All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E16.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:53,178 --> 00:00:54,220
مرحبًا يا فتاة.
3
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
هل أنت منتشية؟
4
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
كلا.
5
00:01:01,436 --> 00:01:04,606
أنا فقط أحدّق في غياهب الحياة
التي كنت أعيشها.
6
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
هذه آخر رسوماتي.
7
00:01:10,987 --> 00:01:15,241
{\an8}تروق لي. بسيطة وبلا معنى.
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
{\an8}إذًا إنها مثالية.
9
00:01:17,285 --> 00:01:23,708
{\an8}عشت حياة بسيطة بلا معنى
في ظل العملاقة مدمنة الكحول النحيلة.
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
{\an8}بحقك يا أمي. الجميع قلق عليك.
11
00:01:30,590 --> 00:01:33,760
{\an8}لا أحد يريدك أن تتظاهري بالموت وحيدة.
عودي إلى جنازتك.
12
00:01:33,843 --> 00:01:35,762
{\an8}يجب عليك سماع قصة "كايوتي".
13
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
{\an8}إنها برمتها عن "فرانكي".
لا ذكر لـ"غرايس" فيها.
14
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
{\an8}أهي قصة لقاء "كايوتي" و"جيسيكا"؟
15
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
أجل.
16
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
{\an8}إنها ليست قصة رائعة.
17
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
{\an8}أريد فقط أن أكون وحدي.
18
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
{\an8}لكن سيفوتك الحدث الهام الذي سنقيمه.
19
00:01:54,239 --> 00:01:56,533
{\an8}- ماذا؟
- حسنًا...
20
00:01:58,827 --> 00:02:01,955
{\an8}سأخبرك ما هو.
21
00:02:03,706 --> 00:02:06,459
{\an8}الآن.
22
00:02:08,211 --> 00:02:10,755
{\an8}- الخبر السار أنها ستنزل.
- حسنًا.
23
00:02:11,381 --> 00:02:14,092
والخبر الأجمل أنكما ستتزوجان اليوم.
24
00:02:37,157 --> 00:02:38,408
{\an8}أنا آسف جدًا يا "سول".
25
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
{\an8}كلا، إنها ليست غلطتك.
26
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
الأمر فقط...
27
00:02:49,294 --> 00:02:50,670
إذا كانت ليلة كهذه...
28
00:02:51,963 --> 00:02:56,259
غيرت مجرى حياتنا برمتها ونسيتها...
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,349
أخشى أن تنساني أيضًا من ذاكرتك.
30
00:03:08,980 --> 00:03:11,191
اسمع، أنت محق. لدي مشكلة.
31
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
سنذهب لرؤية الطبيب كما طلبت.
32
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
أنا آسف...
33
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
كنت وغدًا عنيدًا حيال الأمر.
34
00:03:36,341 --> 00:03:38,009
أنت بالفعل وغد عنيد.
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,641
كان السبيل الوحيد لحملها على النزول
إلى هنا.
36
00:03:45,808 --> 00:03:47,185
وستكون من تقوم بالقداس.
37
00:03:47,852 --> 00:03:50,855
- حقًا لست مرتاحة لهذا.
- أعرف.
38
00:03:50,939 --> 00:03:54,025
يتعين على الأقل أن نكون قادرين
على اختيار من سيقيم القداس.
39
00:03:54,108 --> 00:03:54,984
"رودمان"؟
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
نختار "دنيس رودمان".
41
00:03:57,946 --> 00:04:01,199
يمكنكما إقامة الزفاف الحقيقي لاحقًا.
هذا مجرد تمثيل.
42
00:04:01,282 --> 00:04:04,160
هل تحولت الجنازة الوهمية الآن
إلى حفل زفاف وهمي؟
43
00:04:04,244 --> 00:04:06,287
إنهم يختلقون عطلًا وهمية. الأحداث متتابعة.
44
00:04:06,371 --> 00:04:09,582
افعلا ذلك فحسب. إنه ليس زفافًا حقيقيًا.
وسيُسعد أمي.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
تمامًا مثل العصور الوسطى؟
46
00:04:15,296 --> 00:04:16,547
أعدك يا "جيسيكا"...
47
00:04:17,799 --> 00:04:22,053
زواجنا اليوم لا يعني شيئًا بالنسبة لي
على الإطلاق.
48
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
هل هذه خطبتك الختامية؟
49
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
كلا.
50
00:04:27,141 --> 00:04:30,895
أحتاج إلى أكثر من حفل زفاف لأعبر
عن كل حبي.
51
00:04:32,188 --> 00:04:33,147
أنقذت نفسك.
52
00:04:41,489 --> 00:04:44,367
- "سول"، أين قصاصات الورق الملون؟
- أعمل عليها.
53
00:04:44,450 --> 00:04:47,787
كيف يمكن أن تنفد "الفودكا"؟
ألا تعيش "غرايس" هنا؟
54
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
اذهب إلى الطابق العلوي.
55
00:04:49,163 --> 00:04:54,043
لديها "فودكا" في الحمام وغرفة النوم
وممر الطابق العلوي.
56
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
شيء ما أزرق اللون.
57
00:04:55,420 --> 00:04:56,296
لا.
58
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
- شيء ما قديم؟
- لا.
59
00:04:58,381 --> 00:05:00,675
لماذا لا يزال الجميع هنا؟
60
00:05:00,758 --> 00:05:04,554
- من المفترض أن تكون الجنازة قد انتهت.
- حسنًا، انتهت الجنازة يا عزيزتي.
61
00:05:05,263 --> 00:05:06,222
انسحبت "فرانكي".
62
00:05:06,889 --> 00:05:11,185
نجرب الآن إقامة زفاف لنرى
ما إذا كانت تحب ذلك.
