Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:11,762
[โช Theme music playing]
2
00:01:00,561 --> 00:01:06,984
Light Shop
3
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
[male reporter on TV]
And, there's a festival to enjoy.
4
00:01:10,696 --> 00:01:13,782
ONE MONTH AGO
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,702
- 108 times, something like that.
- [knock on door]
6
00:01:16,785 --> 00:01:19,454
- No lanterns or anything.
- [gasps]
7
00:01:21,164 --> 00:01:23,333
It's only a matter of time
before Korea follows suit.
8
00:01:24,042 --> 00:01:26,044
- [knock on door]
- [gasps]
9
00:01:26,128 --> 00:01:29,173
Don't you think we should keep up
the tradition though?
10
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
- [indistinct chatter on TV]
- [breathing heavily]
11
00:01:38,807 --> 00:01:41,435
[breath trembling]
12
00:01:47,566 --> 00:01:48,567
[clicks]
13
00:01:51,737 --> 00:01:52,738
[gasps]
14
00:01:54,239 --> 00:01:55,657
- [doorknob rattling]
- [gasps]
15
00:01:57,367 --> 00:01:59,578
[shuddering]
16
00:01:59,661 --> 00:02:02,080
Damn it, fuck. [shudders]
17
00:02:08,921 --> 00:02:12,132
[breath trembling]
18
00:02:16,512 --> 00:02:19,973
[shuddering continues]
19
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
[gasps]
20
00:02:26,605 --> 00:02:29,399
[heart beating]
21
00:02:34,947 --> 00:02:37,950
- [โช Eerie music playing]
- [breath trembling]
22
00:02:49,294 --> 00:02:51,755
- [door unlocks]
- [digital beeping]
23
00:02:51,839 --> 00:02:54,132
[door rattles]
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,677
You bastard, I know it's you out there!
25
00:02:56,760 --> 00:02:59,888
I told you I'm done with you!
I don't wanna see you anymore!
26
00:03:00,973 --> 00:03:03,851
- Fucker, I called the police, so go away!
- [thuds]
27
00:03:03,934 --> 00:03:06,728
You better stay away from me,
you son of a bitch!
28
00:03:06,812 --> 00:03:10,190
[exhales sharply, sobbing]
29
00:03:18,490 --> 00:03:21,743
[footsteps receding]
30
00:03:32,212 --> 00:03:35,257
- [digital beeping]
- [door unlocks]
31
00:03:37,676 --> 00:03:41,638
[exhales, shudders]
32
00:03:41,722 --> 00:03:44,808
[fire crackling]
33
00:03:47,728 --> 00:03:49,062
[shuddering]
34
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
[โช Eerie music playing]
35
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
[woman shrieking]
36
00:04:04,912 --> 00:04:05,954
[woman yelps]
37
00:04:06,038 --> 00:04:08,040
- [woman screams]
- [glass breaking]
38
00:04:10,751 --> 00:04:15,380
- [โช Suspenseful music playing]
- [mechanical ticking]
39
00:04:20,385 --> 00:04:22,638
[announcer] Attention, please.
40
00:04:22,721 --> 00:04:25,641
Passengers taking the 11:15 p.m.
late night bus
41
00:04:25,724 --> 00:04:28,519
to Gangneung should board at platform 13.
42
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
[screeches]
43
00:04:31,647 --> 00:04:33,524
[breathing heavily]
44
00:04:38,946 --> 00:04:41,365
[indistinct chatter]
45
00:04:49,623 --> 00:04:51,959
[panting]
46
00:04:52,042 --> 00:04:56,338
[grunts, breathing heavily]
47
00:04:58,966 --> 00:05:02,010
[engine starting]
48
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
[driver] Departing now.
49
00:05:03,846 --> 00:05:05,931
- [door hisses]
- [sighs]
50
00:05:10,602 --> 00:05:12,271
[man] Sir, open up.
51
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
[engine revving]
52
00:05:14,398 --> 00:05:16,400
[door hisses]
53
00:05:16,483 --> 00:05:18,318
- [door opens]
- [breathing heavily]
54
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
- I'd appreciate your cooperation.
- [driver] Sure.
55
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
- Could you turn off the engine, please?
- [engine stops]
56
00:05:25,742 --> 00:05:27,369
[Sungsik] This will only take a moment.
57
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
All passengers, please exit the bus.
58
00:05:30,247 --> 00:05:33,041
I know it's inconvenient. I apologize.
59
00:05:33,125 --> 00:05:36,378
[โช Tense music playing]
60
00:05:38,005 --> 00:05:40,841
[breathing heavily]
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,177
Young lady, let's go.
62
00:05:46,805 --> 00:05:48,098
[man exhales]
63
00:05:50,559 --> 00:05:53,103
[man breathing heavily]
64
00:05:54,938 --> 00:05:57,441
[Sungsik] Those windows don't open
for a reason.
65
00:06:00,110 --> 00:06:04,573
Can't have an open window on the highway.
Too dangerous.
66
00:06:04,656 --> 00:06:08,160
[breath trembling]
67
00:06:09,328 --> 00:06:10,746
Just think about it.
68
00:06:10,829 --> 00:06:12,748
What would you do if there's a fire?
69
00:06:12,831 --> 00:06:16,126
Burning to death is one thing,
but the smoke you'd inhale...
70
00:06:16,210 --> 00:06:20,214
[panting]
71
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
You know...
72
00:06:21,924 --> 00:06:24,218
a person died in a Cheonho-dong villa.
73
00:06:24,801 --> 00:06:27,262
She lived alone on the third floor.
