All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E15.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,797
"احتفال بحياة (فرانكي بي)".
3
00:00:47,881 --> 00:00:51,760
نعم يا "جيري"، أتصل بخصوص
تمثال الجليد لجنازتي.
4
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
أفهم أنك تركته في الخارج، لكنني لا أجده.
5
00:00:57,640 --> 00:01:00,560
{\an8}"جوان مارغريت"، هل رأيت شيئًا في الخارج؟
6
00:01:00,643 --> 00:01:03,396
كلا، فقط دلوًا كبيرًا من الماء.
7
00:01:03,938 --> 00:01:07,859
{\an8}كلا، لم نر شيئًا، لكن سنواصل البحث.
8
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
- إلى اللقاء.
- نعم؟
9
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
{\an8}تبًا.
10
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
{\an8}رفضت "ماونتن ديو" رعاية جنازتك.
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,870
- ماذا عن "مستر بيب"؟
- لا تزال اتصالاتنا جارية.
12
00:01:18,953 --> 00:01:23,917
"فرانكي"، انفضي الغبار عن غطاء المرحاض.
عدنا لمشروع المرحاض.
13
00:01:24,000 --> 00:01:27,796
{\an8}يا إلهي، اتصلت بك أخيرًا شركة
"تويدي توي" للمراحيض؟
14
00:01:27,879 --> 00:01:32,759
{\an8}لم تتصل فقط بل حددنا اجتماعًا
مع الرئيس التنفيذي غدًا الساعة 3 ظهرًا.
15
00:01:32,842 --> 00:01:36,513
{\an8}لا أستطيع ذلك. إنه نفس توقيت جنازتي.
16
00:01:36,596 --> 00:01:39,432
{\an8}إنها فرصتنا الأخيرة.
سيعود إلى "طوكيو" ليلة الغد.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
{\an8}لا يمكنك الذهاب أيضًا. أنت وصيفة الشرف.
18
00:01:41,935 --> 00:01:44,813
هذه مسألة حقيقية.
أما ذاك فهو ضرب من الجنون.
19
00:01:45,313 --> 00:01:47,690
{\an8}لذا برأيي أن نُلغي الجنون.
20
00:01:47,774 --> 00:01:50,151
لكنني سأموت يوم الخميس.
21
00:01:50,235 --> 00:01:53,530
{\an8}- لن تموتي يوم الخميس.
- سأموت.
22
00:01:53,613 --> 00:01:56,407
{\an8}وإذا كنت لا تصدقين ذلك،
هل يمكنك التماشي مع الأمر،
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,326
{\an8}لأنني أعز صديقة لديك.
24
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
{\an8}"فرانكي"، لقد تماشيت مع الأمر.
25
00:02:01,037 --> 00:02:04,332
{\an8}حاولت تهدئتك طيلة ثلاثة أشهر،
26
00:02:04,415 --> 00:02:09,420
{\an8}أخذتك إلى الطبيب، حتى أنني حاولت
العثور على قاتلك.
27
00:02:09,504 --> 00:02:10,713
{\an8}ولم تفلحي.
28
00:02:10,797 --> 00:02:15,385
{\an8}- ولا يزال طليقًا.
- الأمر سخيف.
29
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
{\an8}لن أفوت اجتماعًا مع أهم رجل مراحيض
في العالم
30
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
{\an8}من أجل جنازة وهمية لعينة.
31
00:02:21,182 --> 00:02:26,521
{\an8}كيف لن تحضري جنازتي الوهمية اللعينة؟
32
00:02:26,604 --> 00:02:31,818
{\an8}سأحضر جنازتك الحقيقية،
لكنني سأذهب إلى هذا الاجتماع وحدي.
33
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
لا يمكنك الذهاب وحدك.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,364
من سيضفي على الاجتماع المؤثرات الصوتية
الممتعة؟
35
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
آمل ألا يفعل ذلك أحد، بما أنه اجتماع عمل.
36
00:02:39,200 --> 00:02:42,537
حسنًا، سنقضي وقتًا أفضل من دونك عمومًا.
37
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
لا مكان لمفسدي البهجة في الجنازة.
38
00:02:49,002 --> 00:02:53,256
لا يسع الغزال الأم سوى أن تشاهد
الأسود والضباع
39
00:02:53,339 --> 00:02:57,385
ينحون خلافاتهم جانبًا لقتل صغيرها.
