All language subtitles for Light Shop e03-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,757 --> 00:00:11,762 [โ™ช Theme music playing] 2 00:01:00,561 --> 00:01:06,984 Light Shop 3 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 [male reporter on TV] And, there's a festival to enjoy. 4 00:01:10,696 --> 00:01:13,782 ONE MONTH AGO 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,702 - 108 times, something like that. - [knock on door] 6 00:01:16,785 --> 00:01:19,454 - No lanterns or anything. - [gasps] 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,333 It's only a matter of time before Korea follows suit. 8 00:01:24,042 --> 00:01:26,044 - [knock on door] - [gasps] 9 00:01:26,128 --> 00:01:29,173 Don't you think we should keep up the tradition though? 10 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 - [indistinct chatter on TV] - [breathing heavily] 11 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 [breath trembling] 12 00:01:47,566 --> 00:01:48,567 [clicks] 13 00:01:51,737 --> 00:01:52,738 [gasps] 14 00:01:54,239 --> 00:01:55,657 - [doorknob rattling] - [gasps] 15 00:01:57,367 --> 00:01:59,578 [shuddering] 16 00:01:59,661 --> 00:02:02,080 Damn it, fuck. [shudders] 17 00:02:08,921 --> 00:02:12,132 [breath trembling] 18 00:02:16,512 --> 00:02:19,973 [shuddering continues] 19 00:02:22,893 --> 00:02:24,061 [gasps] 20 00:02:26,605 --> 00:02:29,399 [heart beating] 21 00:02:34,947 --> 00:02:37,950 - [โ™ช Eerie music playing] - [breath trembling] 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,755 - [door unlocks] - [digital beeping] 23 00:02:51,839 --> 00:02:54,132 [door rattles] 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,677 You bastard, I know it's you out there! 25 00:02:56,760 --> 00:02:59,888 I told you I'm done with you! I don't wanna see you anymore! 26 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - Fucker, I called the police, so go away! - [thuds] 27 00:03:03,934 --> 00:03:06,728 You better stay away from me, you son of a bitch! 28 00:03:06,812 --> 00:03:10,190 [exhales sharply, sobbing] 29 00:03:18,490 --> 00:03:21,743 [footsteps receding] 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,257 - [digital beeping] - [door unlocks] 31 00:03:37,676 --> 00:03:41,638 [exhales, shudders] 32 00:03:41,722 --> 00:03:44,808 [fire crackling] 33 00:03:47,728 --> 00:03:49,062 [shuddering] 34 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 [โ™ช Eerie music playing] 35 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 [woman shrieking] 36 00:04:04,912 --> 00:04:05,954 [woman yelps] 37 00:04:06,038 --> 00:04:08,040 - [woman screams] - [glass breaking] 38 00:04:10,751 --> 00:04:15,380 - [โ™ช Suspenseful music playing] - [mechanical ticking] 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,638 [announcer] Attention, please. 40 00:04:22,721 --> 00:04:25,641 Passengers taking the 11:15 p.m. late night bus 41 00:04:25,724 --> 00:04:28,519 to Gangneung should board at platform 13. 42 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 [screeches] 43 00:04:31,647 --> 00:04:33,524 [breathing heavily] 44 00:04:38,946 --> 00:04:41,365 [indistinct chatter] 45 00:04:49,623 --> 00:04:51,959 [panting] 46 00:04:52,042 --> 00:04:56,338 [grunts, breathing heavily] 47 00:04:58,966 --> 00:05:02,010 [engine starting] 48 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 [driver] Departing now. 49 00:05:03,846 --> 00:05:05,931 - [door hisses] - [sighs] 50 00:05:10,602 --> 00:05:12,271 [man] Sir, open up. 51 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 [engine revving] 52 00:05:14,398 --> 00:05:16,400 [door hisses] 53 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 - [door opens] - [breathing heavily] 54 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 - I'd appreciate your cooperation. - [driver] Sure. 55 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 - Could you turn off the engine, please? - [engine stops] 56 00:05:25,742 --> 00:05:27,369 [Sungsik] This will only take a moment. 57 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 All passengers, please exit the bus. 58 00:05:30,247 --> 00:05:33,041 I know it's inconvenient. I apologize. 59 00:05:33,125 --> 00:05:36,378 [โ™ช Tense music playing] 60 00:05:38,005 --> 00:05:40,841 [breathing heavily] 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,177 Young lady, let's go. 62 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 [man exhales] 63 00:05:50,559 --> 00:05:53,103 [man breathing heavily] 64 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 [Sungsik] Those windows don't open for a reason. 65 00:06:00,110 --> 00:06:04,573 Can't have an open window on the highway. Too dangerous. 66 00:06:04,656 --> 00:06:08,160 [breath trembling] 67 00:06:09,328 --> 00:06:10,746 Just think about it. 68 00:06:10,829 --> 00:06:12,748 What would you do if there's a fire? 69 00:06:12,831 --> 00:06:16,126 Burning to death is one thing, but the smoke you'd inhale... 