74
00:06:27,346 --> 00:06:28,931
Smoke inhalation.
75
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
- [breathing heavily]
- There's a fire, you see.
76
00:06:31,099 --> 00:06:34,686
[breathing heavily]
77
00:06:34,770 --> 00:06:36,230
It was arson.
78
00:06:44,488 --> 00:06:45,614
You did it.
79
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
[sighs]
80
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
[scoffs]
81
00:06:58,544 --> 00:07:04,508
[gasps, shudders]
82
00:07:06,552 --> 00:07:08,011
Why do you look so shocked?
83
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
[police officer] Hey, watch out.
84
00:07:17,521 --> 00:07:19,606
- You're with the Eastern station, right?
- Yeah.
85
00:07:19,690 --> 00:07:22,818
We're your support.
From here on, we'll take the suspect in.
86
00:07:22,901 --> 00:07:24,236
- Sure, thanks.
- Okay.
87
00:07:24,820 --> 00:07:27,990
Oh, wait. I didn't read that bastard
his Miranda rights.
88
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Why not?
89
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
You're a newbie. Am I right?
90
00:07:32,578 --> 00:07:33,620
Yeah.
91
00:07:34,788 --> 00:07:37,416
He didn't deserve the courtesy. You do it.
92
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
[Sungsik sighs]
93
00:07:40,043 --> 00:07:42,129
- Uh, detective?
- Yeah? What?
94
00:07:42,212 --> 00:07:44,131
[officer] This is a no-smoking zone.
95
00:07:45,674 --> 00:07:46,758
Thank you, sir.
96
00:07:48,468 --> 00:07:50,095
[whispers] Ah, shit.
97
00:07:50,179 --> 00:07:52,055
What the hell?
98
00:07:57,352 --> 00:07:58,729
[sighs] Great.
99
00:08:08,739 --> 00:08:11,867
- Come on, seriously?
- [siren wailing]
100
00:08:11,950 --> 00:08:13,535
Is nothing working?
101
00:08:13,619 --> 00:08:17,664
[siren blaring]
102
00:08:19,291 --> 00:08:20,292
[exhales sharply]
103
00:08:20,375 --> 00:08:23,003
Episode 3: The Detective
104
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
[woman 1 on TV] Boiling itmade it very tender,
105
00:08:28,967 --> 00:08:30,844
which is exactly what we want because...
106
00:08:30,928 --> 00:08:32,137
[woman 2 on TV] And the broth!
107
00:08:32,221 --> 00:08:34,097
The taste of the broth
is top-notch, isn't it?
108
00:08:34,640 --> 00:08:36,826
[woman 1 on TV] Yeah.
You should seriously try the galbi!
109
00:08:36,850 --> 00:08:40,020
[woman 2] And know what?The pork is so good on its own.
110
00:08:40,103 --> 00:08:41,480
You don't even need side dishes.
111
00:08:41,563 --> 00:08:43,649
[woman 1 on TV] Just addsome green onions as you go,
112
00:08:43,732 --> 00:08:46,652
and then you eat it at home
with a slice of warm kimchi.
113
00:08:46,735 --> 00:08:50,072
- [woman 2 on TV] So delicious.
- [woman 1 on TV] It turned out great.
114
00:08:50,155 --> 00:08:51,740
[knocking at door]
115
00:08:51,823 --> 00:08:54,594
- There's nothing else like it.- [woman 2] I can't wait to try it at home.
116
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
[inhales] Who is it?
117
00:08:56,370 --> 00:08:57,913
[woman 1 on TV] The cooking time only-
118
00:08:57,996 --> 00:09:00,415
[indistinct chatter]
119
00:09:03,794 --> 00:09:06,088
[telephone ringing]
120
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
[switch clicking]
121
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
[sighs]
122
00:09:13,679 --> 00:09:14,847
[inhales]
123
00:09:16,306 --> 00:09:17,766
[creaking]
124
00:09:21,770 --> 00:09:23,814
[indistinct chatter]
125
00:09:23,897 --> 00:09:25,482
PENDING CASES
126
00:09:30,737 --> 00:09:31,989
[exhales]
127
00:09:32,072 --> 00:09:35,826
SEOUL EASTERN POLICE AGENCY
CHEONHO VILLA ARSON CASE REPORT
128
00:09:40,539 --> 00:09:42,249
[papers rustling]
129
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
[exhales]
130
00:09:48,797 --> 00:09:50,549
[paper rustles]
131
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
CASE CLOSED
132
00:09:56,346 --> 00:09:57,347
[sighs]
133
00:09:59,266 --> 00:10:01,435
GANGDONG-GU MISUNG APARTMENT
DEATH CASE REPORT
134
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
[sirens wailing]
135
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
[exhales]
136
00:10:11,069 --> 00:10:12,321
[grunts]
137
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
- [lighter clicking]
- [sighs]
138
00:10:24,416 --> 00:10:25,959
[clunking]
139
00:10:26,043 --> 00:10:29,171
Tsk. [sighs] Why doesn't anything work?
140
00:10:30,797 --> 00:10:32,424
[groans]
141
00:10:33,342 --> 00:10:35,361
[male officer over radio]
Dispatch, we're at the scene.
142
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
[exhales]
143
00:10:36,553 --> 00:10:38,138
[officer] Sorry for the trouble.
144
00:10:38,222 --> 00:10:40,849
The charges have been cleared
following the investigation.
145
00:10:40,933 --> 00:10:42,726
If you could just please sign here,
146
00:10:43,519 --> 00:10:45,270
and then you're free to go.
147
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
[female office over radio] Acknowledged.
