All language subtitles for In Love with Sex (1973) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,066 --> 00:03:30,121 It was all my fault. I knew I couldn't get out of it. 2 00:03:32,210 --> 00:03:36,925 You've never tried sex before? 3 00:03:36,950 --> 00:03:41,509 Yes, like all girls. A few insignificant caresses. 4 00:03:42,770 --> 00:03:47,349 But the disgust was so great that I walked away almost immediately. 5 00:03:48,790 --> 00:03:53,569 Except that night. To prove to myself that I was just like everyone else. 6 00:03:55,330 --> 00:03:59,925 Do you feel the same disgust for all men or just some? 7 00:03:59,950 --> 00:04:03,802 All men. But that night, when... 8 00:04:03,827 --> 00:04:08,169 I was with him in the dark and everything was going pretty well. 9 00:04:08,710 --> 00:04:14,065 Then, when I saw his face and especially his eyes, I started to get scared. 10 00:04:14,090 --> 00:04:17,225 Wasn't your father at the villa that night? 11 00:04:17,390 --> 00:04:18,396 No. 12 00:04:18,450 --> 00:04:20,465 But you never trusted him. 13 00:04:20,490 --> 00:04:22,851 Never. Since then, since that night 14 00:04:22,877 --> 00:04:26,349 I've never been back to the villa. 15 00:04:27,170 --> 00:04:30,450 I went to take refuge with a young friend of my mother. 16 00:04:31,336 --> 00:04:33,663 Elena took me in and protected me. 17 00:04:34,770 --> 00:04:37,116 Was this before your father's death? 18 00:04:37,871 --> 00:04:40,409 Did he agree to all this? 19 00:04:40,710 --> 00:04:45,049 Yes, but I would have killed myself rather than go home. 20 00:04:45,970 --> 00:04:48,102 With Elena, it was wonderful. 21 00:04:51,230 --> 00:04:53,930 Beatrice, wake up, little one. 22 00:05:02,890 --> 00:05:05,610 Breakfast is ready. 23 00:05:09,104 --> 00:05:10,843 Do you hear me? 24 00:05:27,320 --> 00:05:29,650 How sleepy you are. 25 00:05:41,843 --> 00:05:43,973 So... 26 00:06:25,410 --> 00:06:27,450 Le me clean my girl 27 00:06:34,090 --> 00:06:36,069 But hey, look. 28 00:06:38,110 --> 00:06:40,985 You loved my mother very much, didn't you? 29 00:06:41,010 --> 00:06:42,190 I sure did. 30 00:06:42,590 --> 00:06:45,896 Like me? Were you that close? 31 00:06:48,310 --> 00:06:53,389 Well, your mother was already married when I met her. 32 00:06:56,850 --> 00:06:59,149 Not a little brat like you. 33 00:06:59,890 --> 00:07:02,356 You always treat me like a baby! 34 00:07:02,890 --> 00:07:06,829 Are you angry? Do you want to fight? Do you? Let's fight! 35 00:07:07,450 --> 00:07:10,316 Hit me! Scratch me! Kill me! 36 00:08:50,019 --> 00:08:51,450 Idiot! 37 00:08:52,451 --> 00:08:53,656 Miss! 38 00:08:54,020 --> 00:08:56,486 Didn't you see me? 39 00:08:56,700 --> 00:08:59,835 It's very unwise to cross without looking. 40 00:09:00,100 --> 00:09:02,166 However, these things do happen. 41 00:09:02,820 --> 00:09:05,835 I'm sorry this happened to you. My name is Marc Raverak. 42 00:09:05,860 --> 00:09:06,975 Ah, the writer. 43 00:09:07,000 --> 00:09:09,955 In person. You don't think I'm going to let you go alone now! 44 00:09:09,980 --> 00:09:12,395 With all those packages, you could have another accident. 45 00:09:12,420 --> 00:09:13,995 Will you let me take you home? 46 00:09:14,020 --> 00:09:15,619 -Thank you. -Good! 47 00:09:54,103 --> 00:09:55,935 Ready to load. 48 00:09:56,810 --> 00:09:57,809 Four, 49 00:09:58,450 --> 00:09:59,449 Five and six, 50 00:09:59,590 --> 00:10:02,270 - And seven. - Thank you. Bye! 51 00:10:02,916 --> 00:10:05,382 Careful, don't drop them, eh? 52 00:10:06,530 --> 00:10:07,905 Shall I accompany you inside? 53 00:10:07,930 --> 00:10:09,083 No, thank you. 54 00:10:09,390 --> 00:10:11,190 That'll do. 55 00:10:13,550 --> 00:10:14,749 Bye! 56 00:10:15,430 --> 00:10:16,629 Bye. 57 00:10:38,940 --> 00:10:40,710 Beatrice. 58 00:10:42,826 --> 00:10:45,625 Do you ever get bored with me? 59 00:10:46,700 --> 00:10:47,976 No, never. 60 00:10:48,960 --> 00:10:51,967 I don't understand why you're asking me this. 61 00:10:55,390 --> 00:10:59,869 I don't know. Maybe you could use a friend. 62 00:11:00,810 --> 00:11:03,476 I'm fine with you. I'm happy. 63 00:11:05,030 --> 00:11:08,783 I don't want anything else. I've got everything. And you? 64 00:11:15,880 --> 00:11:19,899 My dear, I'm so happy with you. Immensely. 65 00:11:28,496 --> 00:11:30,989 What I would do without you... 66 00:11:45,770 --> 00:11:49,417 Hi, there. You've been modest in your purchases today. 67 00:11:50,011 --> 00:11:51,745 Will you give me five minutes? 68 00:11:51,770 --> 00:11:52,945 No, I'm afraid I can't. 69 00:11:52,970 --> 00:11:53,969 Come on. 70 00:11:54,050 --> 00:11:55,105 I can't. 71 00:11:55,130 --> 00:11:57,130 Only five minutes, come on! 72 00:11:57,290 --> 00:11:58,723 Well... 73 00:12:01,703 --> 00:12:04,598 It took a lot of convincing, didn't it? 74 00:12:19,004 --> 00:12:22,795 What would you say if the author himself read you a few pages? 75 00:12:22,960 --> 00:12:24,636 I hope so. 76 00:12:47,310 --> 00:12:48,445 Let's sit here. 77 00:12:48,470 --> 00:12:51,925 Let's hope there are no ants. I hate them. 78 00:12:53,930 --> 00:12:55,610 So... 79 00:12:57,864 --> 00:12:59,969 "Excuse me," the editor said to the director. 