40
00:02:57,468 --> 00:02:58,511
يا إلهي.
41
00:02:59,262 --> 00:03:01,431
"روبرت"، مستعد للذهاب؟
42
00:03:02,849 --> 00:03:05,143
- إلى أين؟
- إلى موعد طبيبك.
43
00:03:05,226 --> 00:03:06,853
أنت لم تنس، أليس كذلك؟
44
00:03:06,936 --> 00:03:10,148
- ليس لدي موعد طبيب.
- بالتأكيد لديك.
45
00:03:10,231 --> 00:03:15,278
طلبت مني أن أحدد موعدًا لفحص ضغط دمك،
46
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
وذاكرتك والكوليسترول لديك.
47
00:03:19,574 --> 00:03:21,659
هل برأيك سيجدي ذلك نفعًا؟
48
00:03:21,743 --> 00:03:24,829
ماذا تقصد؟ أنا أفعل الشيء الطبيعي جدًا.
49
00:03:24,913 --> 00:03:27,165
كدت أن تقنعني. لكنني لن أذهب.
50
00:03:27,248 --> 00:03:28,458
أصبحت مهملًا يا فتى.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,461
لماذا بحق السماء أفحص الكوليسترول
52
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
بينما يعلم الجميع أنه سيئ؟
53
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
هذا غريب جدًا.
54
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
لأنني أفكر...
55
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
بغرابة شديدة.
56
00:03:40,929 --> 00:03:45,141
"سول"، حاولت تضليل رجل
فيلمه المفضل "التضليل".
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,645
يا إلهي، كيف نسيت ذلك؟
58
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
ربما تحتاج ذاكرتك إلى فحص.
59
00:03:51,231 --> 00:03:56,027
آسف، لكن لا بد أن تعترف
أن ذاكرتك أصبحت أسوأ.
60
00:03:56,110 --> 00:03:57,528
لن أفعل ذلك.
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
لا أريد أن تتعرض للإحراج في الجنازة.
62
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
هل تخشى أن أتعرض للإحراج في جنازة
63
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
امرأة لم تمت بعد؟
64
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
هذا كثير.
65
00:04:07,622 --> 00:04:11,084
ولأجل ذلك فقط، تعرف من سيأتي إلى الحفل.
66
00:04:11,668 --> 00:04:12,543
لا.
67
00:04:12,627 --> 00:04:13,544
بلى.
68
00:04:18,049 --> 00:04:19,217
"بارتي روبرت".
69
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
اعتقدت أنك انتهيت من دور
"بارتي روبرت" في عام 1987.
70
00:04:22,762 --> 00:04:26,015
سأعيده الآن لأبرهن لك أنني يقظ كالعادة.
71
00:04:26,099 --> 00:04:31,062
سأبهر الجميع بقصصي القديمة
كما فعلت في رحلة "أيرلندا"
72
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
عندما وُلد "بارتي روبرت".
73
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
لا داعي لأن تكون "بارتي روبرت".
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,444
يمكنك أن تكون فقط "روبرت العادي".
75
00:04:38,528 --> 00:04:41,531
والأفضل من ذلك، "روبرت الصامت".
76
00:04:41,614 --> 00:04:45,285
- سيكون "بارتي روبرت" حاضرًا الليلة.
- الجنازة غدًا.
77
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
إياك أن تصحح كلام "بارتي روبرت".
78
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
تفضل. يجب أن تأخذ آلة صنع الخبز.
79
00:05:00,049 --> 00:05:03,594
الكثير من الذكريات المؤلمة.
80
00:05:03,678 --> 00:05:05,054
هل أنت متأكدة؟
81
00:05:05,138 --> 00:05:07,724
أحب رائحة الخبز الطازج.
82
00:05:07,807 --> 00:05:10,893
وأريدك أن تنعم بتلك الرائحة
في حياتك الجديدة.
83
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
- شكرًا لك.
- نعم.
84
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
هل سبق واستخدمنا آلة صنع الخبز؟
85
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
يا إلهي. أنا آسفة جدًا. كيف حالك؟
86
00:05:22,989 --> 00:05:24,198
أنا بخير. أنا فقط...
87
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
أريدك فقط أن تعرف أنني جئت من أجلك.