70 00:06:16,210 --> 00:06:20,214 [panting] 71 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 You know... 72 00:06:21,924 --> 00:06:24,218 a person died in a Cheonho-dong villa. 73 00:06:24,801 --> 00:06:27,262 She lived alone on the third floor. 74 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 Smoke inhalation. 75 00:06:29,014 --> 00:06:31,016 - [breathing heavily] - There's a fire, you see. 76 00:06:31,099 --> 00:06:34,686 [breathing heavily] 77 00:06:34,770 --> 00:06:36,230 It was arson. 78 00:06:44,488 --> 00:06:45,614 You did it. 79 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 [sighs] 80 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 [scoffs] 81 00:06:58,544 --> 00:07:04,508 [gasps, shudders] 82 00:07:06,552 --> 00:07:08,011 Why do you look so shocked? 83 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 [police officer] Hey, watch out. 84 00:07:17,521 --> 00:07:19,606 - You're with the Eastern station, right? - Yeah. 85 00:07:19,690 --> 00:07:22,818 We're your support. From here on, we'll take the suspect in. 86 00:07:22,901 --> 00:07:24,236 - Sure, thanks. - Okay. 87 00:07:24,820 --> 00:07:27,990 Oh, wait. I didn't read that bastard his Miranda rights. 88 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Why not? 89 00:07:30,826 --> 00:07:32,494 You're a newbie. Am I right? 90 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Yeah. 91 00:07:34,788 --> 00:07:37,416 He didn't deserve the courtesy. You do it. 92 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 [Sungsik sighs] 93 00:07:40,043 --> 00:07:42,129 - Uh, detective? - Yeah? What? 94 00:07:42,212 --> 00:07:44,131 [officer] This is a no-smoking zone. 95 00:07:45,674 --> 00:07:46,758 Thank you, sir. 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,095 [whispers] Ah, shit. 97 00:07:50,179 --> 00:07:52,055 What the hell? 98 00:07:57,352 --> 00:07:58,729 [sighs] Great. 99 00:08:08,739 --> 00:08:11,867 - Come on, seriously? - [siren wailing] 100 00:08:11,950 --> 00:08:13,535 Is nothing working? 101 00:08:13,619 --> 00:08:17,664 [siren blaring] 102 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 [exhales sharply] 103 00:08:20,375 --> 00:08:23,003 Episode 3: The Detective 104 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 [woman 1 on TV] Boiling it made it very tender, 105 00:08:28,967 --> 00:08:30,844 which is exactly what we want because... 106 00:08:30,928 --> 00:08:32,137 [woman 2 on TV] And the broth! 107 00:08:32,221 --> 00:08:34,097 The taste of the broth is top-notch, isn't it? 108 00:08:34,640 --> 00:08:36,826 [woman 1 on TV] Yeah. You should seriously try the galbi! 109 00:08:36,850 --> 00:08:40,020 [woman 2] And know what? The pork is so good on its own. 110 00:08:40,103 --> 00:08:41,480 You don't even need side dishes. 111 00:08:41,563 --> 00:08:43,649 [woman 1 on TV] Just add some green onions as you go, 112 00:08:43,732 --> 00:08:46,652 and then you eat it at home with a slice of warm kimchi. 113 00:08:46,735 --> 00:08:50,072 - [woman 2 on TV] So delicious. - [woman 1 on TV] It turned out great. 114 00:08:50,155 --> 00:08:51,740 [knocking at door] 115 00:08:51,823 --> 00:08:54,594 - There's nothing else like it. - [woman 2] I can't wait to try it at home. 116 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 [inhales] Who is it? 117 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 [woman 1 on TV] The cooking time only- 118 00:08:57,996 --> 00:09:00,415 [indistinct chatter] 119 00:09:03,794 --> 00:09:06,088 [telephone ringing] 120 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 [switch clicking] 121 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 [sighs] 122 00:09:13,679 --> 00:09:14,847 [inhales] 123 00:09:16,306 --> 00:09:17,766 [creaking] 124 00:09:21,770 --> 00:09:23,814 [indistinct chatter] 125 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 PENDING CASES 126 00:09:30,737 --> 00:09:31,989 [exhales] 127 00:09:32,072 --> 00:09:35,826 SEOUL EASTERN POLICE AGENCY CHEONHO VILLA ARSON CASE REPORT 128 00:09:40,539 --> 00:09:42,249 [papers rustling] 129 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 [exhales] 130 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 [paper rustles] 131 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 CASE CLOSED 132 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 [sighs] 133 00:09:59,266 --> 00:10:01,435 GANGDONG-GU MISUNG APARTMENT DEATH CASE REPORT 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 [sirens wailing] 135 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 [exhales] 136 00:10:11,069 --> 00:10:12,321 [grunts] 137 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 - [lighter clicking] - [sighs] 138 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 [clunking] 139 00:10:26,043 --> 00:10:29,171 Tsk. [sighs] Why doesn't anything work? 140 00:10:30,797 --> 00:10:32,424 [groans] 141 00:10:33,342 --> 00:10:35,361 [male officer over radio] Dispatch, we're at the scene. 