63
00:05:11,269 --> 00:05:12,478
هل الزفاف حقيقي؟
64
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
الأمر غير واضح الآن.
65
00:05:14,522 --> 00:05:17,608
مهلًا، أين تأخذون "فودكا" الطابق العلوي؟
66
00:05:20,820 --> 00:05:24,449
مرحبًا. اتصلت بي "تانيث" للتو،
67
00:05:24,532 --> 00:05:27,243
ويبدو أن هناك تقليصًا في عدد الموظفين.
68
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
"باري".
69
00:05:29,245 --> 00:05:31,289
هل أنت عازب وعاطل عن العمل أيضًا؟
70
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
لا. وظيفتي آمنة للغاية والحمد لله.
71
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
لكن قريبًا لن تعمل "مالوري" في الشركة.
72
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
- هل تمزح معي؟
- كلا.
73
00:05:42,884 --> 00:05:46,554
كنت سأستقيل احتجاجًا،
لكنني تعرضت لمنعطفات كبيرة
74
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
- في الآونة الأخيرة.
- هل السبب إلغائي
75
00:05:48,806 --> 00:05:51,934
لصفقة زبدة العين؟ سأتصل بـ"تانيت"
وأشرح الأمر. أعطني هاتفك.
76
00:05:52,018 --> 00:05:55,313
- لن تجيب على المكالمة إذا رأت رقمي.
- لا علاقة لزبدة العين بالأمر.
77
00:05:56,356 --> 00:05:59,108
إنها فقط تعتقد أن "مالوري" ضعيفة.
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
قالت إنها قائدة ضعيفة.
79
00:06:04,280 --> 00:06:07,408
"تانيث" متوحشة تحب الانتقام.
80
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
وبطريقة غير سليمة.
81
00:06:09,202 --> 00:06:10,036
حسنًا.
82
00:06:11,120 --> 00:06:14,207
سأتولى الأمر. فقط لا تقل شيئًا لـ"مالوري".
83
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
حسنًا.
84
00:06:16,209 --> 00:06:17,794
لكنني لا أجيد الكذب.
85
00:06:18,669 --> 00:06:19,712
يجب أن تغادر.
86
00:06:19,796 --> 00:06:22,548
لكن يتعين عليّ وقتها أن أكذب
بشأن سبب مغادرتي.
87
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
يا إلهي، فقدت السيطرة
88
00:06:24,842 --> 00:06:29,222
- على كل أكاذيبي السامة و...
- يا للهول يا "باري". انصرف من هنا.
89
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
أقول فقط إنها مسؤولية المورث
90
00:06:38,481 --> 00:06:43,694
أن يخبر الوارث ما سبب توريثه الإذن له.
91
00:06:43,778 --> 00:06:45,321
عليك التوقف عن ذلك.
92
00:06:45,405 --> 00:06:51,911
مفهوم؟ أولًا، سأفقد سمعي،
وثانيًا، أنت رجل ناضج.
93
00:06:51,994 --> 00:06:57,333
الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يمنحك الإذن
لأي شيء هو أنت.
94
00:06:58,709 --> 00:07:01,337
أنت على حق. لست بحاجة للحصول على إذن.
95
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
- أنا من يعطي الإذن.
- صحيح.
96
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
أنا صاحب الإذن.
97
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
اسمعي يا "أليسون".
98
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
احزري.
99
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
أستطيع فعل أي شيء أريده.
يمكنني حتى ترك وظيفتي.
100
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
كلا. تحتاج إلى إذني لذلك.
101
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
أنا لا أتحدث معك.
102
00:07:27,572 --> 00:07:31,242
لم أكن أتحدث معك قبل أن تتحدثي معي.
103
00:07:31,325 --> 00:07:32,452
حسنًا، هذا مستحيل.
104
00:07:32,535 --> 00:07:35,580
لأنني أخبرتك للتو أنني لم أكن أتحدث معك.
105
00:07:35,663 --> 00:07:40,042
لم أستطع إخبارك من قبل لأنني
لم أكن أتحدث معك.
106
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
سمعت أنك انسحبت من جنازتك.
107
00:07:43,504 --> 00:07:50,470
كنت متأثرة بكل الأشياء الجميلة
التي قالها الجميع عني.
108
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
وعني فقط.
109
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
لم يتم ذكرك ولا لمرة.
110
00:07:53,973 --> 00:07:56,767
جيد. في سني، أكون دائمًا ممتنة
111
00:07:56,851 --> 00:07:59,353
لعدم ذكر اسمي في الجنازة.
112
00:08:00,104 --> 00:08:02,064
كيف كان الاجتماع؟
113
00:08:04,066 --> 00:08:07,320
- هل سمعت رسائلك؟
- كلا.
114
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
كان رائعًا.
115
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
بل أفضل من ذلك.
116
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
أفضل من رائع.
117
00:08:10,823 --> 00:08:13,451
لكنك تركت لي رسالة. لماذا اتصلت بي؟
118
00:08:13,534 --> 00:08:16,204
من أجل الشماتة كما هو واضح.
119
00:08:16,954 --> 00:08:20,291
لا أصدقك، وسأتحقق من رسائلي.
120
00:08:20,374 --> 00:08:22,543
والآن، إذا كان بإمكاني العثور على هاتفي
121
00:08:22,627 --> 00:08:25,463
- قبل أن توافيني المنية.
- تبًا.
122
00:08:25,546 --> 00:08:26,797
حسنًا، شكرًا لك.
123
00:08:26,881 --> 00:08:28,007
نراك في حينه.
124
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
- مع من كنت تتحدث؟
- طبيبي الداخلي.