148
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
[man] Thank you.
149
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
[officer] Take care.
150
00:10:58,867 --> 00:10:59,868
What?
151
00:11:00,369 --> 00:11:02,454
The Amsa-dong elderly death case.
152
00:11:03,705 --> 00:11:04,790
Yeah, and?
153
00:11:04,873 --> 00:11:07,154
According to the witness,
that man was there at the scene,
154
00:11:07,209 --> 00:11:08,293
so I called him in, but...
155
00:11:08,377 --> 00:11:09,419
WITNESS KIM SANGHOON
156
00:11:09,503 --> 00:11:11,672
This whole thing was an accident,
as it turns out.
157
00:11:11,755 --> 00:11:12,965
Accident?
158
00:11:13,048 --> 00:11:15,008
Well, the medical examiner
took one look at him
159
00:11:15,092 --> 00:11:17,928
and confirmed it was a sudden death
from a stroke.
160
00:11:18,011 --> 00:11:20,138
The Cheonho Villa
arson case is closed, right?
161
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
[exhales]
162
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
When we got the confession,
163
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
we learned
that he was the victim's stalker.
164
00:11:27,479 --> 00:11:30,315
Since she refused to leave her house,
he just set it on fire.
165
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Her ghost should punish that asshole
and send him to hell.
166
00:11:35,779 --> 00:11:38,115
- [officer over radio] Nothing to report.
- [grunts]
167
00:11:39,116 --> 00:11:41,285
[groaning] You haven't had lunch, right?
168
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
- What do you want?
- Uh, do you mean it's your treat?
169
00:11:43,704 --> 00:11:45,384
How about this new
kimchi jjim restaurant...
170
00:11:45,455 --> 00:11:48,876
- Let's eat jjajang.
- Jjajang. [exhales]
171
00:11:48,959 --> 00:11:51,128
[โช Mysterious music playing]
172
00:11:56,425 --> 00:11:58,135
[breathing heavily]
173
00:12:15,736 --> 00:12:17,988
[sighs wearily]
174
00:12:27,748 --> 00:12:29,333
[lighter clicking]
175
00:12:34,213 --> 00:12:35,422
[exhales]
176
00:12:58,529 --> 00:12:59,947
[exhales]
177
00:13:02,699 --> 00:13:03,825
The line isn't drawn.
178
00:13:05,285 --> 00:13:07,788
[stuttering] That's right, sir,
'cause it's unnecessary.
179
00:13:07,871 --> 00:13:09,706
[Sungsik] Is this a case, or an accident?
180
00:13:09,790 --> 00:13:11,250
It looks like an accident.
181
00:13:11,333 --> 00:13:12,960
[Sungsik chuckles] Your mole's gone.
182
00:13:13,043 --> 00:13:14,461
Oh, yes.
183
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
You can't smoke around here.
184
00:13:22,636 --> 00:13:24,471
- You removed your mole?
- Yeah.
185
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
Wow, that's crazy.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,937
We met in passing when I was called in
for the arson case, you know.
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,397
How did he even remember that?
188
00:13:33,939 --> 00:13:35,858
He's famous for his keen eye.
189
00:13:35,941 --> 00:13:38,235
He remembers a face from just a look.
190
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Captures every little detail.
191
00:13:40,571 --> 00:13:43,115
Wow, you know
he has to have the best record.
192
00:13:43,198 --> 00:13:46,451
Well, uh, no, not really.
193
00:13:46,535 --> 00:13:49,621
I mean, if anything catches his eye,
then the case isn't truly closed.
194
00:13:49,705 --> 00:13:52,708
He'll keep at it until everything
is completely settled.
195
00:13:52,791 --> 00:13:55,836
His arrest rate is high,
but his performance rate is low.
196
00:13:55,919 --> 00:13:57,629
His persistence is a waste.
197
00:14:00,048 --> 00:14:01,258
[door closes]
198
00:14:01,341 --> 00:14:05,137
- Oh, you made it here.
- Yeah, yeah. [exhales]
199
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
- Why do I have to work so late?
- [Giyeol] Tell me about it.
200
00:14:09,057 --> 00:14:10,100
[sighs wearily]
201
00:14:14,188 --> 00:14:15,898
Who found the body?
202
00:14:15,981 --> 00:14:17,107
The landlord.
203
00:14:17,191 --> 00:14:19,610
[indistinct chatter on TV]
204
00:14:20,736 --> 00:14:21,778
[coroner] Sir.
205
00:14:22,321 --> 00:14:23,614
Examination record?
206
00:14:25,073 --> 00:14:26,158
We'll get it soon.
207
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
And the presumed cause of death?
208
00:14:29,036 --> 00:14:32,331
Sudden death.
Likely an acute myocardial infarction.
209
00:14:32,414 --> 00:14:34,708
- Family?
- [Giyeol] None present.
210
00:14:34,791 --> 00:14:37,002
His wife passed away years ago.
211
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
And his children went overseas,
so he was alone.
212
00:14:46,637 --> 00:14:49,014
So this acute myocardial infection...
213
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
[coroner] Infarction.
214
00:14:50,516 --> 00:14:51,767
Okay, sure. That one.
215
00:14:51,850 --> 00:14:53,060
An infarction would mean
216
00:14:53,143 --> 00:14:56,480
signs of [grunts] squeezing
his heart in agony, is that right?
217
00:14:57,272 --> 00:14:59,316
Then why is his expression like that?
218
00:14:59,399 --> 00:15:00,901
Peaceful.
219
00:15:00,984 --> 00:15:02,569
[coroner] Maybe it wasn't acute.