142 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 [exhales] 143 00:10:36,553 --> 00:10:38,138 [officer] Sorry for the trouble. 144 00:10:38,222 --> 00:10:40,849 The charges have been cleared following the investigation. 145 00:10:40,933 --> 00:10:42,726 If you could just please sign here, 146 00:10:43,519 --> 00:10:45,270 and then you're free to go. 147 00:10:45,354 --> 00:10:47,314 [female office over radio] Acknowledged. 148 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 [man] Thank you. 149 00:10:52,194 --> 00:10:53,195 [officer] Take care. 150 00:10:58,867 --> 00:10:59,868 What? 151 00:11:00,369 --> 00:11:02,454 The Amsa-dong elderly death case. 152 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Yeah, and? 153 00:11:04,873 --> 00:11:07,154 According to the witness, that man was there at the scene, 154 00:11:07,209 --> 00:11:08,293 so I called him in, but... 155 00:11:08,377 --> 00:11:09,419 WITNESS KIM SANGHOON 156 00:11:09,503 --> 00:11:11,672 This whole thing was an accident, as it turns out. 157 00:11:11,755 --> 00:11:12,965 Accident? 158 00:11:13,048 --> 00:11:15,008 Well, the medical examiner took one look at him 159 00:11:15,092 --> 00:11:17,928 and confirmed it was a sudden death from a stroke. 160 00:11:18,011 --> 00:11:20,138 The Cheonho Villa arson case is closed, right? 161 00:11:20,222 --> 00:11:21,223 [exhales] 162 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 When we got the confession, 163 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 we learned that he was the victim's stalker. 164 00:11:27,479 --> 00:11:30,315 Since she refused to leave her house, he just set it on fire. 165 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Her ghost should punish that asshole and send him to hell. 166 00:11:35,779 --> 00:11:38,115 - [officer over radio] Nothing to report. - [grunts] 167 00:11:39,116 --> 00:11:41,285 [groaning] You haven't had lunch, right? 168 00:11:41,368 --> 00:11:43,620 - What do you want? - Uh, do you mean it's your treat? 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,384 How about this new kimchi jjim restaurant... 170 00:11:45,455 --> 00:11:48,876 - Let's eat jjajang. - Jjajang. [exhales] 171 00:11:48,959 --> 00:11:51,128 [โ™ช Mysterious music playing] 172 00:11:56,425 --> 00:11:58,135 [breathing heavily] 173 00:12:15,736 --> 00:12:17,988 [sighs wearily] 174 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 [lighter clicking] 175 00:12:34,213 --> 00:12:35,422 [exhales] 176 00:12:58,529 --> 00:12:59,947 [exhales] 177 00:13:02,699 --> 00:13:03,825 The line isn't drawn. 178 00:13:05,285 --> 00:13:07,788 [stuttering] That's right, sir, 'cause it's unnecessary. 179 00:13:07,871 --> 00:13:09,706 [Sungsik] Is this a case, or an accident? 180 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 It looks like an accident. 181 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 [Sungsik chuckles] Your mole's gone. 182 00:13:13,043 --> 00:13:14,461 Oh, yes. 183 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 You can't smoke around here. 184 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 - You removed your mole? - Yeah. 185 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Wow, that's crazy. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,937 We met in passing when I was called in for the arson case, you know. 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,397 How did he even remember that? 188 00:13:33,939 --> 00:13:35,858 He's famous for his keen eye. 189 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 He remembers a face from just a look. 190 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Captures every little detail. 191 00:13:40,571 --> 00:13:43,115 Wow, you know he has to have the best record. 192 00:13:43,198 --> 00:13:46,451 Well, uh, no, not really. 193 00:13:46,535 --> 00:13:49,621 I mean, if anything catches his eye, then the case isn't truly closed. 194 00:13:49,705 --> 00:13:52,708 He'll keep at it until everything is completely settled. 195 00:13:52,791 --> 00:13:55,836 His arrest rate is high, but his performance rate is low. 196 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 His persistence is a waste. 197 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 [door closes] 198 00:14:01,341 --> 00:14:05,137 - Oh, you made it here. - Yeah, yeah. [exhales] 199 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 - Why do I have to work so late? - [Giyeol] Tell me about it. 200 00:14:09,057 --> 00:14:10,100 [sighs wearily] 201 00:14:14,188 --> 00:14:15,898 Who found the body? 202 00:14:15,981 --> 00:14:17,107 The landlord. 