125
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
حددنا موعدًا لمقابلته
126
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
وأعطاني بالفعل اسم طبيب أعصاب.
127
00:08:37,391 --> 00:08:39,852
ينبغي أن نبدأ الحديث عن تجهيز منزلنا
128
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
لما هو قادم.
129
00:08:41,145 --> 00:08:44,148
سنضع ملاحظات في كل مكان
لتذكيري بالأشياء التي قد أنساها
130
00:08:44,232 --> 00:08:46,108
مثل إطفاء الموقد.
131
00:08:46,192 --> 00:08:49,779
ثم سنشاهد "مومينتو" مرة أخرى ونرى
كيف فعل "غاي بيرس" ذلك.
132
00:08:49,862 --> 00:08:52,990
وبعد ذلك نضع خطة لرعايتي الصحية
133
00:08:53,074 --> 00:08:55,326
حتى لا يقع العبء عليك بالكامل.
134
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
- أنا أتخذ إجراءات.
- أرى هذا.
135
00:09:01,040 --> 00:09:05,211
في الواقع، يبدو أنك انتقلت
من حالة الإنكار إلى الأفعال.
136
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
نعم، هكذا يتم الأمر.
137
00:09:09,006 --> 00:09:12,802
- لكن وقتها سنفتقد الجزء المحزن والكئيب.
- بدأت تفهم الآن.
138
00:09:13,302 --> 00:09:15,221
لكن هذا أفضل شيء أجيده.
139
00:09:18,516 --> 00:09:20,309
مرحبًا.
140
00:09:20,393 --> 00:09:23,688
هل أنت على ما يرام؟ كنت قلقة عليك لوهلة.
141
00:09:23,771 --> 00:09:24,897
أنا بخير.
142
00:09:24,981 --> 00:09:28,484
انتابني تشنج بسيط وحسب.
143
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
لكن...
144
00:09:32,113 --> 00:09:33,155
الفضل يعود...
145
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
لك باحتضاني.
146
00:09:37,618 --> 00:09:41,664
"مال"، هل أنت سعيدة حقًا في عملك؟
147
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
- ماذا؟
- هل فكرت
148
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
في أي عمل آخر قد يكون مناسبًا لك؟
149
00:09:46,294 --> 00:09:48,838
لماذا تتصرفين مثل عاملة في شركات التوظيف؟
150
00:09:48,921 --> 00:09:53,509
كنت أفكر فقط أنك تضيعين إمكانياتك
بالعمل كخادمة لدى "تانيث".
151
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
المعذرة، لكنني لست خادمة لأحد.
152
00:09:56,178 --> 00:10:00,600
مفهوم؟ تعتقد الإدارة العليا
أنني رئيسة قيادية.
153
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
صحيح. لكنك شخص مبدع مثلي.
154
00:10:06,397 --> 00:10:09,025
وأشخاص مثلنا يتم تجاهلهم دائمًا
155
00:10:09,108 --> 00:10:12,320
- في بيئة الشركات.
- لا أشعر بالتجاهل.
156
00:10:12,945 --> 00:10:15,948
أعتقد قد تشعرين بذلك قريبًا.
157
00:10:17,074 --> 00:10:20,953
لذلك يجب أن أترك وظيفتي الرائعة
لأقوم بعمل مناسب لي مثلك.
158
00:10:23,331 --> 00:10:24,665
هذا مثير للاهتمام.
159
00:10:25,499 --> 00:10:27,710
لأنك لست بحاجة إلى "تانيث".
160
00:10:29,337 --> 00:10:32,840
هل تريدين أن تعرفي رأيي؟
أعتقد أنك تعيسة الآن.
161
00:10:32,923 --> 00:10:35,593
وغيورة من نجاحي في وظيفة كانت لك من قبل.
162
00:10:35,676 --> 00:10:38,638
وتريدين مني الآن أن أكون تعيسة مثلك.
163
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
يا إلهي.
164
00:10:43,100 --> 00:10:45,186
لن تكوني يومًا تعيسة مثلي.
165
00:10:53,611 --> 00:10:57,698
إذا كان المشرب مفتوحًا،
فهذا لا يعني أن عليك استغلال ذلك.
166
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
لن أقود سيارتي.
167
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
أعيش في الطابق العلوي.
168
00:11:01,869 --> 00:11:04,538
قد تحتاجين لشخص يقودك للطابق العلوي.
169
00:11:30,648 --> 00:11:33,943
أجده دائمًا في أكثر مكان معقول.
170
00:11:35,194 --> 00:11:38,489
أمي، ستبدأ المراسم وأنت ستبدئينها.
171
00:11:38,572 --> 00:11:39,657
أنا قادمة.
172
00:11:40,366 --> 00:11:42,618
"فرانكي"، ردي على الهاتف اللعين.
173
00:11:42,702 --> 00:11:44,995
تعلمين أنني لا أستطيع الوقوف هناك
والغناء من دونك.
174
00:11:45,913 --> 00:11:47,998
ولدينا فرصة لعقد هذه الصفقة.
175
00:11:50,710 --> 00:11:51,877
ما هذه النظرة؟
176
00:11:52,670 --> 00:11:55,256
إنها نظرتي للتعبير عن "عسى خير".
177
00:11:56,132 --> 00:11:59,427
اعتقدت أنها نظرتك
في التعبير "عن إطلاق ريح".
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
الأمر سيان.
179
00:12:02,471 --> 00:12:07,017
لكن نظرتي هذه تعني "أحدهم لم يستطع
عقد صفقة بدون (فرانكي)".
180
00:12:17,027 --> 00:12:18,362
مرحبًا بكم جميعًا.