80 00:12:59,995 --> 00:13:03,528 This long article on the elections that I brought you this morning 81 00:13:03,743 --> 00:13:05,343 And which will take nearly half a page, 82 00:13:05,391 --> 00:13:08,290 Do you know how long it took me to write it?" 83 00:13:08,430 --> 00:13:09,629 Director: "No." 84 00:13:09,730 --> 00:13:11,125 Editor: "Can you imagine?" 85 00:13:11,150 --> 00:13:14,225 "Only in two hours. I swear." 86 00:13:14,250 --> 00:13:19,029 "But it's nothing. I read it in five minutes and threw it in the trash." 87 00:13:20,690 --> 00:13:24,230 You know, I have an idea for a new novel right now. 88 00:13:24,256 --> 00:13:25,405 Is it a secret? 89 00:13:25,430 --> 00:13:27,109 Yes, but not to you. 90 00:13:28,230 --> 00:13:30,710 It's the story of a young woman... 91 00:13:30,851 --> 00:13:36,645 who meets a famous writer and, to attract his attention... 92 00:13:36,670 --> 00:13:39,136 She drops her packages on the floor. 93 00:13:44,008 --> 00:13:46,107 Oh it's raining! 94 00:13:47,950 --> 00:13:49,589 To the car. 95 00:14:00,337 --> 00:14:01,435 Fuck! 96 00:14:01,460 --> 00:14:02,979 Can I help you? 97 00:14:09,150 --> 00:14:10,545 Is it something serious? 98 00:14:10,570 --> 00:14:14,345 To be honest, I don't really know anything about cars. 99 00:14:16,550 --> 00:14:18,123 Come on, let's go. 100 00:15:00,400 --> 00:15:02,695 I'm sorry, Elena. 101 00:15:02,967 --> 00:15:04,696 Shut up and drink. 102 00:15:06,000 --> 00:15:07,679 You don't owe me anything... 103 00:15:09,240 --> 00:15:10,863 No explanations. 104 00:16:02,743 --> 00:16:06,062 You're free. You can do whatever you want. 105 00:16:10,626 --> 00:16:12,758 And did you enjoy the experience? 106 00:16:15,840 --> 00:16:17,519 Why are you ashamed? 107 00:16:18,340 --> 00:16:21,136 Come on, Beatrice. Don't be a little girl. 108 00:16:24,320 --> 00:16:28,375 Didn't you feel the same disgust for Elena as you do for men? 109 00:16:28,400 --> 00:16:31,175 Or were you completely satisfied and happy with her? 110 00:16:31,200 --> 00:16:34,207 Yes, but at the same time I felt guilty. 111 00:16:34,760 --> 00:16:39,903 I knew it was wrong, that it wasn't normal, but I couldn't give it up. 112 00:16:40,020 --> 00:16:41,230 And Marc? 113 00:16:41,320 --> 00:16:43,052 I continued to see Marc. 114 00:16:44,000 --> 00:16:46,599 He showered me with attention and gifts. 115 00:16:46,860 --> 00:16:49,923 He took me to museums and churches, 116 00:16:51,560 --> 00:16:52,579 to concerts 117 00:16:54,580 --> 00:16:57,439 and he made me read what he wrote. 118 00:16:58,304 --> 00:17:01,530 why did you continue to go out with him if you were satisfied with Elena? 119 00:17:05,031 --> 00:17:08,587 Maybe because he was a rich and famous writer? 120 00:17:09,260 --> 00:17:12,843 Yes, and also because he saw me as an adult, 121 00:17:13,160 --> 00:17:16,995 with whom to exchange ideas, not a little girl like... 122 00:17:17,020 --> 00:17:18,370 Like Elena? 123 00:17:18,778 --> 00:17:19,777 Mhm. 124 00:17:31,200 --> 00:17:32,975 Do you know Tuarino Park? 125 00:17:33,000 --> 00:17:34,999 No, I'd never been there. 126 00:17:35,300 --> 00:17:39,011 It's the heart of Africa, just a few kilometers from Paris. 127 00:17:42,378 --> 00:17:43,750 Scared? 128 00:17:43,977 --> 00:17:46,030 Maybe, if I were alone. 129 00:17:48,810 --> 00:17:50,489 Do you trust me? 130 00:17:50,590 --> 00:17:52,689 Of course, obviously. 131 00:17:54,410 --> 00:17:56,345 And are you comfortable in my company? 132 00:17:56,370 --> 00:17:58,769 I prefer yours to the lions'. 133 00:17:59,670 --> 00:18:02,465 And how would you like to live like this, always? 134 00:18:02,490 --> 00:18:04,105 So, with lions? 135 00:18:04,130 --> 00:18:05,596 Not with me. 136 00:18:08,210 --> 00:18:11,473 In other words, it's a marriage proposal. 137 00:18:11,710 --> 00:18:12,709 No! 138 00:18:13,110 --> 00:18:14,629 Long live honesty! 139 00:18:14,910 --> 00:18:18,409 No, I mean, I've never thought about it. 140 00:18:19,770 --> 00:18:22,102 Start thinking about it now. 141 00:18:22,816 --> 00:18:24,175 Impossible! 142 00:18:25,550 --> 00:18:26,870 - It can't be! - Beatrice! 143 00:18:27,090 --> 00:18:28,356 Impossible! 144 00:18:31,243 --> 00:18:33,623 Beatrice, it's dangerous! 145 00:18:46,604 --> 00:18:48,455 Beatrice, what's wrong? 146 00:18:48,480 --> 00:18:49,999 What's happened? 147 00:18:51,286 --> 00:18:52,805 Are you sick? 148 00:18:52,860 --> 00:18:54,023 Come in with me! 149 00:18:54,480 --> 00:18:55,883 Come on! 150 00:18:56,979 --> 00:18:58,050 Come here. 151 00:18:58,737 --> 00:19:00,499 But what happened? 152 00:19:00,586 --> 00:19:01,495 I can't! 153 00:19:01,520 --> 00:19:03,065 What can't you? 154 00:19:03,139 --> 00:19:05,072 I can't, I can't! 155 00:19:05,499 --> 00:19:07,575 - I can't, it's impossible! - Calm down, Beatrice! 156 00:19:07,600 --> 00:19:08,599 Oh Elena! 157 00:19:08,680 --> 00:19:09,835 Please calm down! 158 00:19:09,860 --> 00:19:11,335 - Look at me, Elena! - What happened? 159 00:19:11,360 --> 00:19:12,495 Hold me tight! 160 00:19:12,520 --> 00:19:14,475 I, I, I... 161 00:19:14,500 --> 00:19:16,943 - Am I okay? - Yes you are. 162 00:19:18,640 --> 00:19:19,839 Hold me tight! 163 00:19:20,060 --> 00:19:21,576 Yes, yes! 164 00:19:23,580 --> 00:19:26,246 Now sit back and relax. 165 00:19:26,880 --> 00:19:28,655 You'll see that it will pass. 166 00:19:28,680 --> 00:19:29,963 Undress. 