203 00:14:17,191 --> 00:14:19,610 [indistinct chatter on TV] 204 00:14:20,736 --> 00:14:21,778 [coroner] Sir. 205 00:14:22,321 --> 00:14:23,614 Examination record? 206 00:14:25,073 --> 00:14:26,158 We'll get it soon. 207 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 And the presumed cause of death? 208 00:14:29,036 --> 00:14:32,331 Sudden death. Likely an acute myocardial infarction. 209 00:14:32,414 --> 00:14:34,708 - Family? - [Giyeol] None present. 210 00:14:34,791 --> 00:14:37,002 His wife passed away years ago. 211 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 And his children went overseas, so he was alone. 212 00:14:46,637 --> 00:14:49,014 So this acute myocardial infection... 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 [coroner] Infarction. 214 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Okay, sure. That one. 215 00:14:51,850 --> 00:14:53,060 An infarction would mean 216 00:14:53,143 --> 00:14:56,480 signs of [grunts] squeezing his heart in agony, is that right? 217 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Then why is his expression like that? 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,901 Peaceful. 219 00:15:00,984 --> 00:15:02,569 [coroner] Maybe it wasn't acute. 220 00:15:02,653 --> 00:15:05,489 You're right, [groans] who knows why? 221 00:15:05,572 --> 00:15:09,660 In some cases, people become lively before they really die, you know. 222 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 [grunts] Yeah... Terminal lucidness. 223 00:15:12,246 --> 00:15:14,331 Uh... "Terminal lucidity." 224 00:15:14,414 --> 00:15:15,958 Well done. You want a medal? 225 00:15:16,833 --> 00:15:19,837 [coroner] I think it was an acute myocardial infarction. 226 00:15:20,462 --> 00:15:23,340 The deceased was taking cardiovascular medication regularly. 227 00:15:23,966 --> 00:15:26,009 Don't all old people have heart issues? 228 00:15:26,093 --> 00:15:27,928 [coroner] Uh... true. 229 00:15:28,011 --> 00:15:29,930 Why? What's going on? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,558 This expression is familiar. 231 00:15:32,641 --> 00:15:33,725 Give me his cellphone. 232 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 [exhales] 233 00:15:40,274 --> 00:15:41,316 RECENT CALL LIST 234 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Look at that. 235 00:15:42,484 --> 00:15:44,444 Guess he didn't know how to set a password. 236 00:15:44,528 --> 00:15:46,738 It's, uh, not a smartphone. 237 00:15:46,822 --> 00:15:48,699 Well done. You want a medal? 238 00:15:51,285 --> 00:15:54,621 He called his children and grandchildren, one after another. 239 00:15:55,873 --> 00:15:58,417 So, you're suspecting suicide? 240 00:15:58,500 --> 00:16:01,253 Not possible with an acute infarction, don't you agree? 241 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 [coroner] And committing suicide is usually something you plan in advance. 242 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Yeah. 243 00:16:05,716 --> 00:16:07,843 [coroner] An acute infarction means it's sudden. 244 00:16:07,926 --> 00:16:10,596 - You can't really prepare that. - Yeah. 245 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 - [coroner] Not possible. - You hear that? 246 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 [Giyeol grunts] 247 00:16:21,356 --> 00:16:22,357 [Sungsik sighs] 248 00:16:22,441 --> 00:16:24,902 [indistinct chatter on TV] 249 00:16:33,493 --> 00:16:37,122 [Giyeol] Huh? Wait. This show wasn't live? 250 00:16:40,626 --> 00:16:41,668 2018 WORLD THEME TRAVEL 251 00:16:41,752 --> 00:16:44,630 Oh, I guess it was his first time using replay. 252 00:16:45,380 --> 00:16:47,424 He didn't know how to use it, I bet. 253 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 So, then, why is it on right now? 254 00:16:53,055 --> 00:16:55,098 Only the channel buttons are worn out. 255 00:16:55,182 --> 00:16:57,601 [โ™ช Ominous music playing] 256 00:17:05,609 --> 00:17:07,444 - [door unlocks] - [alarm rings] 257 00:17:09,488 --> 00:17:10,489 - [door closes] - [grunts] 258 00:17:11,240 --> 00:17:13,492 - [grunts] - [digital beeping] 259 00:17:21,124 --> 00:17:22,292 [water running] 260 00:17:27,923 --> 00:17:29,675 [tap clicks] 261 00:17:37,850 --> 00:17:40,310 [Sungsik's wife] Honey, my period's late. 262 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 [chuckles] 263 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 [sighs] 264 00:17:55,284 --> 00:17:58,245 [โ™ช Sad piano music playing] 265 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 [sighs deeply] 266 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 [sighs wearily] 267 00:18:18,849 --> 00:18:20,100 [digital beeping] 268 00:18:20,184 --> 00:18:22,269 [woman on tv] Now that the Sujan tour is starting, 269 00:18:22,352 --> 00:18:24,497 Papa Anoj should be able to take some pressure off himself. 