181
00:12:18,446 --> 00:12:25,077
نحتفل اليوم بالتزام "كايوتي" و"جيسيكا"
ببعضهما البعض.
182
00:12:25,161 --> 00:12:28,539
كيف تم تكليفك بهذا؟
أنت لا تفهمين حتى معني الالتزام.
183
00:12:30,291 --> 00:12:33,002
دعونا نصلي حتى يكون "كايوتي" و"جيسيكا"
184
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
شريكين حقيقيين يُساند
كل منهما الآخر دائمًا.
185
00:12:37,840 --> 00:12:42,386
دعونا أيضًا نصلي حتى لا تطعن "جيسيكا"
شريكها في الظهر.
186
00:12:42,470 --> 00:12:45,681
وأن يكونا دائمًا خير سند لبعضهما.
187
00:12:45,765 --> 00:12:48,601
لو كانت "جيسيكا" على فراش الموت،
188
00:12:48,684 --> 00:12:53,689
سيفكر "كايوتي" مرتين قبل التخلي عنها
للذهاب إلى حضور اجتماع.
189
00:12:53,773 --> 00:12:58,194
ماذا لو تخلى "كايوتي" بالفعل عن "جيسيكا"
في أهم يوم
190
00:12:58,277 --> 00:12:59,445
في حياتهم المهنية؟
191
00:13:00,070 --> 00:13:01,530
أرى أن هذا الأخذ والرد
192
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
يعرقل سير الزفاف قليلًا.
193
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
آسفة أيها الحاضرون،
194
00:13:07,119 --> 00:13:10,748
لكن "غرايس" ممتعضة لأنها اكتشفت
أن مسيرتها المهنية
195
00:13:10,831 --> 00:13:13,000
لا يمكنها الازدهار بشكل منفرد.
196
00:13:13,083 --> 00:13:15,628
ولا يمكنني أبدًا حملك على التوقف
عن الكلام.
197
00:13:15,711 --> 00:13:19,215
ولكن عندما احتجت إليك في الواقع،
لم أجدك بجواري.
198
00:13:19,298 --> 00:13:24,053
كسرت المرأة آلة "الكاريوكي" الخاصة بي
وألقت باللوم على حفيدها.
199
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
هل يمكن لوم الأطفال على ذلك؟
200
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
أمر مستقبح.
201
00:13:27,681 --> 00:13:31,435
أتمنى أن تكوني سعيدة لأنك ذهبت
إلى اجتماعك الكارثي.
202
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
وعندما أموت غدًا، ستشعرين بفداحة عملك.
203
00:13:35,231 --> 00:13:39,068
وعندما لا تموتين غدًا،
ستشعرين بفداحة غبائك.
204
00:13:39,151 --> 00:13:41,862
تاريخ وفاتي حقيقي يا سيدة.
205
00:13:41,946 --> 00:13:46,408
الشيء الحقيقي الوحيد في تاريخ وفاتك
هو أنه أصابني بنوبات هلع.
206
00:13:46,492 --> 00:13:49,453
آسفة لأن وفاتي تزعجك.
207
00:13:49,537 --> 00:13:51,372
إنها تزعجني أيضًا.
208
00:13:51,455 --> 00:13:54,750
إذًا كيف تتعاملين مع الأمر
بشكل جيد للغاية.
209
00:13:54,834 --> 00:13:56,961
هذا يسمى القبول يا "غرايس".
210
00:13:57,044 --> 00:13:58,921
إنه يسمى الراحة.
211
00:13:59,004 --> 00:14:00,589
لست مرتاحة.
212
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
هراء.
213
00:14:01,841 --> 00:14:06,178
أنت متحمسة جدًا لمغادرة هذه الدنيا.
لم تطرحي سؤالًا واحدًا حيال الأمر.
214
00:14:06,262 --> 00:14:09,014
لا تعرفين جميع الأسئلة التي تدور في رأسي.
215
00:14:09,098 --> 00:14:12,518
أعرفها لأنك أخبرتني إياها. كل سؤال منها.
216
00:14:12,601 --> 00:14:14,895
لدي سؤال يدور في بالي.
217
00:14:14,979 --> 00:14:17,940
لماذا لا تريدين البقاء
حتى تحين منيتك الحقيقية؟
218
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
ماذا لو كنت لا أريد مكابدة الأوجاع
التي ترافق الشيخوخة؟
219
00:14:21,277 --> 00:14:25,573
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- لست خائفة من الموت.
220
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
أخشى أن أمرض وأصبح عاجزة عن المشي
221
00:14:28,909 --> 00:14:32,454
أو استخدام يدي أو القيام بالأشياء
التي اعتدت عليها.
222
00:14:32,538 --> 00:14:33,956
يا لها من مشكلة عويصة.
223
00:14:34,039 --> 00:14:36,834
لم يعد بمقدورك استخدام عيدان تناول الطعام.
224
00:14:36,917 --> 00:14:39,169
لا يمكنني الرسم أيضًا.
225
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
أنتما ميتتان.
226
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
يا إلهي.
227
00:15:18,584 --> 00:15:19,668
هل نحن أموات؟
228
00:15:19,752 --> 00:15:21,545
نعم، وأنت قتلتني.
229
00:15:21,629 --> 00:15:22,588
كنت أعلم ذلك.
230
00:15:23,297 --> 00:15:27,259
- أنت قاتلتي.
- فهمت، لهذا السبب لا أحب العناق.
231
00:15:27,343 --> 00:15:29,678
لا خير فيه أبدًا.
232
00:15:29,762 --> 00:15:31,305
لكن كان من المفترض أن أكون أنا فقط.
233
00:15:31,388 --> 00:15:32,473
لماذا أنت هنا؟
234
00:15:32,556 --> 00:15:35,809
لأنك دائمًا تأخذينني إلى أماكن
لا أريد الذهاب إليها.