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,890 Yes, darling. 168 00:19:40,417 --> 00:19:42,125 So you'll tell me calmly, eh? 169 00:19:42,150 --> 00:19:43,829 All right, now... 170 00:19:44,190 --> 00:19:45,629 That's all, thank you. 171 00:19:46,970 --> 00:19:49,977 Two friends like us, they have to tell each other everything. 172 00:19:50,190 --> 00:19:53,005 They must always be close to each other. 173 00:19:53,030 --> 00:19:54,309 Always close. 174 00:19:54,550 --> 00:19:56,229 Closer and closer. 175 00:21:27,140 --> 00:21:28,882 Yes, I love her 176 00:21:28,998 --> 00:21:31,656 But our love was unnatural 177 00:21:33,718 --> 00:21:36,697 It deprives me of the happiness of truly being a woman. 178 00:21:36,929 --> 00:21:38,735 To be a mother. 179 00:21:39,110 --> 00:21:43,156 Every day, I asked myself more questions about my existence. 180 00:21:43,950 --> 00:21:47,245 The thought of my relationship with Elena filled me with shame. 181 00:21:47,270 --> 00:21:49,685 But did you at least try to react, 182 00:21:49,710 --> 00:21:51,642 to fight against those instincts? 183 00:21:52,090 --> 00:21:54,685 Yes, but in the meantime I'd fallen back into it. 184 00:21:54,710 --> 00:21:57,509 Until the day Marc came back. 185 00:21:57,790 --> 00:22:00,829 And I took the opportunity to cut it all off. 186 00:22:02,410 --> 00:22:04,845 That's when I agreed to marry him. 187 00:22:04,870 --> 00:22:08,263 And you didn't think that sexually, she couldn't cooperate with him? 188 00:22:08,970 --> 00:22:12,549 I'd almost completely forgotten about that aspect. 189 00:22:15,370 --> 00:22:17,109 Marc was so delicate. 190 00:22:17,270 --> 00:22:19,825 He'd never done anything I didn't like. 191 00:22:19,850 --> 00:22:22,025 No attempts, not even gestures. 192 00:22:22,050 --> 00:22:24,178 And then there was a lot of understanding between us 193 00:22:24,204 --> 00:22:26,816 and an affinity of tastes and feelings. 194 00:23:57,120 --> 00:23:58,743 Thoughts? 195 00:24:02,260 --> 00:24:04,392 It'll be okay, yeah? 196 00:24:07,750 --> 00:24:10,569 Make yourself beautiful. I'll be right back. 197 00:25:19,880 --> 00:25:21,375 Turn it off, please. 198 00:25:21,401 --> 00:25:22,433 No. 199 00:25:22,459 --> 00:25:24,138 Let me see you. 200 00:25:24,630 --> 00:25:26,679 You're so beautiful. 201 00:26:08,726 --> 00:26:10,362 Don't be afraid. 202 00:26:11,106 --> 00:26:12,849 I love you, you know. 203 00:27:08,510 --> 00:27:10,965 He thought I was screaming for another reason. 204 00:27:10,990 --> 00:27:13,963 Not because of the disgust and terror I felt. 205 00:27:14,604 --> 00:27:17,909 I had the strength to control myself and pretend. 206 00:27:18,610 --> 00:27:21,009 Didn't you feel any pleasure? 207 00:27:21,510 --> 00:27:23,525 Just repulsion, nothing else. 208 00:27:23,550 --> 00:27:25,325 Inexpressible repulsion. 209 00:27:25,350 --> 00:27:27,029 But was it clumsy? 210 00:27:27,070 --> 00:27:28,069 Brutal? 211 00:27:28,990 --> 00:27:32,365 As far as my experience allows me to judge, no. 212 00:27:32,390 --> 00:27:35,050 He was very delicate, but... 213 00:27:35,564 --> 00:27:36,985 But... 214 00:27:37,010 --> 00:27:38,009 But? 215 00:27:38,170 --> 00:27:42,825 The words he whispered were the same ones I'd heard before. 216 00:27:42,850 --> 00:27:44,165 Exactly the same words. 217 00:27:44,190 --> 00:27:45,410 When? Where? 218 00:27:45,630 --> 00:27:46,956 Tell me everything. 219 00:27:47,110 --> 00:27:49,225 You must tell me everything without hiding anything. 220 00:27:49,250 --> 00:27:50,929 My father's words. 221 00:27:56,160 --> 00:27:58,655 That was a nice show you put on tonight. 222 00:27:58,680 --> 00:28:00,955 I should never have accepted that invitation. 223 00:28:00,980 --> 00:28:04,179 Like a whore you shamelessly treated yourself. 224 00:28:04,720 --> 00:28:07,119 With this man, you don't even know. 225 00:28:07,200 --> 00:28:09,169 That's enough, stop it! 226 00:28:10,780 --> 00:28:13,555 Look at the state you've reduced yourself to. 227 00:28:13,580 --> 00:28:15,263 Disgusting! 228 00:28:15,860 --> 00:28:17,319 No, let me go! 229 00:28:17,760 --> 00:28:18,795 No, let me go! 230 00:28:18,820 --> 00:28:20,163 Leave me alone! 231 00:28:48,060 --> 00:28:50,015 Françoise, what are you doing? 232 00:28:50,040 --> 00:28:51,235 I love you, you know? 233 00:28:51,260 --> 00:28:52,830 I still love you. 234 00:28:53,240 --> 00:28:54,679 Put the gun away. 235 00:28:55,660 --> 00:28:57,250 Put it away! 236 00:29:22,604 --> 00:29:24,903 I love you, Françoise. 237 00:30:08,940 --> 00:30:11,272 I've never told anyone. 238 00:30:11,640 --> 00:30:14,039 I couldn't denounce my father. 239 00:30:14,500 --> 00:30:17,935 The investigation, as you yourself know, ended in a mistrial, 240 00:30:18,217 --> 00:30:20,359 and the killer was never found. 241 00:30:20,920 --> 00:30:23,252 But I know my father killed her. 242 00:30:23,340 --> 00:30:25,855 Well, how can you be sure? 243 00:30:25,880 --> 00:30:28,123 Have you seen it with your own eyes? 244 00:30:28,260 --> 00:30:29,259 No. 245 00:30:29,860 --> 00:30:33,423 All I heard was a scream, then a gunshot. 246 00:30:34,280 --> 00:30:35,575 And maybe another scream. 247 00:30:35,600 --> 00:30:38,991 I don't remember well, it's all so confusing. 248 00:30:39,800 --> 00:30:41,795 I also found my mother's diary. 