270 00:18:24,521 --> 00:18:25,647 [sighs] 271 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 I think he'll definitely let loose. 272 00:18:27,733 --> 00:18:30,611 For Papa Anoj, his real journey begins now. 273 00:18:30,694 --> 00:18:32,112 [laughter] 274 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 This whole trip has only revolved around his kids so far! 275 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 [man 2] He's a real dedicated dad, isn't he? 276 00:18:36,742 --> 00:18:38,827 [Sungsik] So, which one do you like? 277 00:18:38,911 --> 00:18:40,454 [sighs] I'm so conflicted. 278 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - How about I choose? - Mmm. 279 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 That one. 280 00:18:44,166 --> 00:18:46,084 Oh, it's too difficult. 281 00:18:46,168 --> 00:18:47,878 Then how about something cheerful? 282 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 HAETSAL 283 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 This one. 284 00:18:51,882 --> 00:18:53,800 - [cellphone vibrates] - Oh, good choice. 285 00:18:56,178 --> 00:18:57,596 Yeah? 286 00:18:57,679 --> 00:18:58,889 Got it. 287 00:18:59,431 --> 00:19:02,160 I'll come right back after my shift, so don't worry, we'll sort it all out. 288 00:19:02,184 --> 00:19:04,978 - Take your car keys and police ID. - Yeah, right. 289 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 - [keys jingling] - See you soon. 290 00:19:06,813 --> 00:19:08,065 You be careful. 291 00:19:08,148 --> 00:19:10,734 HAETSAL 292 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 [laughter on tv] 293 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 [grunts] 294 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 [exhales] 295 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 SEOUL EASTERN POLICE AGENCY INVESTIGATION HEADQUARTERS 296 00:19:32,589 --> 00:19:35,133 [indistinct chatter] 297 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 [slurping] 298 00:20:09,501 --> 00:20:12,546 - This way. - [sighs wearily] 299 00:20:16,008 --> 00:20:17,259 [exhales sharply] 300 00:20:19,511 --> 00:20:21,972 [lips smack] I prefer instant stuff. 301 00:20:22,055 --> 00:20:24,016 When it's hot, it tastes better. 302 00:20:24,099 --> 00:20:25,684 Then buy it yourself. 303 00:20:26,810 --> 00:20:27,853 [lips smack] Give me. 304 00:20:27,936 --> 00:20:30,105 - The Seongnae-dong file. - [exhales] 305 00:20:30,189 --> 00:20:32,107 [papers rustling] 306 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Wait, we already caught the culprit from that case! 307 00:20:34,985 --> 00:20:36,570 Couldn't find the victim though. 308 00:20:38,030 --> 00:20:40,616 But we've wrapped everything up, and the search... 309 00:20:41,909 --> 00:20:43,911 - [Sungsik sighs] - Uh, never mind. 310 00:20:44,661 --> 00:20:46,538 "Unsolved" means unresolved. 311 00:20:47,331 --> 00:20:50,209 - Don't confuse it with a solved case. - Okay. 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,960 [telephone ringing] 313 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Exam record shows it was likely an infarction. 314 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 "Likely"? 315 00:20:59,927 --> 00:21:02,179 - I mean, it was. - Are you sure? 316 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 Yes, I'm sure. 317 00:21:04,473 --> 00:21:05,682 [sighs] 318 00:21:06,266 --> 00:21:07,476 This the one? 319 00:21:08,060 --> 00:21:10,187 Blood samples from the deceased were collected 320 00:21:10,270 --> 00:21:12,314 - and his troponin levels were checked. - Autopsy? 321 00:21:12,898 --> 00:21:15,400 The examiner said an autopsy wasn't needed, 322 00:21:15,484 --> 00:21:18,111 based on the condition and history of the deceased. 323 00:21:19,488 --> 00:21:21,114 The family didn't want one either. 324 00:21:23,492 --> 00:21:26,036 They don't want their loved one's body cut open, 325 00:21:26,119 --> 00:21:28,705 so the deceased has already been handed over to them. 326 00:21:29,331 --> 00:21:31,500 This case is closed. 327 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 [sighs] Got it. You can go. 328 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 [softly] Yes. 329 00:21:37,756 --> 00:21:41,009 - [papers rustling] - [telephone ringing] 330 00:21:45,556 --> 00:21:48,100 [โ™ช Ominous music playing] 331 00:21:53,605 --> 00:21:55,190 SEOUL EASTERN POLICE AGENCY 332 00:21:55,274 --> 00:21:57,674 [Yuna] It's hard to specify since it rained the night before, 333 00:21:57,734 --> 00:22:00,362 plus the CCTV has a high traffic volume. 334 00:22:01,446 --> 00:22:04,950 We could request dash cam footage since we have cars in the alleys. 335 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Technically, the case is closed. 336 00:22:10,080 --> 00:22:11,957 If it's already closed, why... 337 00:22:14,585 --> 00:22:17,004 - Search the jurisdiction data. - Okay. 338 00:22:17,880 --> 00:22:19,089 Chinese restaurants. 