235
00:15:35,893 --> 00:15:41,732
لكن على عكس مسرحية "عيد الميلاد"
التي من بطولة كلاب الإنقاذ.
236
00:15:41,815 --> 00:15:44,109
سنغادر هذه المرة.
237
00:15:44,193 --> 00:15:47,655
صحيح، يمكنك المغادرة لأن السماء
تسير بهذا الشكل.
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,698
اقرئي الكتيب الخاص بك.
239
00:15:52,576 --> 00:15:56,080
مكتوب: "إذا كان لديك مشكلة،
تحدث مع مدير القضية الخاصة بك."
240
00:15:56,163 --> 00:15:59,458
انظري إلى قائمة الطعام بخيارين.
241
00:15:59,541 --> 00:16:02,127
أي شيء أو أي شيء مع الجبن.
242
00:16:02,211 --> 00:16:05,172
- سأطلب الخيار الثاني.
- دعيني أتحدث مع المدير.
243
00:16:05,255 --> 00:16:09,426
يمكنني إخراجنا من هذه الإجازة
والخروج من هنا.
244
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
لماذا تصرخين؟
245
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
لا أصرخ.
246
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
يا إلهي.
247
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
أسمع مثل حديثي الولادة.
248
00:16:19,144 --> 00:16:22,898
ومفاصلي مثل حديثي الولادة.
249
00:16:22,982 --> 00:16:26,110
لا تعتادي على الأمر يا "فرانكي"،
لأن إقامتنا لن تطول.
250
00:16:27,027 --> 00:16:30,239
"غرايس"، لا بأس إذا كنت تريدين العودة.
251
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
لكنني قبلت أن حياتي قد انتهت.
252
00:16:35,327 --> 00:16:38,622
هذه ليست المرة الأولى التي اعتقدنا فيها
أن حياتنا قد انتهت.
253
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
كنا على يقين أننا قد انتهينا
عندما تركنا أزواجنا.
254
00:16:44,169 --> 00:16:47,381
لكن الشيء الوحيد الذي تحطم وقتها كان قلبي.
255
00:16:48,090 --> 00:16:51,969
والآن جسدي كله ينهار وسيزداد الوضع سوءًا.
256
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
لا يمكنك الجزم.
257
00:16:55,139 --> 00:16:57,474
هل تذكرين ليلتنا الأولى في منزل الشاطئ؟
258
00:16:57,558 --> 00:17:01,228
لم نستطع تصور المستقبل،
ناهيك عن مستقبل أفضل
259
00:17:01,311 --> 00:17:05,357
من أي شيء حدث من قبل،
وقد حققنا ذلك يا "فرانكي".
260
00:17:05,441 --> 00:17:06,275
معًا.
261
00:17:07,067 --> 00:17:11,613
اسمعي، أقسم لك أن أجلنا لم يحن بعد،
262
00:17:12,948 --> 00:17:16,869
وربما، فقط ربما القادم أجمل.
263
00:17:18,996 --> 00:17:22,374
يا إلهي، كنت أتمنى لو أخبرتني بذلك
قبل أن تصعقيني بالكهرباء.
264
00:17:36,513 --> 00:17:39,016
هل من المفترض أن نقرع باب السماء؟
265
00:17:54,907 --> 00:17:56,492
مرحبًا يا فتيات.
266
00:17:56,992 --> 00:17:58,368
صاحبة الجلالة.
267
00:17:58,452 --> 00:18:01,288
تبدين تمامًا كما تصورتك.
268
00:18:01,371 --> 00:18:03,665
لا، لا. لست صاحبة الجلالة.
269
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
أنا بالكاد "أغنيس".
270
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
مجرد ملاك من الطبقة العاملة.
271
00:18:08,462 --> 00:18:12,591
بالطبع لم أحصل على ترقية منذ 250 عامًا،
272
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
لكن الفوائد هي الجنة.
273
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
أريد فقط التحقق من ملفاتكم
274
00:18:18,388 --> 00:18:23,519
وستكونان في منازلكم الجديدة في طرفة عين.
275
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
حرفيًا.
276
00:18:25,229 --> 00:18:29,358
كلا، قبل أن تطرفي بعينيك،
يجب أن تعرفي أن هناك خطأ.
277
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
- نعم.
- عزيزتاي.
278
00:18:30,984 --> 00:18:33,320
إنها ليست المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك.
279
00:18:33,403 --> 00:18:35,614
لا، بالفعل ليس من المفترض أن أكون هنا.
280
00:18:35,697 --> 00:18:38,367
إنها محقة. كان من المفترض أن أكون أنا فقط.
281
00:18:39,034 --> 00:18:41,787
اسمحا لي بإعادة التحقق من الأوراق.
282
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
هل تعلمان؟ أنت على حق.
283
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
ثمة خطأ.
284
00:18:46,125 --> 00:18:47,876
هذا يحدث بين الفينة والأخرى.
285
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
لكن الحل سهل.
286
00:18:51,255 --> 00:18:52,172
"عودة"
287
00:18:52,256 --> 00:18:56,135
بينما الختم في يدك، هل يمكنك
وضع "عودة" على ملفي أيضًا؟
288
00:18:56,218 --> 00:18:58,804
يجب أن أعود مع "غرايس" بالفعل.
289
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
أنا آسفة يا عزيزتي، لكن هذا ليس ممكنًا.
290
00:19:01,056 --> 00:19:04,184
كما ترين، اسمك في القائمة.
291
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
لا. لم تفهمي قصدنا.
292
00:19:07,479 --> 00:19:09,231
لا يمكننا العيش بمفردنا.