249 00:30:41,820 --> 00:30:45,503 On the last page, she wrote that she was pregnant from a stranger 250 00:30:46,060 --> 00:30:49,559 and she didn't have the courage to tell my father. 251 00:30:50,600 --> 00:30:52,279 I need to see those papers. 252 00:30:54,240 --> 00:30:56,575 Did you return to the villa after your father's death? 253 00:30:56,600 --> 00:30:59,199 No, never again after the funeral. 254 00:31:10,350 --> 00:31:11,509 And your husband? 255 00:31:12,110 --> 00:31:15,590 After that first night, I didn't have the courage to face him. 256 00:31:16,030 --> 00:31:17,825 I felt I had to escape right away, 257 00:31:17,850 --> 00:31:20,676 just like my father escaped, after killing my mother. 258 00:31:21,190 --> 00:31:22,989 I went back to her. 259 00:31:23,550 --> 00:31:24,549 To her? 260 00:31:24,790 --> 00:31:25,789 Yes, Elena. 261 00:31:26,030 --> 00:31:27,709 It's clear, Beatrice. 262 00:31:28,610 --> 00:31:30,265 She loves you as she loved your mother. 263 00:31:30,290 --> 00:31:32,903 With her, these two affections overlap and merge. 264 00:31:51,347 --> 00:31:53,166 What do you want, dear? 265 00:31:54,220 --> 00:31:55,696 Nothing. 266 00:31:56,910 --> 00:31:59,356 I have a nice surprise for you tonight. 267 00:31:59,440 --> 00:32:01,772 You'll see that you'll have fun. 268 00:34:41,236 --> 00:34:43,035 Look, it's a paradise. 269 00:34:48,416 --> 00:34:50,095 Are you still sad? 270 00:34:50,530 --> 00:34:52,129 Think about reality. 271 00:34:54,010 --> 00:34:55,985 Think about the things that matter. 272 00:34:56,010 --> 00:34:59,156 Now we'll be happy, we'll always be together, you and me. 273 00:34:59,570 --> 00:35:01,249 It's all over now. 274 00:35:01,430 --> 00:35:02,716 No? 275 00:35:35,106 --> 00:35:36,789 Come on. 276 00:35:39,057 --> 00:35:41,294 My little one, don't be sad. 277 00:35:43,020 --> 00:35:44,952 You'll never see him again. 278 00:35:45,300 --> 00:35:46,576 Ever. 279 00:35:49,906 --> 00:35:51,449 Darling. 280 00:37:39,693 --> 00:37:41,596 Mr. Raverac. 281 00:37:43,213 --> 00:37:45,192 Ah, you know me? 282 00:37:45,880 --> 00:37:49,975 Let's just say that the portrait I've been given of you is pretty similar. 283 00:37:50,560 --> 00:37:52,955 However, I imagined it differently. 284 00:37:52,980 --> 00:37:54,915 You imagined me as a Gorgon. 285 00:37:54,940 --> 00:37:56,559 No, not exactly. 286 00:37:57,326 --> 00:37:58,496 More like... 287 00:37:58,720 --> 00:38:01,875 Say... Say exactly what you think. 288 00:38:01,900 --> 00:38:03,939 Don't be afraid of being rude. 289 00:38:05,040 --> 00:38:07,663 You imagined me in a different way, didn't you? 290 00:38:10,580 --> 00:38:12,143 Where's Beatrice? 291 00:38:28,800 --> 00:38:30,469 Come. 292 00:38:33,900 --> 00:38:35,496 Please come in. 293 00:38:38,550 --> 00:38:40,303 Beatrice is free. 294 00:38:41,030 --> 00:38:43,745 And she alone has chosen the path she wishes to follow. 295 00:38:43,770 --> 00:38:45,510 She is the master of her own life. 296 00:38:45,565 --> 00:38:47,124 I'd like to see her. 297 00:38:47,150 --> 00:38:49,585 She's still very weak, I don't know if she's emotionally... 298 00:38:49,610 --> 00:38:51,876 I want to see her. That is my right. 299 00:38:52,390 --> 00:38:54,289 Oh, yes. Your right. 300 00:39:00,950 --> 00:39:02,565 Wasn't that nice? 301 00:39:02,590 --> 00:39:04,322 Just leave without a word. 302 00:39:05,010 --> 00:39:06,369 Without explanation. 303 00:39:12,079 --> 00:39:14,263 I couldn't explain anything, Marc. 304 00:39:15,240 --> 00:39:17,983 As you can see, I've found you again. 305 00:39:18,659 --> 00:39:22,403 And in the meantime I've learned a few things. 306 00:39:24,400 --> 00:39:27,299 Tell me you don't love me and I'll leave. 307 00:39:28,310 --> 00:39:31,063 I can't tell you because it wouldn't be true. 308 00:39:31,220 --> 00:39:32,803 So? 309 00:39:33,760 --> 00:39:36,359 Please, Marc, don't torture me. 310 00:39:39,040 --> 00:39:40,772 Would you rather I left? 311 00:39:41,540 --> 00:39:43,672 You don't want to live with me anymore? 312 00:39:44,480 --> 00:39:45,990 It's not like that. 313 00:39:46,620 --> 00:39:48,299 I'd love to, but... 314 00:39:49,140 --> 00:39:51,003 Here's the solution. 315 00:39:51,760 --> 00:39:53,575 Marc can stay as a guest. 316 00:39:53,600 --> 00:39:55,883 The house is big enough, isn't it? 317 00:40:00,250 --> 00:40:01,729 Of course it is. 318 00:40:27,638 --> 00:40:29,077 "With love" - Marc 319 00:40:37,280 --> 00:40:38,759 "I love you" - Marc. 320 00:40:52,406 --> 00:40:54,162 Blow hard. 321 00:41:19,800 --> 00:41:21,723 Come and see, darling. 322 00:41:31,302 --> 00:41:33,248 Is that for me?! 323 00:41:38,786 --> 00:41:41,036 It's so beautiful! 324 00:41:42,320 --> 00:41:43,855 When can I put it on? 325 00:41:43,880 --> 00:41:45,295 Even now, if you want! 326 00:41:45,320 --> 00:41:48,264 - Go upstairs, we'll wait for you here. - Then I'm going. 327 00:41:48,290 --> 00:41:52,326 And this is my latest book, dedicated to my dear little wife. 328 00:42:12,033 --> 00:42:13,909 What a surprise! 329 00:42:14,340 --> 00:42:16,096 Thank you. Good evening. 330 00:42:17,040 --> 00:42:18,836 How are you? 331 00:42:19,940 --> 00:42:21,463 Anna. 332 00:42:22,520 --> 00:42:24,203 Excuse me... 333 00:42:24,711 --> 00:42:26,536 Hi, how are you? 334 00:42:38,131 --> 00:42:41,329 It was very kind to invite me 335 00:42:42,250 --> 00:42:44,249 Did you know I'd come? 336 00:42:44,530 --> 00:42:45,529 Yes. 337 00:42:45,890 --> 00:42:46,889 Are you happy? 