220
00:15:02,653 --> 00:15:05,489
You're right, [groans] who knows why?
221
00:15:05,572 --> 00:15:09,660
In some cases, people become lively
before they really die, you know.
222
00:15:09,743 --> 00:15:12,162
[grunts] Yeah... Terminal lucidness.
223
00:15:12,246 --> 00:15:14,331
Uh... "Terminal lucidity."
224
00:15:14,414 --> 00:15:15,958
Well done. You want a medal?
225
00:15:16,833 --> 00:15:19,837
[coroner] I think it was
an acute myocardial infarction.
226
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
The deceased was taking
cardiovascular medication regularly.
227
00:15:23,966 --> 00:15:26,009
Don't all old people have heart issues?
228
00:15:26,093 --> 00:15:27,928
[coroner] Uh... true.
229
00:15:28,011 --> 00:15:29,930
Why? What's going on?
230
00:15:30,013 --> 00:15:32,558
This expression is familiar.
231
00:15:32,641 --> 00:15:33,725
Give me his cellphone.
232
00:15:38,105 --> 00:15:39,106
[exhales]
233
00:15:40,274 --> 00:15:41,316
RECENT CALL LIST
234
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Look at that.
235
00:15:42,484 --> 00:15:44,444
Guess he didn't know
how to set a password.
236
00:15:44,528 --> 00:15:46,738
It's, uh, not a smartphone.
237
00:15:46,822 --> 00:15:48,699
Well done. You want a medal?
238
00:15:51,285 --> 00:15:54,621
He called his children and grandchildren,
one after another.
239
00:15:55,873 --> 00:15:58,417
So, you're suspecting suicide?
240
00:15:58,500 --> 00:16:01,253
Not possible with an acute infarction,
don't you agree?
241
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
[coroner] And committing suicide
is usually something you plan in advance.
242
00:16:04,631 --> 00:16:05,632
Yeah.
243
00:16:05,716 --> 00:16:07,843
[coroner] An acute infarction
means it's sudden.
244
00:16:07,926 --> 00:16:10,596
- You can't really prepare that.
- Yeah.
245
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
- [coroner] Not possible.
- You hear that?
246
00:16:15,934 --> 00:16:17,060
[Giyeol grunts]
247
00:16:21,356 --> 00:16:22,357
[Sungsik sighs]
248
00:16:22,441 --> 00:16:24,902
[indistinct chatter on TV]
249
00:16:33,493 --> 00:16:37,122
[Giyeol] Huh? Wait. This show wasn't live?
250
00:16:40,626 --> 00:16:41,668
2018 WORLD THEME TRAVEL
251
00:16:41,752 --> 00:16:44,630
Oh, I guess it was his first time
using replay.
252
00:16:45,380 --> 00:16:47,424
He didn't know how to use it, I bet.
253
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
So, then, why is it on right now?
254
00:16:53,055 --> 00:16:55,098
Only the channel buttons are worn out.
255
00:16:55,182 --> 00:16:57,601
[โช Ominous music playing]
256
00:17:05,609 --> 00:17:07,444
- [door unlocks]
- [alarm rings]
257
00:17:09,488 --> 00:17:10,489
- [door closes]
- [grunts]
258
00:17:11,240 --> 00:17:13,492
- [grunts]
- [digital beeping]
259
00:17:21,124 --> 00:17:22,292
[water running]
260
00:17:27,923 --> 00:17:29,675
[tap clicks]
261
00:17:37,850 --> 00:17:40,310
[Sungsik's wife] Honey, my period's late.
262
00:17:43,647 --> 00:17:44,773
[chuckles]
263
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
[sighs]
264
00:17:55,284 --> 00:17:58,245
[โช Sad piano music playing]
265
00:17:58,328 --> 00:17:59,454
[sighs deeply]
266
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
[sighs wearily]
267
00:18:18,849 --> 00:18:20,100
[digital beeping]
268
00:18:20,184 --> 00:18:22,269
[woman on tv] Now thatthe Sujan tour is starting,
269
00:18:22,352 --> 00:18:24,497
Papa Anoj should be able
to take some pressure off himself.
270
00:18:24,521 --> 00:18:25,647
[sighs]
271
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
I think he'll definitely let loose.
272
00:18:27,733 --> 00:18:30,611
For Papa Anoj,
his real journey begins now.
273
00:18:30,694 --> 00:18:32,112
[laughter]
274
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
This whole trip has only revolved
around his kids so far!
275
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
[man 2] He's a real dedicated dad,isn't he?
276
00:18:36,742 --> 00:18:38,827
[Sungsik] So, which one do you like?
277
00:18:38,911 --> 00:18:40,454
[sighs] I'm so conflicted.
278
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- How about I choose?
- Mmm.
279
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
That one.
280
00:18:44,166 --> 00:18:46,084
Oh, it's too difficult.
281
00:18:46,168 --> 00:18:47,878
Then how about something cheerful?
282
00:18:47,961 --> 00:18:48,962
HAETSAL
283
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
This one.
284
00:18:51,882 --> 00:18:53,800
- [cellphone vibrates]
- Oh, good choice.
285
00:18:56,178 --> 00:18:57,596
Yeah?
286
00:18:57,679 --> 00:18:58,889
Got it.
287
00:18:59,431 --> 00:19:02,160
I'll come right back after my shift,
so don't worry, we'll sort it all out.
288
00:19:02,184 --> 00:19:04,978
- Take your car keys and police ID.
- Yeah, right.
289
00:19:05,062 --> 00:19:06,730
- [keys jingling]
- See you soon.