293
00:19:10,065 --> 00:19:13,569
لا، وصدقيني، ستكون في وضع كارثي
هناك بدوني.
294
00:19:14,486 --> 00:19:17,948
لا تقلقي يا "غرايس". ستعودين إلى هنا
لتنضمي إلى "فرانكي" قريبًا.
295
00:19:18,031 --> 00:19:22,744
ولا تشعري بالاكتئاب قبل أن تشاهدي
استديو الرسم الخاص بك.
296
00:19:23,453 --> 00:19:25,664
يمكنك الآن الرسم مجددًا.
297
00:19:25,747 --> 00:19:29,877
اسمعي يا "أغنيس"، الجنة تبدو رائعة،
وأعلم أن الحياة قاسية على الأرض
298
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
ولن أكون قادرة على فعل كل ما كان بوسعي
من قبل،
299
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
لكن إذا لم أستطع أن أكون مع "غرايس"،
300
00:19:35,883 --> 00:19:41,096
سأشعر بحزن عميق لن يزيله جبن الجنة كلها.
301
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
آسفة جدًا.
302
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
لكنها القوانين.
303
00:19:47,060 --> 00:19:48,937
وحان وقت الوداع.
304
00:19:56,361 --> 00:19:58,697
لا أعرف كيف أودعك.
305
00:20:00,741 --> 00:20:02,409
لا أريد أن أودعك.
306
00:20:06,955 --> 00:20:09,082
لم نحظ بوقت كاف معًا.
307
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
أتمنى لو كنت أعرفك عندما كنت طفلة صغيرة.
308
00:20:13,545 --> 00:20:17,216
كنت سأكون شخصًا مختلفًا تمامًا.
309
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
أحبك يا "غرايس".
310
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
وأنا أحبك أيضًا يا "فرانكي".
311
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
اسمعا يا سيدات.
312
00:20:32,064 --> 00:20:33,315
الوقت يداهمنا.
313
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
وبالتأكيد لا أستطيع أن أطلب منكما
314
00:20:36,193 --> 00:20:39,738
أن تأخذا هذا الختم على الجانب الأيمن
من مكتبي
315
00:20:39,821 --> 00:20:43,200
وتختما "عودة" على أوراقك.
316
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
لن أفعل شيئًا كهذا أبدًا.
317
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
اعذراني. سأستدير للحظة.
318
00:20:51,667 --> 00:20:55,379
- هل تفكرين بما أفكر به؟
- نعم، كرسي رائع، ماركة "سي بي 2"؟
319
00:20:56,171 --> 00:21:00,968
يا سيدات. لا أستطيع التحديق في اللانهاية
إلى الأبد.
320
00:21:04,513 --> 00:21:05,347
هل أنت مستعدة؟
321
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
{\an8}"عودة"
322
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
وداعًا يا فتيات.
323
00:21:20,153 --> 00:21:21,571
يا إلهي. أمي.
324
00:21:21,655 --> 00:21:23,073
ساعديها يا "مالوري".
325
00:21:23,657 --> 00:21:25,951
يا للهول. هل أنت بخير يا أمي؟ أمي؟
326
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
- نحن بخير. كلانا بخير.
- هل أنت بخير؟
327
00:21:28,120 --> 00:21:30,038
أشعر بدوار طفيف، هذا كل ما في الأمر.
328
00:21:30,122 --> 00:21:33,667
- كم مضى على إغماءنا؟
- ثانيتان أو ثلاث ثوان فقط.
329
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
فقط؟
330
00:21:35,460 --> 00:21:36,795
يا إلهي، بدا الأمر أطول.
331
00:21:39,256 --> 00:21:41,591
- أنا سعيدة أنك هنا.
- وأنا سعيدة لوجودي هنا.
332
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
لكن سيتعين عليك التحدث بصوت عال.
333
00:21:52,686 --> 00:21:55,939
- لا بأس يا حبيبي. يجب أن نذهب.
- سأحضر في الحال.
334
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
- يا رجل، إنها سيارة "أوبر".
- حسنًا.
335
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
آسف.
336
00:22:01,194 --> 00:22:04,740
إنه فقط أسعد يوم في حياتي،
وأريد أن يعرف الجميع ذلك.
337
00:22:07,492 --> 00:22:09,786
- كان هذا زفافًا مثاليًا.
- نعم.
338
00:22:09,870 --> 00:22:11,204
من دون العائلة.
339
00:22:11,830 --> 00:22:12,998
اصعدا السيارة.
340
00:22:13,582 --> 00:22:15,000
- أحبك.
- أحبك.
341
00:22:20,714 --> 00:22:22,549
- حسنًا.
- لنذهب.
342
00:22:22,632 --> 00:22:23,467
"متزوجان للتو"
343
00:22:23,550 --> 00:22:24,509
لقد تزوجنا.
344
00:22:26,470 --> 00:22:29,598
طلبت حضوركم اليوم لأن أحد طلابنا "بلوطة"،
345
00:22:29,681 --> 00:22:31,350
يواجه مشكلة مع "باد".
346
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
لم أفعل شيئًا.
347
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
- ومن يسمي ابنه "بلوطة"؟
- أنا.
348
00:22:34,770 --> 00:22:38,732
- اسم رائع. تيمنًا ببذرة الشجرة، صحيح؟
- ما مشكلة "باد" و"بلوطة"؟
349
00:22:38,815 --> 00:22:42,736
كلما رأيت الطفل عند موقف الباص
ينهار بالبكاء. حاولت معه بالفعل.
350
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
ابتسمت في وجهه.
351
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
صنعت تعابير مضحكة في وجهي.
352
00:22:45,822 --> 00:22:47,449
تعابير وجهك المضحكة تزعجني أيضًا.