338 00:42:47,170 --> 00:42:48,369 Really? 339 00:42:49,370 --> 00:42:53,656 Besides, I'm here tonight in a non-professional capacity, 340 00:42:54,590 --> 00:42:56,665 - Just as a friend. - Oh, yeah? 341 00:42:56,690 --> 00:42:58,529 - A true friend. - Yeah. 342 00:43:03,520 --> 00:43:04,656 Sincerely. 343 00:43:04,884 --> 00:43:06,535 - Who, Paulo? - Yes. 344 00:43:06,560 --> 00:43:07,955 But he's an exhibitionist. 345 00:43:07,980 --> 00:43:08,979 No. 346 00:43:09,680 --> 00:43:13,155 Dear, We drink, then home. 347 00:43:13,180 --> 00:43:15,356 Then Marisa got drunk. 348 00:43:16,780 --> 00:43:18,459 But I didn't believe it. 349 00:43:19,160 --> 00:43:21,159 Please excuse me. 350 00:43:23,060 --> 00:43:24,339 Sorry, Doctor. 351 00:43:24,380 --> 00:43:26,059 Excuse me a moment. 352 00:43:33,190 --> 00:43:37,989 It's a new psychological technique derived from Indica philosophy. 353 00:44:14,360 --> 00:44:15,955 You stay here. Don't move. 354 00:44:15,980 --> 00:44:17,669 Okay, Mom. 355 00:46:40,718 --> 00:46:42,509 Let's go. 356 00:46:51,590 --> 00:46:55,435 When she told him she was pregnant, as she wrote in her diary, 357 00:46:55,950 --> 00:46:58,749 My father killed her. How horrible. 358 00:46:59,310 --> 00:47:03,341 I mean, are you convinced that your father murdered your mother? 359 00:47:06,870 --> 00:47:09,822 - Yes, I'm convinced. - And that's after making love to her? 360 00:47:09,970 --> 00:47:11,853 Of course, I'm sure. 361 00:47:12,630 --> 00:47:14,643 And I've heard it. 362 00:47:16,816 --> 00:47:18,948 Why am I not normal? 363 00:47:21,337 --> 00:47:24,701 Why am I not like everyone else? 364 00:47:27,536 --> 00:47:29,468 But you're not abnormal. 365 00:47:29,803 --> 00:47:31,535 You've suffered a violent shock. 366 00:47:37,919 --> 00:47:39,358 Let me think, 367 00:47:40,580 --> 00:47:42,259 Come and see me tomorrow. 368 00:47:43,006 --> 00:47:44,685 In my studio, eh? 369 00:49:41,566 --> 00:49:44,045 Your body is in perfect health. 370 00:49:45,560 --> 00:49:48,026 That's where something's wrong. 371 00:49:48,500 --> 00:49:50,179 But we'll fix it. 372 00:49:50,940 --> 00:49:53,595 Do you have the most complete and blind trust in me? 373 00:49:53,620 --> 00:49:55,219 I wouldn't be here otherwise. 374 00:49:55,400 --> 00:49:57,079 Then you must obey me. 375 00:49:57,519 --> 00:49:58,643 Blindly. 376 00:49:59,300 --> 00:50:03,816 Even if the treatment I'm about to give you requires a great deal of sacrifice. 377 00:50:04,233 --> 00:50:07,496 And even if it seems very strange at first. 378 00:50:08,072 --> 00:50:09,071 Yes. 379 00:50:12,186 --> 00:50:16,005 You see, Beatrice, your case is quite complex. 380 00:50:17,400 --> 00:50:23,799 You think your father killed your mother that night immediately after making love. 381 00:50:25,080 --> 00:50:26,879 And that's where it comes from 382 00:50:29,037 --> 00:50:32,239 Your fear is that someone will have you. 383 00:50:32,740 --> 00:50:36,399 Also, when you saw your mother at the ball 384 00:50:38,177 --> 00:50:43,167 You've become convinced that true love is what wears a mask. 385 00:50:44,420 --> 00:50:48,399 I'll heal you by making you 386 00:50:50,033 --> 00:50:52,765 live through an experience similar to this one. 387 00:50:52,960 --> 00:50:54,455 I'm afraid, Doctor. 388 00:50:54,480 --> 00:50:56,315 Is there no other way? 389 00:50:56,340 --> 00:50:59,239 Do you really want to heal and become normal again? 390 00:50:59,420 --> 00:51:00,859 Yes, Doctor, yes. 391 00:51:01,620 --> 00:51:03,686 I can't live like this anymore. 392 00:51:04,759 --> 00:51:07,830 So listen, you're going to have to meet a man. 393 00:51:08,386 --> 00:51:11,052 And have intimate relations with him. 394 00:51:12,580 --> 00:51:15,210 But without ever seeing his face. 395 00:51:15,700 --> 00:51:18,032 But how can this be? 396 00:51:20,130 --> 00:51:22,329 There's nothing to worry about. 397 00:51:23,411 --> 00:51:25,025 I'll take care of it. 398 00:51:25,050 --> 00:51:27,993 Stay home, I'll call you tomorrow, eh? 399 00:51:28,670 --> 00:51:29,669 Be ready. 400 00:52:06,630 --> 00:52:08,116 Nervous? 401 00:52:08,503 --> 00:52:09,870 No. 402 00:52:17,130 --> 00:52:20,137 Ah, darling, would you mind give me a martini? 403 00:52:25,113 --> 00:52:26,712 Here you go 404 00:52:26,800 --> 00:52:27,799 Thank you. 405 00:52:28,340 --> 00:52:29,975 - Marc, do you want some? - What? 406 00:52:30,000 --> 00:52:31,795 - Do you want some? - Ah yes. 407 00:52:31,820 --> 00:52:32,819 Okay. 408 00:52:43,013 --> 00:52:44,629 Thank you. 409 00:52:55,100 --> 00:52:59,059 Beatrice, my angel, stop being anxious. 410 00:52:59,760 --> 00:53:01,559 You're making me seasick. 411 00:53:01,760 --> 00:53:04,092 Come and sit here, next to me. 412 00:53:06,386 --> 00:53:08,903 Look at these... 413 00:53:21,603 --> 00:53:23,802 I like the blue one, 414 00:53:24,429 --> 00:53:25,869 What do you think? 415 00:53:30,390 --> 00:53:31,616 Thank you. 416 00:53:32,130 --> 00:53:33,249 Yes? 417 00:53:33,902 --> 00:53:35,036 This is me. 418 00:53:36,110 --> 00:53:37,289 Today? 419 00:53:38,917 --> 00:53:41,416 Yes, as we agreed. 420 00:53:41,770 --> 00:53:43,385 Is it really certain? 