339 00:22:19,173 --> 00:22:21,508 - So, Chinese, then... - [keyboard clacking] 340 00:22:29,141 --> 00:22:30,981 [Giyeol] Sergeant Mun, here's your iced coffee! 341 00:22:31,727 --> 00:22:33,937 Huh? Why are you here, sir? 342 00:22:34,021 --> 00:22:36,315 - More like why are you here? - Uh... 343 00:22:36,398 --> 00:22:37,983 Coffee. 344 00:22:38,066 --> 00:22:40,652 Ah, have you eaten yet, sir? 345 00:22:40,736 --> 00:22:42,738 - Jjajangmyeon sound good? - I'm good. 346 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Uh, take care. 347 00:22:49,786 --> 00:22:51,038 [sighs] 348 00:22:54,750 --> 00:22:55,876 Huh? 349 00:22:56,585 --> 00:22:59,296 - I like hot. - Hot. 350 00:23:00,088 --> 00:23:03,050 Oh, yeah, why did he come down here? 351 00:23:03,133 --> 00:23:04,635 He wanted to go over the case. 352 00:23:05,636 --> 00:23:07,396 [Giyeol] Oh, the lonely man in Seongnae-dong? 353 00:23:08,222 --> 00:23:10,557 - It was ruled a natural death. - I know. 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,001 There has to be something about it that's still on his mind. 355 00:23:13,602 --> 00:23:16,355 [sighs] He's just lonely, too, that's all. 356 00:23:16,438 --> 00:23:18,315 [vehicles zooming] 357 00:23:18,398 --> 00:23:21,026 [โ™ช Mysterious music playing] 358 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Do they order alcohol? Or not? 359 00:23:34,831 --> 00:23:37,668 - Now and then. It's more often now. - Deliveries? 360 00:23:38,460 --> 00:23:40,879 [bell dinging] 361 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 IMPERIAL PALACE 362 00:23:47,344 --> 00:23:52,599 IMPERIAL PALACE CHINESE RESTAURANT 363 00:23:52,683 --> 00:23:55,894 How far do you deliver in the area? Just this neighborhood? 364 00:23:55,978 --> 00:23:58,939 - [man] Well, we cover almost all of it. - Oh, the whole area? 365 00:23:59,022 --> 00:24:01,608 Seongnae-dong is too far from here. 366 00:24:01,692 --> 00:24:05,070 CHEONRI JANGSEONG DUMPLINGS 367 00:24:23,797 --> 00:24:26,008 [engine revving] 368 00:24:26,091 --> 00:24:28,302 - [door opens] - [indistinct chatter] 369 00:24:32,931 --> 00:24:35,350 [woman] Okay, hurry home. Go on. 370 00:24:35,434 --> 00:24:38,020 Then you'll get to eat tonkatsu with your mom. 371 00:24:43,901 --> 00:24:45,128 MINSEO'S JJAJANG - DAEDONGGAK - SHANGHAI RESTAURANT 372 00:24:45,152 --> 00:24:46,629 IMPERIAL CHINESE RESTAURANT - JUNGHARU GONGRI JJAMPPONG - BAEKMIHYANG 373 00:24:46,653 --> 00:24:48,047 HAN JJAJANG JANGSU CHINESE RESTAURANT 374 00:24:48,071 --> 00:24:49,215 TAEYANGWON SHANGHAI DINER - THE GREAT WALL BEIJING JJAMPPONG 375 00:24:49,239 --> 00:24:50,407 AUTHENTIC CHINESE JJAJANG 376 00:24:50,490 --> 00:24:52,451 BOKSUNGWON CHINESE RESTAURANT 377 00:24:52,534 --> 00:24:54,429 I have a lot of customers waiting for me right now. 378 00:24:54,453 --> 00:24:55,829 Okay, thank you. 379 00:24:57,831 --> 00:24:58,916 [bell dinging] 380 00:25:34,785 --> 00:25:40,040 SANGIL MYEONGA 381 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 BANQUET NOODLES, SPICY NOODLES, JJAJANGMYEON, UDON 382 00:25:44,044 --> 00:25:45,712 [sighs deeply] 383 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 [inhales] 384 00:25:54,555 --> 00:25:56,139 [slurping] 385 00:26:03,897 --> 00:26:07,234 [sighs wearily] 386 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 SEOUL GANGDONG MI 8525 387 00:26:19,746 --> 00:26:22,958 [chopping] 388 00:26:24,585 --> 00:26:26,211 - [man] Welcome. - [chopping continues] 389 00:26:33,302 --> 00:26:35,220 [chair screeches] 390 00:26:39,600 --> 00:26:41,310 [man] What would you like to order? 391 00:26:49,860 --> 00:26:51,862 Jjajangmyeon's good. 392 00:26:51,945 --> 00:26:53,947 All right, one moment, please. 393 00:26:58,410 --> 00:26:59,745 [stove clicks] 394 00:27:01,079 --> 00:27:03,081 [objects clattering] 395 00:27:10,923 --> 00:27:14,718 [machine whirring] 396 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 [machine stops] 397 00:27:22,351 --> 00:27:25,812 [objects clattering] 398 00:27:29,024 --> 00:27:30,609 QUICK DELIVERY 399 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 If you could just please sign here, 400 00:27:40,410 --> 00:27:42,079 and then you're free to go. 401 00:27:43,038 --> 00:27:45,624 [objects clattering] 402 00:27:46,291 --> 00:27:49,002 I searched all day for a Chinese restaurant. 403 00:27:51,380 --> 00:27:52,881 [man] Please enjoy your meal. 404 00:28:01,682 --> 00:28:03,058 [inhales deeply] 405 00:28:03,141 --> 00:28:05,769 [man chopping] 406 00:28:05,853 --> 00:28:07,604 Do you also deliver? 407 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Sometimes I do. 408 00:28:10,858 --> 00:28:13,026 Delivery apps don't list you. 409 00:28:13,861 --> 00:28:15,237 I don't get many orders. 410 00:28:16,530 --> 00:28:18,198 So how did he order? 