353
00:22:47,532 --> 00:22:51,953
في الواقع، استغرق "بلوطة" حتى وقت الغداء
حتى هدأ.
354
00:22:52,579 --> 00:22:54,414
كنت آمل أن يفسر لنا "فريد"
355
00:22:54,498 --> 00:22:57,167
ما المشكلة مع "باد" ولماذا يثير
حفيظة "بلوطة".
356
00:22:57,250 --> 00:22:59,211
ربما أعرف ما هي المشكلة.
357
00:22:59,961 --> 00:23:03,173
علاقتي بابني صريحة وصادقة للغاية.
358
00:23:03,256 --> 00:23:07,677
وعندما يسألني لماذا يعيش أبي في فندق قذر
على ناصية الطريق السريع،
359
00:23:07,761 --> 00:23:12,015
أخبره أن محامي طلاق والدته
كان بارعًا جدًا في عمله
360
00:23:12,099 --> 00:23:14,434
لدرجة أنه أفلس والدك.
361
00:23:14,518 --> 00:23:17,229
- دعني أخمن، كنت محامي طلاق والدته.
- من الجيد رؤيتك مجددًا يا "باد".
362
00:23:17,854 --> 00:23:20,190
حسنًا يا "فريد"، يجب أن توضح لـ"بلوطة"
363
00:23:20,273 --> 00:23:22,984
أن هذا عبء لا ينبغي عليه تحمله.
364
00:23:23,068 --> 00:23:25,487
أنت على حق. سأخبره بعد أن أشرح له
365
00:23:25,570 --> 00:23:28,031
بأن عيد الميلاد المجيد لن يكون سعيدًا
هذه السنة.
366
00:23:28,115 --> 00:23:29,699
- يا إلهي.
- يجب أن أغادر.
367
00:23:29,783 --> 00:23:32,702
يجب أن ألحق بآخر حافلة مطار
لأعود إلى الفندق.
368
00:23:34,162 --> 00:23:35,372
سآخذ ابني.
369
00:23:38,500 --> 00:23:41,962
- حسنًا، شكرًا لك يا سيدة "ألكسندر".
- انتظري لحظة.
370
00:23:42,045 --> 00:23:45,215
هناك والد آخر، والد "ستيفاني روفينر".
371
00:23:46,258 --> 00:23:47,801
سيكون هذا سيئًا.
372
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
هل يمكنني الحصول على قسيمة إذن من فضلك؟
373
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
لماذا؟
374
00:23:53,432 --> 00:23:54,641
من أجل زوجي.
375
00:23:57,936 --> 00:24:01,731
حتى يتمكن من التوقيع عليها
ومنح نفسه الإذن لترك وظيفته.
376
00:24:05,444 --> 00:24:06,403
شكرًا يا "أليسون".
377
00:24:07,946 --> 00:24:10,365
- ليس أمام المديرة.
- هل هو في الداخل؟
378
00:24:11,783 --> 00:24:13,034
هل هناك باب آخر للخروج من هنا؟
379
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
مرحبًا.
380
00:24:29,426 --> 00:24:32,137
مرحبًا. كيف عرفت؟
381
00:24:32,679 --> 00:24:36,016
أخبرني "باري" في ذلك اليوم.
في وقت ما بين الجنازة والزفاف
382
00:24:36,099 --> 00:24:39,853
- وتعرض والدتنا للصعق.
- مهلًا، كنت تعرفين قبل أن أعرف؟
383
00:24:42,314 --> 00:24:44,900
لهذا السبب كنت تقولين لي
إنني لست بحاجة إلى "تانيث".
384
00:24:46,151 --> 00:24:49,237
كنت آمل فقط ألا يكون وقع الخبر صادمًا.
385
00:24:51,740 --> 00:24:54,242
أشكرك على محاولتك التخفيف عني.
386
00:24:55,202 --> 00:24:56,661
أردت فقط رد الجميل.
387
00:24:59,998 --> 00:25:03,877
ما زلت لا أعرف لماذا طردتني.
أعني، ماذا فعلت؟
388
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
السبب...
389
00:25:09,424 --> 00:25:10,967
أنني ألغيت زبدة العين.
390
00:25:11,843 --> 00:25:13,678
- هل تعتقدين ذلك؟
- أجل.
391
00:25:13,762 --> 00:25:14,804
بالتأكيد.
392
00:25:16,223 --> 00:25:17,682
أنا السبب يا "مالوري".
393
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
هذا يشعرني ببعض الارتياح.
394
00:25:21,978 --> 00:25:26,441
مرحبًا يا "بريانا"، هل سمعت أنني حصلت
على علاوة وترقية؟
395
00:25:26,525 --> 00:25:28,026
هذا يزيد الطين بلة.
396
00:25:28,109 --> 00:25:32,739
رغم أنني لم أعد أعمل هنا أو لدي وظيفة،
لا يزال بإمكاني طردك.
397
00:25:32,822 --> 00:25:33,990
بحقك.
398
00:25:34,074 --> 00:25:35,700
ستكونان بخير.
399
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
ما ينتظركما أفضل بكثير
400
00:25:38,954 --> 00:25:41,414
مما كان الأمر عليه عندما بدأت
والدتكما الشركة.
401
00:25:41,957 --> 00:25:42,791
إنه على حق.
402
00:25:43,750 --> 00:25:47,087
في ذلك الوقت، حتى من عمل هنا
أطلقوا عليها اسم "السافلة الجميلة".
403
00:25:48,505 --> 00:25:50,382
بماذا لقبوني عندما كنت الرئيسة التنفيذية؟
404
00:25:50,966 --> 00:25:53,343
اختصري اسم والدتك.