421 00:53:43,410 --> 00:53:45,089 Yes, just a moment. 422 00:53:45,590 --> 00:53:47,196 I'll write it down. 423 00:53:48,410 --> 00:53:49,409 Good. 424 00:53:50,310 --> 00:53:51,309 Yes. 425 00:53:51,730 --> 00:53:52,729 All right, then. 426 00:53:53,330 --> 00:53:54,329 Goodbye. 427 00:54:07,362 --> 00:54:08,361 Who was it? 428 00:54:08,530 --> 00:54:11,285 Ah, nothing, a buyer for Dad's villa. 429 00:54:11,310 --> 00:54:12,309 Oh. 430 00:59:06,430 --> 00:59:10,009 When Beatrice's father died, he entrusted her to me. 431 00:59:10,230 --> 00:59:11,909 I understand, her Father. 432 00:59:12,890 --> 00:59:13,889 All right, then. 433 00:59:16,110 --> 00:59:18,424 But you were friends with her mother, weren't you? 434 00:59:18,450 --> 00:59:19,730 Yes, I was. 435 00:59:20,437 --> 00:59:23,529 But was her mother completely normal? 436 00:59:25,070 --> 00:59:26,445 I mean... 437 00:59:26,470 --> 00:59:29,002 That she was crazy and so on. 438 00:59:29,250 --> 00:59:30,249 Okay. 439 00:59:32,350 --> 00:59:34,216 And the husband had a lover. 440 00:59:34,390 --> 00:59:36,110 Where are you going with this? 441 00:59:36,890 --> 00:59:37,889 Elena. 442 00:59:40,089 --> 00:59:41,656 Please listen to me. 443 00:59:42,210 --> 00:59:44,725 You've got to be straight with me, for Beatrice's sake. 444 00:59:44,750 --> 00:59:47,865 I'm treating your friend, but to do so, I need to know all about her family. 445 00:59:47,890 --> 00:59:49,569 Do you understand now? 446 00:59:50,669 --> 00:59:52,668 I don't like to talk about the past. 447 00:59:53,530 --> 00:59:55,665 However, Beatrice's father... 448 00:59:55,690 --> 00:59:58,489 He was an exceptional man. 449 00:59:59,683 --> 01:00:02,476 And he didn't deserve the woman he had. 450 01:00:04,336 --> 01:00:05,751 So I... 451 01:00:06,070 --> 01:00:07,969 I was so young, so cold. 452 01:00:08,230 --> 01:00:09,909 So inexperienced. 453 01:00:11,950 --> 01:00:14,869 He had decided to divorce her and to marry me. 454 01:00:17,524 --> 01:00:21,736 But despite this, he had never asked me for anything. 455 01:00:21,850 --> 01:00:23,265 He was a kind man. 456 01:00:23,290 --> 01:00:24,969 First, he wanted... 457 01:00:25,803 --> 01:00:28,002 that I become his wife. 458 01:00:29,042 --> 01:00:30,443 And then... 459 01:00:31,090 --> 01:00:32,089 One evening. 460 01:00:35,650 --> 01:00:37,516 My darling! 461 01:00:49,026 --> 01:00:50,958 Elena, it's over between us. 462 01:00:51,240 --> 01:00:53,106 Forget all my promises. 463 01:00:53,420 --> 01:00:55,555 We can never see each other again. 464 01:00:55,580 --> 01:00:56,475 Never again. 465 01:00:56,500 --> 01:00:57,619 But why? 466 01:00:57,760 --> 01:00:59,279 What happened? 467 01:00:59,760 --> 01:01:02,226 I can no longer divorce my wife. 468 01:01:02,900 --> 01:01:04,179 She's a sick woman. 469 01:01:04,420 --> 01:01:07,235 The clinic's head-doctor told me today. 470 01:01:07,260 --> 01:01:08,992 I can't leave her. 471 01:01:09,280 --> 01:01:12,351 If I did it now, I'd be a coward. 472 01:01:12,620 --> 01:01:14,299 I must abandon you. 473 01:01:15,792 --> 01:01:17,209 Forever. 474 01:01:20,400 --> 01:01:22,595 Oh, no, darling! Not this, never! 475 01:01:22,660 --> 01:01:23,976 I love you. 476 01:01:24,120 --> 01:01:25,799 I don't want to lose you. 477 01:01:26,846 --> 01:01:28,585 I love you too, Elena. 478 01:01:29,060 --> 01:01:30,739 And I'm in a lot of pain. 479 01:01:33,009 --> 01:01:35,141 Even though I'm not your wife. 480 01:01:35,730 --> 01:01:37,929 I want to be yours at the same time. 481 01:01:38,090 --> 01:01:40,029 No one else's. 482 01:01:40,090 --> 01:01:43,033 You'd just make it harder for me, darling. 483 01:01:47,475 --> 01:01:49,190 I'm all yours. 484 01:01:50,010 --> 01:01:52,189 At least one last time, darling. 485 01:03:05,157 --> 01:03:08,005 It was the last time he would allow it. 486 01:03:09,885 --> 01:03:11,964 And I kept my promise. 487 01:03:13,254 --> 01:03:16,352 Never to belong to any other man. 488 01:03:16,820 --> 01:03:18,630 But not to a woman. 489 01:03:19,440 --> 01:03:20,959 Good-bye, Doctor. 490 01:03:22,580 --> 01:03:23,579 Elena. 491 01:03:24,160 --> 01:03:25,679 Why Beatrice? 492 01:03:27,060 --> 01:03:30,579 She's the daughter of the only man I've ever loved. 493 01:03:32,132 --> 01:03:33,875 She's a bit like him. 494 01:03:34,800 --> 01:03:36,532 You don't love Beatrice. 495 01:03:36,760 --> 01:03:37,959 You're selfish. 496 01:03:38,440 --> 01:03:40,119 But you don't understand. 497 01:03:43,357 --> 01:03:44,979 - You're sick. - Stop it! 498 01:03:45,100 --> 01:03:47,115 No, there's no love between you. 499 01:03:47,140 --> 01:03:49,539 Beatrice is suffering from this situation. 500 01:03:49,640 --> 01:03:53,992 You never knew how to give her, not even a little human warmth. 501 01:03:54,800 --> 01:03:56,666 You treat her like an object. 502 01:03:57,360 --> 01:03:59,692 Without even trying to understand her. 503 01:04:01,419 --> 01:04:03,376 I love Beatrice. 504 01:04:04,940 --> 01:04:08,723 Even if through her I still love her father. 505 01:04:10,959 --> 01:04:13,876 I can't say to her how I feel 506 01:04:15,673 --> 01:04:17,405 She wouldn't understand me. 507 01:04:17,560 --> 01:04:20,026 But I don't want to hurt her. 508 01:04:20,440 --> 01:04:21,519 I just want to... 509 01:04:22,706 --> 01:04:25,605 protect her and keep her always close to me. 510 01:04:28,399 --> 01:04:30,118 She came to me. 511 01:04:30,400 --> 01:04:31,399 Alone. 