290
00:19:06,813 --> 00:19:08,065
You be careful.
291
00:19:08,148 --> 00:19:10,734
HAETSAL
292
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
[laughter on tv]
293
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
[grunts]
294
00:19:24,831 --> 00:19:25,832
[exhales]
295
00:19:27,292 --> 00:19:29,962
SEOUL EASTERN POLICE AGENCY
INVESTIGATION HEADQUARTERS
296
00:19:32,589 --> 00:19:35,133
[indistinct chatter]
297
00:19:36,051 --> 00:19:37,344
[slurping]
298
00:20:09,501 --> 00:20:12,546
- This way.
- [sighs wearily]
299
00:20:16,008 --> 00:20:17,259
[exhales sharply]
300
00:20:19,511 --> 00:20:21,972
[lips smack] I prefer instant stuff.
301
00:20:22,055 --> 00:20:24,016
When it's hot, it tastes better.
302
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
Then buy it yourself.
303
00:20:26,810 --> 00:20:27,853
[lips smack] Give me.
304
00:20:27,936 --> 00:20:30,105
- The Seongnae-dong file.
- [exhales]
305
00:20:30,189 --> 00:20:32,107
[papers rustling]
306
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Wait, we already caught
the culprit from that case!
307
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
Couldn't find the victim though.
308
00:20:38,030 --> 00:20:40,616
But we've wrapped everything up,
and the search...
309
00:20:41,909 --> 00:20:43,911
- [Sungsik sighs]
- Uh, never mind.
310
00:20:44,661 --> 00:20:46,538
"Unsolved" means unresolved.
311
00:20:47,331 --> 00:20:50,209
- Don't confuse it with a solved case.
- Okay.
312
00:20:50,292 --> 00:20:51,960
[telephone ringing]
313
00:20:54,254 --> 00:20:56,715
Exam record shows
it was likely an infarction.
314
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
"Likely"?
315
00:20:59,927 --> 00:21:02,179
- I mean, it was.
- Are you sure?
316
00:21:02,262 --> 00:21:03,388
Yes, I'm sure.
317
00:21:04,473 --> 00:21:05,682
[sighs]
318
00:21:06,266 --> 00:21:07,476
This the one?
319
00:21:08,060 --> 00:21:10,187
Blood samples from the deceased
were collected
320
00:21:10,270 --> 00:21:12,314
- and his troponin levels were checked.
- Autopsy?
321
00:21:12,898 --> 00:21:15,400
The examiner said
an autopsy wasn't needed,
322
00:21:15,484 --> 00:21:18,111
based on the condition
and history of the deceased.
323
00:21:19,488 --> 00:21:21,114
The family didn't want one either.
324
00:21:23,492 --> 00:21:26,036
They don't want their loved one's
body cut open,
325
00:21:26,119 --> 00:21:28,705
so the deceased has already
been handed over to them.
326
00:21:29,331 --> 00:21:31,500
This case is closed.
327
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
[sighs] Got it. You can go.
328
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
[softly] Yes.
329
00:21:37,756 --> 00:21:41,009
- [papers rustling]
- [telephone ringing]
330
00:21:45,556 --> 00:21:48,100
[โช Ominous music playing]
331
00:21:53,605 --> 00:21:55,190
SEOUL EASTERN POLICE AGENCY
332
00:21:55,274 --> 00:21:57,674
[Yuna] It's hard to specify
since it rained the night before,
333
00:21:57,734 --> 00:22:00,362
plus the CCTV has a high traffic volume.
334
00:22:01,446 --> 00:22:04,950
We could request dash cam footage
since we have cars in the alleys.
335
00:22:07,661 --> 00:22:08,954
Technically, the case is closed.
336
00:22:10,080 --> 00:22:11,957
If it's already closed, why...
337
00:22:14,585 --> 00:22:17,004
- Search the jurisdiction data.
- Okay.
338
00:22:17,880 --> 00:22:19,089
Chinese restaurants.
339
00:22:19,173 --> 00:22:21,508
- So, Chinese, then...
- [keyboard clacking]
340
00:22:29,141 --> 00:22:30,981
[Giyeol] Sergeant Mun,
here's your iced coffee!
341
00:22:31,727 --> 00:22:33,937
Huh? Why are you here, sir?
342
00:22:34,021 --> 00:22:36,315
- More like why are you here?
- Uh...
343
00:22:36,398 --> 00:22:37,983
Coffee.
344
00:22:38,066 --> 00:22:40,652
Ah, have you eaten yet, sir?
345
00:22:40,736 --> 00:22:42,738
- Jjajangmyeon sound good?
- I'm good.
346
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Uh, take care.
347
00:22:49,786 --> 00:22:51,038
[sighs]
348
00:22:54,750 --> 00:22:55,876
Huh?
349
00:22:56,585 --> 00:22:59,296
- I like hot.
- Hot.
350
00:23:00,088 --> 00:23:03,050
Oh, yeah, why did he come down here?
351
00:23:03,133 --> 00:23:04,635
He wanted to go over the case.
352
00:23:05,636 --> 00:23:07,396
[Giyeol] Oh, the lonely man
in Seongnae-dong?
353
00:23:08,222 --> 00:23:10,557
- It was ruled a natural death.
- I know.
354
00:23:10,641 --> 00:23:13,001
There has to be something about it
that's still on his mind.
355
00:23:13,602 --> 00:23:16,355
[sighs] He's just lonely, too, that's all.
356
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
[vehicles zooming]
357
00:23:18,398 --> 00:23:21,026
[โช Mysterious music playing]
358
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Do they order alcohol? Or not?