405
00:25:53,843 --> 00:25:55,095
"السافلة"؟
406
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
هذا رائع. مثل قصة خيالية.
407
00:26:01,309 --> 00:26:04,563
وما اللقب السيئ الذي أطلقوه عليّ دون علمي؟
408
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
كنا نسميك...
409
00:26:09,568 --> 00:26:10,402
"مالوري".
410
00:26:13,822 --> 00:26:16,658
لم يتسنى لي حتى أن أحظى بعدم الاحترام.
411
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
هذا مؤلم.
412
00:26:18,618 --> 00:26:21,162
كنت أحاول أن أطلق اسمًا عليك،
لكن لم ينجح الأمر.
413
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
ماذا كان الاسم؟
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
"نودلز".
415
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
هل أنت مستعدة يا "نودلز"؟
416
00:26:30,672 --> 00:26:32,340
وهل لدي خيار يا "سافلة"؟
417
00:26:37,012 --> 00:26:40,223
أفكر في بدء عمل تجاري جديد.
418
00:26:40,724 --> 00:26:41,558
هل أنت معي؟
419
00:26:42,058 --> 00:26:43,518
يبدو أنني متاحة.
420
00:26:44,227 --> 00:26:46,229
أعتقد أنني وجدت الاسم المثالي.
421
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
ما هو؟
422
00:26:48,148 --> 00:26:48,982
"السافلة الجميلة".
423
00:26:49,065 --> 00:26:50,817
- هل يمكننا مناقشة الاسم؟
- كلا.
424
00:27:04,831 --> 00:27:05,790
لماذا نحن هنا؟
425
00:27:07,167 --> 00:27:09,085
- هل أخبرتني ونسيت؟
- على الإطلاق.
426
00:27:09,836 --> 00:27:13,006
لم أخبرك لأنها مفاجئة.
427
00:27:14,090 --> 00:27:14,924
إذًا...
428
00:27:16,635 --> 00:27:18,553
هل يذكرك هذا المكان بشيء؟
429
00:27:23,516 --> 00:27:24,643
للأسف لا.
430
00:27:26,728 --> 00:27:27,979
ربما هذا سيساعدك.
431
00:27:30,690 --> 00:27:32,651
أطيب فطيرة في "نيويورك".
432
00:27:35,654 --> 00:27:36,488
خذ قضمة.
433
00:27:39,783 --> 00:27:41,034
إنها لذيذة.
434
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
فطيرة صغيرة محشوة بالبطاطا.
435
00:27:47,290 --> 00:27:48,708
قلت هذا في ذلك الوقت أيضًا.
436
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
ما زلت لا أفهم.
437
00:28:13,441 --> 00:28:15,485
- هذا يذكرني بشيء.
- جيد.
438
00:28:18,071 --> 00:28:19,406
إذًا تعال معي.
439
00:28:37,549 --> 00:28:38,425
يا إلهي.
440
00:28:41,302 --> 00:28:42,846
إنه الفندق الذي التقينا فيه.
441
00:28:45,306 --> 00:28:46,141
أجل.
442
00:28:48,268 --> 00:28:53,314
كنت مندهشًا من الطريقة التي تواجه بها
مستقبلك بشجاعة شديدة،
443
00:28:54,441 --> 00:28:57,444
وصحيح أنه في مرحلة ما
444
00:28:58,153 --> 00:29:00,905
لن تتمكن من استعادة
445
00:29:00,989 --> 00:29:05,368
جميع الذكريات الرائعة التي عشناها سويًا،
446
00:29:05,452 --> 00:29:10,498
لكن ربما يمكننا استعادة ذكرى الآن.
447
00:29:12,417 --> 00:29:16,379
بل ربما حتى ترك ذكرى جديدة.
448
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
أحب ذلك.
449
00:29:31,144 --> 00:29:32,520
خذ المصعد التالي يا صاحبي.
450
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
لدينا مسألة مهمة الآن.
451
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
الوداع يا "رينيه".
452
00:29:48,578 --> 00:29:49,537
"جوان".
453
00:29:50,497 --> 00:29:51,956
"توني"، "كروكيت".
454
00:29:52,540 --> 00:29:53,374
"تابس".
455
00:29:54,793 --> 00:29:56,127
الوداع يا "فيونا".
456
00:29:57,921 --> 00:30:00,673
- ماذا تفعلين؟
- أواجه الواقع الصعب.
457
00:30:01,758 --> 00:30:03,551
ولت أيام الرسم.
458
00:30:07,722 --> 00:30:10,099
غير صحيح إن أردت رأيي.
459
00:30:27,033 --> 00:30:29,035
هكذا تريننا، أليس كذلك؟
460
00:30:29,118 --> 00:30:30,203
بالتأكيد.
461
00:30:42,632 --> 00:30:43,675
مذهل.
462
00:30:43,758 --> 00:30:48,137
لم أتوقع في حياتي أن أدخل المحيط مرة أخرى.
463
00:30:48,221 --> 00:30:50,431
كما ترين، يمكننا فعل أي شيء معًا.
464
00:30:51,099 --> 00:30:53,768
غمرني الماء إلى ركبتي فقط.
دعينا لا ندخل أعمق من ذلك.
465
00:30:53,852 --> 00:30:57,063
في المرة القادمة سندع الماء يغمرنا
إلى الخصر لنتبول بأريحية.
466
00:30:58,648 --> 00:31:00,316
أنت حقًا في الـ10 من العمر.
467
00:31:00,400 --> 00:31:01,776
لن أقبل الرفض.
468
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
ماذا سنفعل الآن؟
469
00:32:13,973 --> 00:32:15,975
ترجمة "ريعان خطيب"
47259