512 01:04:31,500 --> 01:04:33,429 I never forced her. 513 01:04:35,530 --> 01:04:37,769 You have no right to separate... 514 01:04:37,970 --> 01:04:39,647 two people who love each other. 515 01:04:39,837 --> 01:04:42,705 She loves me! She only lives well with me! 516 01:04:44,900 --> 01:04:47,679 She doesn't think about stupid principles. 517 01:04:52,500 --> 01:04:54,366 Please excuse me. 518 01:04:54,400 --> 01:04:57,299 It's ridiculous to act like this in front of people. 519 01:04:58,480 --> 01:05:00,616 Elena, but I'm a friend. 520 01:05:04,880 --> 01:05:06,079 Hi 521 01:05:52,032 --> 01:05:53,363 Good evening, Elena. 522 01:05:53,500 --> 01:05:55,023 Where's Beatrice? 523 01:05:56,270 --> 01:05:58,212 In her room, I think. 524 01:05:59,957 --> 01:06:03,089 What's going on with you? Is something wrong? 525 01:06:03,300 --> 01:06:05,595 Of course, is it possible you haven't noticed 526 01:06:05,620 --> 01:06:07,803 how strange Beatrice has been lately? 527 01:06:08,540 --> 01:06:10,803 No, why? Did you have a fight? 528 01:06:11,060 --> 01:06:12,516 No, worse. 529 01:06:13,960 --> 01:06:15,603 Beatrice has changed. 530 01:06:16,040 --> 01:06:19,029 I think she must be in a relationship with someone. 531 01:06:19,200 --> 01:06:21,363 She obviously has her needs. 532 01:06:22,813 --> 01:06:26,012 I see this doesn't seem to worry you too much. 533 01:06:26,480 --> 01:06:27,615 Why should it? 534 01:06:27,640 --> 01:06:30,175 Everyone is free to find happiness wherever they want. 535 01:06:30,524 --> 01:06:32,050 What about us? 536 01:06:32,664 --> 01:06:35,115 Clearly, our affection isn't enough. 537 01:06:35,140 --> 01:06:37,139 Oh, Marc, don't act dumb. 538 01:06:38,600 --> 01:06:40,075 Beatrice is cheating on you. 539 01:06:40,213 --> 01:06:42,009 She has a lover. 540 01:06:43,558 --> 01:06:46,033 And you want to pretend like there's nothing? 541 01:06:46,059 --> 01:06:48,663 You're doing enough worrying already. 542 01:06:49,700 --> 01:06:52,503 Anyway, I don't think Beatrice has a lover. 543 01:06:53,646 --> 01:06:55,529 But I do. 544 01:07:00,276 --> 01:07:01,869 Hello 545 01:07:03,104 --> 01:07:04,885 Do you feel tired today? 546 01:07:04,910 --> 01:07:07,449 Oh no, as soon as I get up, it's always like this. 547 01:07:07,730 --> 01:07:09,596 But I'm not tired. 548 01:07:10,890 --> 01:07:12,385 I feel great. 549 01:07:12,410 --> 01:07:13,856 And I'm hungry. 550 01:07:19,543 --> 01:07:21,409 What are you looking at? 551 01:07:23,823 --> 01:07:26,563 I've decided to buy a house for us. 552 01:07:28,596 --> 01:07:30,216 It's very near. 553 01:07:31,010 --> 01:07:33,469 I'd like you to come and see it with me. 554 01:07:35,072 --> 01:07:37,144 If you don't mind, of course. 555 01:07:37,390 --> 01:07:39,085 Not at all, in fact, when? 556 01:07:39,284 --> 01:07:41,825 I made an appointment for today at half past five. 557 01:07:41,850 --> 01:07:43,369 No, I can't. 558 01:07:43,830 --> 01:07:46,643 I've got an appointment... with the hairdresser. 559 01:07:47,950 --> 01:07:51,710 That's okay, I can reschedule. Whenever you want. 560 01:07:56,330 --> 01:07:58,355 - Let's do it tomorrow afternoon. - All right, then. 561 01:07:58,380 --> 01:07:59,379 Good morning. 562 01:07:59,420 --> 01:08:01,679 - Good morning. - Hi. 563 01:08:04,963 --> 01:08:06,522 Thank you. 564 01:08:25,053 --> 01:08:26,052 Come in. 565 01:08:26,120 --> 01:08:28,769 The garden is also included in the price? 566 01:08:31,313 --> 01:08:33,112 Of course, and why not? 567 01:08:33,680 --> 01:08:34,679 Oh nice. 568 01:08:42,297 --> 01:08:43,763 It's a little rustic. 569 01:08:43,789 --> 01:08:45,488 It's adorable! 570 01:08:46,730 --> 01:08:49,465 How I wish I had a house like this. 571 01:08:49,490 --> 01:08:51,169 To furnish as I wish. 572 01:08:51,370 --> 01:08:52,845 All to myself. 573 01:08:52,984 --> 01:08:55,649 Well it's for you. As long as you want it. 574 01:09:01,440 --> 01:09:03,299 You're so sweet, Marc. 575 01:09:03,480 --> 01:09:05,075 I don't deserve it. 576 01:09:05,100 --> 01:09:06,779 Don't be silly. 577 01:09:10,084 --> 01:09:12,295 How about a nice fire? 578 01:09:12,320 --> 01:09:13,319 Yes! 579 01:09:16,571 --> 01:09:18,254 I also found some cognac. 580 01:09:18,280 --> 01:09:19,279 You want? 581 01:09:19,480 --> 01:09:20,756 I'd love to. 582 01:09:21,200 --> 01:09:22,536 Thanks. 583 01:09:23,100 --> 01:09:24,923 To your home. 584 01:09:30,031 --> 01:09:32,254 - It feels so good. - It does? 585 01:09:32,493 --> 01:09:33,910 Come. 586 01:09:47,576 --> 01:09:48,878 No. 587 01:09:49,244 --> 01:09:51,363 No, don't! 588 01:10:07,106 --> 01:10:10,362 Don't, please, Marc. Excuse me. 589 01:10:14,850 --> 01:10:16,236 Beatrice, it's okay. 590 01:10:16,429 --> 01:10:18,108 I don't want to force you. 591 01:10:20,543 --> 01:10:22,276 I can wait. 592 01:10:26,500 --> 01:10:28,179 We'll have time. 593 01:10:29,820 --> 01:10:33,119 Oh my god! It's getting late. I must be going. 594 01:11:46,950 --> 01:11:48,905 Do you always keep your appointments? 595 01:11:48,930 --> 01:11:49,969 Yes, I do, Doctor. 596 01:11:50,310 --> 01:11:51,989 Just like you told me. 597 01:11:52,330 --> 01:11:55,229 Every day at six in the afternoon. 