359
00:23:34,831 --> 00:23:37,668
- Now and then. It's more often now.
- Deliveries?
360
00:23:38,460 --> 00:23:40,879
[bell dinging]
361
00:23:44,675 --> 00:23:47,261
IMPERIAL PALACE
362
00:23:47,344 --> 00:23:52,599
IMPERIAL PALACE CHINESE RESTAURANT
363
00:23:52,683 --> 00:23:55,894
How far do you deliver in the area?
Just this neighborhood?
364
00:23:55,978 --> 00:23:58,939
- [man] Well, we cover almost all of it.
- Oh, the whole area?
365
00:23:59,022 --> 00:24:01,608
Seongnae-dong is too far from here.
366
00:24:01,692 --> 00:24:05,070
CHEONRI JANGSEONG DUMPLINGS
367
00:24:23,797 --> 00:24:26,008
[engine revving]
368
00:24:26,091 --> 00:24:28,302
- [door opens]
- [indistinct chatter]
369
00:24:32,931 --> 00:24:35,350
[woman] Okay, hurry home. Go on.
370
00:24:35,434 --> 00:24:38,020
Then you'll get to eat tonkatsu
with your mom.
371
00:24:43,901 --> 00:24:45,128
MINSEO'S JJAJANG -
DAEDONGGAK - SHANGHAI RESTAURANT
372
00:24:45,152 --> 00:24:46,629
IMPERIAL CHINESE RESTAURANT - JUNGHARU
GONGRI JJAMPPONG - BAEKMIHYANG
373
00:24:46,653 --> 00:24:48,047
HAN JJAJANG
JANGSU CHINESE RESTAURANT
374
00:24:48,071 --> 00:24:49,215
TAEYANGWON SHANGHAI DINER - THE GREAT WALL
BEIJING JJAMPPONG
375
00:24:49,239 --> 00:24:50,407
AUTHENTIC CHINESE JJAJANG
376
00:24:50,490 --> 00:24:52,451
BOKSUNGWON CHINESE RESTAURANT
377
00:24:52,534 --> 00:24:54,429
I have a lot of customers
waiting for me right now.
378
00:24:54,453 --> 00:24:55,829
Okay, thank you.
379
00:24:57,831 --> 00:24:58,916
[bell dinging]
380
00:25:34,785 --> 00:25:40,040
SANGIL MYEONGA
381
00:25:42,000 --> 00:25:43,961
BANQUET NOODLES, SPICY NOODLES,
JJAJANGMYEON, UDON
382
00:25:44,044 --> 00:25:45,712
[sighs deeply]
383
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
[inhales]
384
00:25:54,555 --> 00:25:56,139
[slurping]
385
00:26:03,897 --> 00:26:07,234
[sighs wearily]
386
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
SEOUL GANGDONG
MI 8525
387
00:26:19,746 --> 00:26:22,958
[chopping]
388
00:26:24,585 --> 00:26:26,211
- [man] Welcome.
- [chopping continues]
389
00:26:33,302 --> 00:26:35,220
[chair screeches]
390
00:26:39,600 --> 00:26:41,310
[man] What would you like to order?
391
00:26:49,860 --> 00:26:51,862
Jjajangmyeon's good.
392
00:26:51,945 --> 00:26:53,947
All right, one moment, please.
393
00:26:58,410 --> 00:26:59,745
[stove clicks]
394
00:27:01,079 --> 00:27:03,081
[objects clattering]
395
00:27:10,923 --> 00:27:14,718
[machine whirring]
396
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
[machine stops]
397
00:27:22,351 --> 00:27:25,812
[objects clattering]
398
00:27:29,024 --> 00:27:30,609
QUICK DELIVERY
399
00:27:37,699 --> 00:27:39,409
If you could just please sign here,
400
00:27:40,410 --> 00:27:42,079
and then you're free to go.
401
00:27:43,038 --> 00:27:45,624
[objects clattering]
402
00:27:46,291 --> 00:27:49,002
I searched all day
for a Chinese restaurant.
403
00:27:51,380 --> 00:27:52,881
[man] Please enjoy your meal.
404
00:28:01,682 --> 00:28:03,058
[inhales deeply]
405
00:28:03,141 --> 00:28:05,769
[man chopping]
406
00:28:05,853 --> 00:28:07,604
Do you also deliver?
407
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Sometimes I do.
408
00:28:10,858 --> 00:28:13,026
Delivery apps don't list you.
409
00:28:13,861 --> 00:28:15,237
I don't get many orders.
410
00:28:16,530 --> 00:28:18,198
So how did he order?
411
00:28:19,366 --> 00:28:22,202
Customers always find a way to order food.
412
00:28:24,246 --> 00:28:26,582
- [slurping]
- [chopping continues]
413
00:28:39,845 --> 00:28:41,805
[Sungsik chewing]
414
00:28:41,889 --> 00:28:44,600
[slurping]
415
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
[chopping]
416
00:28:54,693 --> 00:28:58,113
He called his children and grandchildren,
one after another.
417
00:28:58,197 --> 00:28:59,281
RECENT CALL LIST
418
00:29:00,574 --> 00:29:03,118
[crunching]
419
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
[lips smack] The truth is
he didn't order at all.
420
00:29:08,540 --> 00:29:11,043
From here to Seongnae-dong
is too far though.
421
00:29:15,964 --> 00:29:18,509
It is. Jjajangmyeon would get soggy.
422
00:29:20,260 --> 00:29:22,020
- I never said what he got.
- [chopping stops]
423
00:29:24,389 --> 00:29:26,517
[โช Suspenseful music playing]
424
00:29:36,276 --> 00:29:38,862
Even though they declared it
a natural death...