411 00:28:19,366 --> 00:28:22,202 Customers always find a way to order food. 412 00:28:24,246 --> 00:28:26,582 - [slurping] - [chopping continues] 413 00:28:39,845 --> 00:28:41,805 [Sungsik chewing] 414 00:28:41,889 --> 00:28:44,600 [slurping] 415 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 [chopping] 416 00:28:54,693 --> 00:28:58,113 He called his children and grandchildren, one after another. 417 00:28:58,197 --> 00:28:59,281 RECENT CALL LIST 418 00:29:00,574 --> 00:29:03,118 [crunching] 419 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 [lips smack] The truth is he didn't order at all. 420 00:29:08,540 --> 00:29:11,043 From here to Seongnae-dong is too far though. 421 00:29:15,964 --> 00:29:18,509 It is. Jjajangmyeon would get soggy. 422 00:29:20,260 --> 00:29:22,020 - I never said what he got. - [chopping stops] 423 00:29:24,389 --> 00:29:26,517 [โ™ช Suspenseful music playing] 424 00:29:36,276 --> 00:29:38,862 Even though they declared it a natural death... 425 00:29:39,863 --> 00:29:41,448 to me, it was suspicious. 426 00:29:42,824 --> 00:29:45,452 His calm expression was anything but natural. 427 00:29:51,291 --> 00:29:53,293 What went on, I wonder. 428 00:29:53,377 --> 00:29:55,420 [crunching] 429 00:29:55,504 --> 00:29:58,090 Crime scenes reveal the truth, you know. 430 00:29:58,799 --> 00:29:59,800 TV replay. 431 00:29:59,883 --> 00:30:02,386 I guess it was his first time using replay. 432 00:30:03,095 --> 00:30:04,721 That was just the first clue. 433 00:30:06,223 --> 00:30:07,850 He was a right-handed person. 434 00:30:07,933 --> 00:30:10,394 But the remote control was on his left. 435 00:30:13,856 --> 00:30:15,440 So that's why I thought... 436 00:30:16,483 --> 00:30:19,319 someone was clearly there and then gone. 437 00:30:26,952 --> 00:30:28,662 The liver spots I saw... 438 00:30:30,622 --> 00:30:31,957 [โ™ช suspenseful music intensifies] 439 00:30:32,791 --> 00:30:34,543 - Were jjajang sauce. - [chops] 440 00:30:38,714 --> 00:30:39,715 - [sighs] - [liquid boiling] 441 00:30:41,091 --> 00:30:42,384 You did it. 442 00:30:49,391 --> 00:30:51,018 And who are you? 443 00:30:52,352 --> 00:30:54,688 You dense? A detective. 444 00:30:54,771 --> 00:30:57,316 Then why are you talking so impolitely? 445 00:31:01,069 --> 00:31:04,239 I'm afraid I have no idea what you're talking about, sir. 446 00:31:05,449 --> 00:31:08,660 - You sure? - [scoffs] So... impolite. 447 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 You sure, sir? 448 00:31:11,079 --> 00:31:12,247 Yes. 449 00:31:13,749 --> 00:31:15,417 [inhales deeply] 450 00:31:15,500 --> 00:31:17,711 Well, now what? My hands are tied. 451 00:31:19,004 --> 00:31:20,672 Guess I'll keep watch. 452 00:31:22,633 --> 00:31:23,967 Talking to myself. 453 00:31:25,719 --> 00:31:26,762 Sir. 454 00:31:33,435 --> 00:31:35,729 You ought to say "see you again!" 455 00:31:35,812 --> 00:31:36,897 Shouldn't you? 456 00:31:41,235 --> 00:31:42,361 See you again. 457 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 That's right. 458 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 [door closes] 459 00:31:53,872 --> 00:31:56,041 - [breaks squealing] - [engine accelerating] 460 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 [papers rustling] 461 00:32:03,048 --> 00:32:04,049 [exhales] 462 00:32:04,883 --> 00:32:07,469 KIM SANGHOON 463 00:32:11,974 --> 00:32:15,602 [sighs] The hell is this bastard doing? Shit. 464 00:32:15,686 --> 00:32:17,855 NATURAL DEATH 465 00:32:20,858 --> 00:32:24,778 [sighs in exasperation, sniffles] 466 00:32:26,238 --> 00:32:27,865 [inhales deeply] 467 00:32:29,700 --> 00:32:31,535 [exhales] 468 00:32:37,708 --> 00:32:38,959 [inhales] 469 00:32:41,879 --> 00:32:43,297 [woman panting] 470 00:32:43,380 --> 00:32:45,799 ONE MONTH LATER 471 00:32:45,883 --> 00:32:50,721 [panting continues] 472 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 - [engine accelerating] - [woman crying] 473 00:33:02,191 --> 00:33:04,818 [man grunting] 474 00:33:04,902 --> 00:33:08,280 [โ™ช Thrilling music playing] 475 00:33:08,363 --> 00:33:12,618 [both grunting] 476 00:33:12,701 --> 00:33:15,829 [grunting] 477 00:33:19,666 --> 00:33:23,253 [panting] 478 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 "See you again," right? 479 00:33:26,673 --> 00:33:28,717 [struggling] Get off! 480 00:33:28,800 --> 00:33:31,553 Impolite. Huh? 481 00:33:32,346 --> 00:33:34,097 - [both grunting] - Hey, asshole. 482 00:33:34,932 --> 00:33:37,643 What were you trying to do? You trying to kill again? 483 00:33:37,726 --> 00:33:39,645 You piece of shit murderer. 484 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 - [Sanghoon grunting] - [Sungsik pants] 485 00:33:41,647 --> 00:33:43,690 Hey, young lady, are you okay? 486 00:33:43,774 --> 00:33:46,693 - You see that woman, too? - You just stay still! 