598 01:11:55,390 --> 01:11:58,056 You're taking care of yourself with this 599 01:11:59,383 --> 01:12:01,062 And you're healing. 600 01:12:01,391 --> 01:12:02,985 Or at least... 601 01:12:03,010 --> 01:12:04,343 I hope so. 602 01:12:06,716 --> 01:12:08,796 But one thing's for sure. 603 01:12:09,694 --> 01:12:11,122 You're pregnant. 604 01:12:12,065 --> 01:12:13,830 But that's not possible! 605 01:12:13,890 --> 01:12:15,569 Don't you believe me? 606 01:12:16,230 --> 01:12:18,469 I mean... it's scary. 607 01:12:18,690 --> 01:12:20,049 Not at all! 608 01:12:20,570 --> 01:12:22,285 It's wonderful. 609 01:12:22,310 --> 01:12:24,042 You're going to tell the man in charge, 610 01:12:24,670 --> 01:12:27,613 and I'm sure he'll want to make amends. 611 01:12:27,790 --> 01:12:29,365 But I don't like this man. 612 01:12:29,390 --> 01:12:32,065 For me, he's nothing more than a tool for healing. 613 01:12:32,090 --> 01:12:34,725 You may love him without knowing it. 614 01:12:34,750 --> 01:12:36,776 No, I love my husband. 615 01:12:37,537 --> 01:12:40,423 You feel friendship and esteem for your husband, 616 01:12:40,564 --> 01:12:41,603 but not love. 617 01:12:41,863 --> 01:12:45,536 At least from the psychiatric point of view 618 01:12:46,210 --> 01:12:48,369 You're perfectly cured. 619 01:12:49,450 --> 01:12:53,329 In seven months' time, for the birth, you'll go to this clinic. 620 01:12:53,970 --> 01:12:55,905 And what do I do now? 621 01:12:55,930 --> 01:12:57,209 Here's the address. 622 01:12:57,750 --> 01:13:00,616 But doctor, what should I do with my life? 623 01:13:00,750 --> 01:13:02,536 My dear. 624 01:13:03,316 --> 01:13:05,191 Your life is now in your hands. 625 01:13:05,763 --> 01:13:07,622 It's up to you to decide. 626 01:13:12,813 --> 01:13:15,352 See you soon, and good luck. 627 01:13:29,980 --> 01:13:31,555 - Are you leaving? - Yes, I am. 628 01:13:31,580 --> 01:13:33,116 Everything has an end. 629 01:13:37,830 --> 01:13:40,296 Marc, I have to admit something to you. 630 01:13:45,910 --> 01:13:47,823 I have a lover. 631 01:13:48,208 --> 01:13:49,223 I'm sorry about that. 632 01:13:49,249 --> 01:13:50,368 No, Beatrice. 633 01:13:50,550 --> 01:13:53,096 It's not necessary. I know all about it. 634 01:13:53,550 --> 01:13:58,082 It is with my permission that Dr. Henry Moir has experimented this therapy on you. 635 01:13:58,970 --> 01:14:00,769 And I knew all... 636 01:14:01,210 --> 01:14:02,569 all the risks. 637 01:14:03,583 --> 01:14:05,136 No excuses. 638 01:14:05,970 --> 01:14:07,716 That would be pointless. 639 01:14:11,884 --> 01:14:13,295 And now, sit down, my dear. 640 01:14:13,320 --> 01:14:15,647 I need to tell you a few things about your past, 641 01:14:15,673 --> 01:14:18,072 and this is something you absolutely must know. 642 01:14:18,940 --> 01:14:21,436 Dr. Moir pieced it all together. 643 01:14:21,604 --> 01:14:23,823 Your mother was neurasthenic. 644 01:14:25,124 --> 01:14:28,319 And everything she wrote in her diary was pure fantasy. 645 01:14:28,954 --> 01:14:31,420 Your father has always been good to her, 646 01:14:31,446 --> 01:14:33,512 and the truth has been hidden from you. 647 01:14:33,920 --> 01:14:37,159 It was only because he thought you'd be traumatized. 648 01:14:37,760 --> 01:14:38,799 Your mother... 649 01:14:39,020 --> 01:14:40,295 she killed herself. 650 01:14:40,413 --> 01:14:42,092 No, my father killed her. 651 01:14:42,280 --> 01:14:43,555 She was pregnant. 652 01:14:43,580 --> 01:14:44,930 No, she wasn't. 653 01:14:45,240 --> 01:14:47,106 The autopsy proved otherwise. 654 01:14:50,520 --> 01:14:53,765 In this diary are your father's last notes. 655 01:14:53,791 --> 01:14:54,915 Read them. 656 01:14:54,940 --> 01:14:57,539 Dr. Moir found it in your papers. 657 01:15:04,397 --> 01:15:06,655 "And above all, Beatrice must never know..." 658 01:15:06,680 --> 01:15:08,915 "about her mother's illness," 659 01:15:08,940 --> 01:15:10,595 "or how she died" 660 01:15:10,620 --> 01:15:12,752 "because she'd be traumatized" 661 01:15:13,140 --> 01:15:14,872 "since she's so sensitive." 662 01:15:17,146 --> 01:15:19,169 Poor Papa, if I only knew! 663 01:15:28,070 --> 01:15:29,843 I love you, Marc. 664 01:15:30,297 --> 01:15:31,777 Yes, I know. 665 01:15:32,089 --> 01:15:33,869 It's a spiritual love. 666 01:15:37,410 --> 01:15:40,295 No, I don't know, maybe I can... 667 01:15:40,655 --> 01:15:41,974 Really? 668 01:15:42,000 --> 01:15:43,703 Could you? 669 01:15:44,320 --> 01:15:45,789 But are you sure? 670 01:15:54,782 --> 01:15:56,696 Goodbye, Beatrice. 671 01:16:47,610 --> 01:16:49,769 Beatrice, what's wrong? 672 01:16:49,850 --> 01:16:51,196 It's over. 673 01:16:51,810 --> 01:16:53,130 With Marc? 674 01:16:53,903 --> 01:16:55,829 Everything is over. 675 01:17:04,490 --> 01:17:06,649 And perhaps it all begins again. 676 01:17:18,083 --> 01:17:19,888 Beatrice... 677 01:18:09,030 --> 01:18:11,696 Listen, today, we need to talk. 678 01:18:11,917 --> 01:18:14,085 I don't know if I love her or my husband, 679 01:18:14,110 --> 01:18:15,445 But I'm having a baby. 680 01:18:15,470 --> 01:18:17,016 What? A baby? 681 01:18:17,197 --> 01:18:18,596 Marc! 682 01:18:27,082 --> 01:18:28,568 Marc... 683 01:19:13,461 --> 01:19:19,656 Subtitles: hautbasfragile 45859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.