425
00:29:39,863 --> 00:29:41,448
to me, it was suspicious.
426
00:29:42,824 --> 00:29:45,452
His calm expression
was anything but natural.
427
00:29:51,291 --> 00:29:53,293
What went on, I wonder.
428
00:29:53,377 --> 00:29:55,420
[crunching]
429
00:29:55,504 --> 00:29:58,090
Crime scenes reveal the truth, you know.
430
00:29:58,799 --> 00:29:59,800
TV replay.
431
00:29:59,883 --> 00:30:02,386
I guess it was his first time
using replay.
432
00:30:03,095 --> 00:30:04,721
That was just the first clue.
433
00:30:06,223 --> 00:30:07,850
He was a right-handed person.
434
00:30:07,933 --> 00:30:10,394
But the remote control was on his left.
435
00:30:13,856 --> 00:30:15,440
So that's why I thought...
436
00:30:16,483 --> 00:30:19,319
someone was clearly there and then gone.
437
00:30:26,952 --> 00:30:28,662
The liver spots I saw...
438
00:30:30,622 --> 00:30:31,957
[โช suspenseful music intensifies]
439
00:30:32,791 --> 00:30:34,543
- Were jjajang sauce.
- [chops]
440
00:30:38,714 --> 00:30:39,715
- [sighs]
- [liquid boiling]
441
00:30:41,091 --> 00:30:42,384
You did it.
442
00:30:49,391 --> 00:30:51,018
And who are you?
443
00:30:52,352 --> 00:30:54,688
You dense? A detective.
444
00:30:54,771 --> 00:30:57,316
Then why are you talking so impolitely?
445
00:31:01,069 --> 00:31:04,239
I'm afraid I have no idea
what you're talking about, sir.
446
00:31:05,449 --> 00:31:08,660
- You sure?
- [scoffs] So... impolite.
447
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
You sure, sir?
448
00:31:11,079 --> 00:31:12,247
Yes.
449
00:31:13,749 --> 00:31:15,417
[inhales deeply]
450
00:31:15,500 --> 00:31:17,711
Well, now what? My hands are tied.
451
00:31:19,004 --> 00:31:20,672
Guess I'll keep watch.
452
00:31:22,633 --> 00:31:23,967
Talking to myself.
453
00:31:25,719 --> 00:31:26,762
Sir.
454
00:31:33,435 --> 00:31:35,729
You ought to say "see you again!"
455
00:31:35,812 --> 00:31:36,897
Shouldn't you?
456
00:31:41,235 --> 00:31:42,361
See you again.
457
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
That's right.
458
00:31:49,243 --> 00:31:51,245
[door closes]
459
00:31:53,872 --> 00:31:56,041
- [breaks squealing]
- [engine accelerating]
460
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
[papers rustling]
461
00:32:03,048 --> 00:32:04,049
[exhales]
462
00:32:04,883 --> 00:32:07,469
KIM SANGHOON
463
00:32:11,974 --> 00:32:15,602
[sighs] The hell
is this bastard doing? Shit.
464
00:32:15,686 --> 00:32:17,855
NATURAL DEATH
465
00:32:20,858 --> 00:32:24,778
[sighs in exasperation, sniffles]
466
00:32:26,238 --> 00:32:27,865
[inhales deeply]
467
00:32:29,700 --> 00:32:31,535
[exhales]
468
00:32:37,708 --> 00:32:38,959
[inhales]
469
00:32:41,879 --> 00:32:43,297
[woman panting]
470
00:32:43,380 --> 00:32:45,799
ONE MONTH LATER
471
00:32:45,883 --> 00:32:50,721
[panting continues]
472
00:32:58,228 --> 00:33:00,814
- [engine accelerating]
- [woman crying]
473
00:33:02,191 --> 00:33:04,818
[man grunting]
474
00:33:04,902 --> 00:33:08,280
[โช Thrilling music playing]
475
00:33:08,363 --> 00:33:12,618
[both grunting]
476
00:33:12,701 --> 00:33:15,829
[grunting]
477
00:33:19,666 --> 00:33:23,253
[panting]
478
00:33:23,837 --> 00:33:25,672
"See you again," right?
479
00:33:26,673 --> 00:33:28,717
[struggling] Get off!
480
00:33:28,800 --> 00:33:31,553
Impolite. Huh?
481
00:33:32,346 --> 00:33:34,097
- [both grunting]
- Hey, asshole.
482
00:33:34,932 --> 00:33:37,643
What were you trying to do?
You trying to kill again?
483
00:33:37,726 --> 00:33:39,645
You piece of shit murderer.
484
00:33:39,728 --> 00:33:41,563
- [Sanghoon grunting]
- [Sungsik pants]
485
00:33:41,647 --> 00:33:43,690
Hey, young lady, are you okay?
486
00:33:43,774 --> 00:33:46,693
- You see that woman, too?
- You just stay still!
487
00:33:46,777 --> 00:33:49,196
You okay over there?
Can you stand on your own?
488
00:33:49,279 --> 00:33:52,491
[Sanghoon breathing heavily]
489
00:33:54,952 --> 00:33:56,537
[gasps]
490
00:33:56,620 --> 00:33:57,955
[shudders]
491
00:33:58,038 --> 00:34:01,708
[โช Suspenseful music playing]
492
00:34:08,090 --> 00:34:11,093
[heart beating]
493
00:34:18,392 --> 00:34:19,852
ASPHYXIATION FROM SMOKE AND ASH
494
00:34:21,812 --> 00:34:22,813
[gasps]
495
00:34:26,483 --> 00:34:28,402
[โช Suspenseful music intensifies]
496
00:34:31,947 --> 00:34:33,282
You're already dead.