487 00:33:46,777 --> 00:33:49,196 You okay over there? Can you stand on your own? 488 00:33:49,279 --> 00:33:52,491 [Sanghoon breathing heavily] 489 00:33:54,952 --> 00:33:56,537 [gasps] 490 00:33:56,620 --> 00:33:57,955 [shudders] 491 00:33:58,038 --> 00:34:01,708 [โ™ช Suspenseful music playing] 492 00:34:08,090 --> 00:34:11,093 [heart beating] 493 00:34:18,392 --> 00:34:19,852 ASPHYXIATION FROM SMOKE AND ASH 494 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 [gasps] 495 00:34:26,483 --> 00:34:28,402 [โ™ช Suspenseful music intensifies] 496 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 You're already dead. 497 00:34:33,365 --> 00:34:35,158 You have a good eye, detective. 498 00:34:37,160 --> 00:34:40,539 - If she's here, she can't be human. - What? 499 00:34:40,622 --> 00:34:42,332 [Sanghoon breathing heavily] 500 00:34:47,421 --> 00:34:48,630 [both grunting] 501 00:34:50,090 --> 00:34:51,884 [grunting] 502 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Hey! 503 00:34:54,761 --> 00:34:59,266 [both grunting] 504 00:35:08,984 --> 00:35:10,444 What's with your eyes? 505 00:35:10,527 --> 00:35:12,279 [breathing heavily] 506 00:35:12,362 --> 00:35:14,531 [rain pattering] 507 00:35:16,325 --> 00:35:17,910 Anything you're looking for? 508 00:35:19,786 --> 00:35:21,288 Perhaps you'll know what it is. 509 00:35:22,080 --> 00:35:25,584 Just tell me what you need. Maybe I can find it for you. 510 00:35:28,795 --> 00:35:30,380 - [bell dinging] - [thunder cracks] 511 00:35:30,464 --> 00:35:32,799 [thunder rumbling] 512 00:35:33,884 --> 00:35:36,678 Can I ask some questions? [sighs] 513 00:35:37,346 --> 00:35:38,764 What brings you here? 514 00:35:39,181 --> 00:35:40,224 I'm with the police. 515 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 [Wonyoung] What is this about? 516 00:35:43,352 --> 00:35:44,937 [Sungsik] I'm looking for a suspect. 517 00:35:45,020 --> 00:35:48,148 A man, about mid-30s, 180, short hair. 518 00:35:48,232 --> 00:35:50,442 He looks... plain. 519 00:35:52,945 --> 00:35:54,321 Why are you looking here? 520 00:35:54,404 --> 00:35:57,074 I lost him in this neighborhood. Have you seen him, by chance? 521 00:35:58,617 --> 00:36:00,452 This is the only place open at this hour. 522 00:36:00,953 --> 00:36:05,707 [suitcase rattling] 523 00:36:09,545 --> 00:36:10,963 Young lady, stop. 524 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 [rattling stops] 525 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Are you injured? 526 00:36:17,469 --> 00:36:19,888 [โ™ช Tense music playing] 527 00:36:21,056 --> 00:36:22,266 Uh, no. 528 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 My body isn't well today. 529 00:36:38,532 --> 00:36:41,451 Like you said, this is the only place open at this hour. 530 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 I was trying to avoid the rain, 531 00:36:45,539 --> 00:36:47,332 but it's never-ending. 532 00:36:50,127 --> 00:36:51,295 Wear this. 533 00:37:00,137 --> 00:37:02,306 Take it with you. I have other coats. 534 00:37:21,533 --> 00:37:24,161 [suitcase rattling] 535 00:37:29,374 --> 00:37:30,876 - [door opens] - [bell dinging] 536 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 [suitcase rattling] 537 00:37:32,920 --> 00:37:35,506 - [bell dinging] - [door closes] 538 00:37:43,805 --> 00:37:47,935 [panting] 539 00:37:48,018 --> 00:37:50,020 - Your mother. - [whimpers] 540 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 Go. 541 00:37:52,606 --> 00:37:55,108 [whimpering] 542 00:37:56,068 --> 00:37:57,444 Oh, no. 543 00:37:57,528 --> 00:37:59,821 Ah, Mom told me to buy a bulb though. 544 00:38:01,490 --> 00:38:02,741 [sighs] Geez. 545 00:38:05,035 --> 00:38:09,164 [suitcase rattling] 546 00:38:13,502 --> 00:38:17,172 [girl panting] 547 00:38:38,235 --> 00:38:41,446 - [bell dinging] - [gasps] Sir! 548 00:38:41,530 --> 00:38:43,949 Hyunju. Go home now. 549 00:38:47,744 --> 00:38:49,744 - [panting] - [Wonyoung] Your mother must be waiting. 550 00:38:50,289 --> 00:38:51,665 I'm all right, okay? 551 00:38:51,748 --> 00:38:55,210 [stuttering] Okay. 552 00:39:05,012 --> 00:39:07,556 You have a lot of customers late at night. 553 00:39:09,683 --> 00:39:11,935 Well, I was also drawn here in a way. 554 00:39:14,062 --> 00:39:16,356 This place is strange. 555 00:39:17,232 --> 00:39:19,401 And what is it that brings you to this place? 556 00:39:19,484 --> 00:39:20,777 [Sungsik sighs] 557 00:39:20,861 --> 00:39:23,447 The store's noticeable with all these lights on. 558 00:39:26,325 --> 00:39:28,535 [electrical buzzing] 559 00:39:30,204 --> 00:39:32,956 [โ™ช Eerie music playing] 560 00:39:34,291 --> 00:39:35,375 No. 561 00:39:36,084 --> 00:39:37,628 I'm not talking about the store. 562 00:39:39,630 --> 00:39:42,424 [โ™ช Theme music playing] 563 00:40:33,767 --> 00:40:35,769 Translated by You-ji Kim 39056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.