Where the sun is smiling ♪
500
00:35:37,429 --> 00:35:40,599
♪ Heading to ♪
501
00:35:41,975 --> 00:35:45,270
♪ Where the leaves are waving ♪
502
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
♪ I walk as I whistle ♪
503
00:35:50,901 --> 00:35:54,446
♪ And suddenly think of you ♪
504
00:35:55,280 --> 00:35:59,785
♪ Even if I miss your voice ♪
505
00:35:59,868 --> 00:36:03,539
♪ I shouldn't look back ♪
506
00:36:04,164 --> 00:36:07,751
♪ Heading to ♪
507
00:36:08,669 --> 00:36:12,381
♪ Where the wind blows ♪
508
00:36:17,678 --> 00:36:19,847
[music fades]
509
00:36:19,930 --> 00:36:23,016
- [Hyunju] Mom!
- [digital beeping]
510
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
[door unlocks]
511
00:36:24,601 --> 00:36:25,853
[gasps] Mom.
512
00:36:26,728 --> 00:36:29,356
[panting] Mom.
513
00:36:31,233 --> 00:36:34,236
Mom, Mom, Mom!
Something really weird happened!
514
00:36:35,237 --> 00:36:37,823
Why is it so dark in here?
515
00:36:38,574 --> 00:36:40,784
[breathing heavily]
516
00:36:40,868 --> 00:36:42,995
[Hyunju] Are you mad at me for being late?
517
00:36:43,537 --> 00:36:45,789
Oh, what, the lightbulb again?
518
00:36:45,873 --> 00:36:48,375
Oh, Mom, I didn't forget it on purpose.
519
00:36:48,458 --> 00:36:50,711
I went all the way down to the light shop,
520
00:36:50,794 --> 00:36:53,505
even though it was pouring rain
the entire time.
521
00:36:53,589 --> 00:36:57,426
[sighs] There were so many weirdos
running around out there though,
522
00:36:57,509 --> 00:37:00,053
and the light shop owner
told me that I should just go.
523
00:37:00,137 --> 00:37:03,390
So, I'm sorry, I really couldn't buy it.
524
00:37:03,473 --> 00:37:06,310
[exhales] Mom, are you okay?
525
00:37:06,977 --> 00:37:10,689
[exhales] Mom, please, don't be mad at me.
526
00:37:10,772 --> 00:37:12,816
I'll get the lightbulb tomorrow.
527
00:37:13,358 --> 00:37:14,860
Hm? Come on...
528
00:37:16,862 --> 00:37:17,988
Okay.
529
00:37:18,739 --> 00:37:22,075
[exhales] Mom, don't be angry.
530
00:37:24,578 --> 00:37:26,872
[sighs] You're so quiet.
531
00:37:31,335 --> 00:37:34,171
You smell really nice, Mom, you know that?
532
00:37:35,964 --> 00:37:38,759
[inhales deeply] Like flowers.
533
00:37:41,220 --> 00:37:46,475
[♪ Eerie music playing]
534
00:38:04,493 --> 00:38:05,911
[Hyunju sighs]
535
00:38:14,294 --> 00:38:16,296
[Jiyoung] Do you think they were together?
536
00:38:17,631 --> 00:38:18,841
Could it be...
537
00:38:19,424 --> 00:38:21,301
that those two know each other?
538
00:38:21,802 --> 00:38:25,097
[♪ Theme music playing]
539
00:39:18,358 --> 00:39:20,360
Translated by Sang Hee Park
36499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.