497
00:34:33,365 --> 00:34:35,158
You have a good eye, detective.
498
00:34:37,160 --> 00:34:40,539
- If she's here, she can't be human.
- What?
499
00:34:40,622 --> 00:34:42,332
[Sanghoon breathing heavily]
500
00:34:47,421 --> 00:34:48,630
[both grunting]
501
00:34:50,090 --> 00:34:51,884
[grunting]
502
00:34:51,967 --> 00:34:53,051
Hey!
503
00:34:54,761 --> 00:34:59,266
[both grunting]
504
00:35:08,984 --> 00:35:10,444
What's with your eyes?
505
00:35:10,527 --> 00:35:12,279
[breathing heavily]
506
00:35:12,362 --> 00:35:14,531
[rain pattering]
507
00:35:16,325 --> 00:35:17,910
Anything you're looking for?
508
00:35:19,786 --> 00:35:21,288
Perhaps you'll know what it is.
509
00:35:22,080 --> 00:35:25,584
Just tell me what you need.
Maybe I can find it for you.
510
00:35:28,795 --> 00:35:30,380
- [bell dinging]
- [thunder cracks]
511
00:35:30,464 --> 00:35:32,799
[thunder rumbling]
512
00:35:33,884 --> 00:35:36,678
Can I ask some questions? [sighs]
513
00:35:37,346 --> 00:35:38,764
What brings you here?
514
00:35:39,181 --> 00:35:40,224
I'm with the police.
515
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
[Wonyoung] What is this about?
516
00:35:43,352 --> 00:35:44,937
[Sungsik] I'm looking for a suspect.
517
00:35:45,020 --> 00:35:48,148
A man, about mid-30s, 180, short hair.
518
00:35:48,232 --> 00:35:50,442
He looks... plain.
519
00:35:52,945 --> 00:35:54,321
Why are you looking here?
520
00:35:54,404 --> 00:35:57,074
I lost him in this neighborhood.
Have you seen him, by chance?
521
00:35:58,617 --> 00:36:00,452
This is the only place open at this hour.
522
00:36:00,953 --> 00:36:05,707
[suitcase rattling]
523
00:36:09,545 --> 00:36:10,963
Young lady, stop.
524
00:36:11,046 --> 00:36:12,297
[rattling stops]
525
00:36:15,759 --> 00:36:16,969
Are you injured?
526
00:36:17,469 --> 00:36:19,888
[โช Tense music playing]
527
00:36:21,056 --> 00:36:22,266
Uh, no.
528
00:36:25,060 --> 00:36:26,895
My body isn't well today.
529
00:36:38,532 --> 00:36:41,451
Like you said, this is the only place
open at this hour.
530
00:36:42,619 --> 00:36:44,246
I was trying to avoid the rain,
531
00:36:45,539 --> 00:36:47,332
but it's never-ending.
532
00:36:50,127 --> 00:36:51,295
Wear this.
533
00:37:00,137 --> 00:37:02,306
Take it with you. I have other coats.
534
00:37:21,533 --> 00:37:24,161
[suitcase rattling]
535
00:37:29,374 --> 00:37:30,876
- [door opens]
- [bell dinging]
536
00:37:30,959 --> 00:37:32,836
[suitcase rattling]
537
00:37:32,920 --> 00:37:35,506
- [bell dinging]
- [door closes]
538
00:37:43,805 --> 00:37:47,935
[panting]
539
00:37:48,018 --> 00:37:50,020
- Your mother.
- [whimpers]
540
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
Go.
541
00:37:52,606 --> 00:37:55,108
[whimpering]
542
00:37:56,068 --> 00:37:57,444
Oh, no.
543
00:37:57,528 --> 00:37:59,821
Ah, Mom told me to buy a bulb though.
544
00:38:01,490 --> 00:38:02,741
[sighs] Geez.
545
00:38:05,035 --> 00:38:09,164
[suitcase rattling]
546
00:38:13,502 --> 00:38:17,172
[girl panting]
547
00:38:38,235 --> 00:38:41,446
- [bell dinging]
- [gasps] Sir!
548
00:38:41,530 --> 00:38:43,949
Hyunju. Go home now.
549
00:38:47,744 --> 00:38:49,744
- [panting]
- [Wonyoung] Your mother must be waiting.
550
00:38:50,289 --> 00:38:51,665
I'm all right, okay?
551
00:38:51,748 --> 00:38:55,210
[stuttering] Okay.
552
00:39:05,012 --> 00:39:07,556
You have a lot of customers late at night.
553
00:39:09,683 --> 00:39:11,935
Well, I was also drawn here in a way.
554
00:39:14,062 --> 00:39:16,356
This place is strange.
555
00:39:17,232 --> 00:39:19,401
And what is it
that brings you to this place?
556
00:39:19,484 --> 00:39:20,777
[Sungsik sighs]
557
00:39:20,861 --> 00:39:23,447
The store's noticeable
with all these lights on.
558
00:39:26,325 --> 00:39:28,535
[electrical buzzing]
559
00:39:30,204 --> 00:39:32,956
[โช Eerie music playing]
560
00:39:34,291 --> 00:39:35,375
No.
561
00:39:36,084 --> 00:39:37,628
I'm not talking about the store.
562
00:39:39,630 --> 00:39:42,424
[โช Theme music playing]
563
00:40:33,767 --> 00:40:35,769
Translated by You-ji Kim
39056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.