88
00:05:26,492 --> 00:05:29,120
شكرًا لك.
89
00:05:30,330 --> 00:05:32,248
هذا يعني الكثير لي.
90
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
أجل، دعمك له أهمية كبيرة.
91
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
- سأذهب لجمع ألعاب "الليغو" خاصتي.
- نعم.
92
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
ماذا؟ لم تسنح لي الفرصة للتحدث معه
منذ انفصالكما.
93
00:05:43,634 --> 00:05:45,636
أردت التأكد من أنه بخير.
94
00:05:46,137 --> 00:05:49,432
هل حقًا أرغمته على الاختيار بينك
وبين ابنته؟ بحقك.
95
00:05:49,515 --> 00:05:51,642
هو من أخل باتفاقنا.
96
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
لا تسيئي فهمي،
أنا بالتأكيد في صف "بريانا".
97
00:05:54,645 --> 00:05:55,688
شكرًا لك.
98
00:05:55,772 --> 00:05:58,399
من المحزن أنه أمضى وقتًا طويلًا في علاقة
99
00:05:58,483 --> 00:05:59,942
لم تكن مناسبة له على الإطلاق.
100
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
وأنت كذلك الأمر.
101
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
هل تعلم ماذا يناسب هذه؟ طقم الشاي الفضي.
102
00:06:08,868 --> 00:06:12,497
هل تريده؟ أعرف كم تحب الأشياء اللامعة.
103
00:06:12,580 --> 00:06:17,043
مذهل. هل أنت متأكدة؟ أشعر وكأنني أستغلك.
104
00:06:17,126 --> 00:06:19,379
تستمرين في إعطائي كل الأشياء
باهظة الثمن...
105
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
من المهم حقًا بالنسبة لي ألا نكون
من الأشخاص
106
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
الذين يتشاجرون على الأشياء.
107
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
- صحيح؟
- بالتأكيد.
108
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
سأذهب وأحضره.
109
00:06:27,887 --> 00:06:28,763
شكرًا.
110
00:06:31,474 --> 00:06:33,142
- اسمع يا "باري"؟ تعال إلى هنا.
- نعم؟
111
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
"بريانا" تخدعك خدعة كبيرة، مفهوم؟
112
00:06:40,858 --> 00:06:43,986
إنها تعطيك كل الأشياء الثمينة
التي لا يستخدمها أي شخص أبدًا،
113
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
حتى تتمكن من الحصول على الأشياء
العملية التي تستخدمها يوميًا.
114
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
كلا، هذا غير صحيح.
115
00:06:48,783 --> 00:06:51,702
انظري إلى صانعة "السوفليه"
الكهربائية المذهلة التي تتركها لي.
116
00:06:52,703 --> 00:06:54,372
متى آخر مرة صنعت "سوفليه"؟
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
- يا إلهي، إنها تخدعني.
- أجل.
118
00:06:58,709 --> 00:07:01,129
سأكتب لك قائمة بكل الأشياء التي تحتاجها.
119
00:07:01,212 --> 00:07:04,507
- لكن يجب أن أحتفظ بقالب "السوشي"؟
- "باري".
120
00:07:08,052 --> 00:07:09,053
هذا طلب صعب.
121
00:07:14,475 --> 00:07:15,351
أمي؟
122
00:07:16,227 --> 00:07:18,855
- هل أنت بخير؟
- بالتأكيد.
123
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
أنا منتشية قليلًا.
124
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
هل طلبت رؤيتنا؟
125
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
ينبغي أن نتحدث بجدية.
126
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
تفضلا بالجلوس.
127
00:07:32,034 --> 00:07:35,079
كما تعلمان، سأموت يوم الخميس.
128
00:07:35,163 --> 00:07:37,707
- هل ما يزال هذا سيحدث؟
- أجل.
129
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
ويا أولاد، يجب أن تعداني أنكما بعد موتي،
130
00:07:41,461 --> 00:07:44,088
ستهتمان دائمًا ببعضكما البعض.
131
00:07:44,172 --> 00:07:45,173
بالطبع يا أمي.
132
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
هل يمكننا التوقف عن الحديث عن موتك،
من فضلك؟
133
00:07:48,468 --> 00:07:53,181
كلا. وحان الوقت الآن لمناقشة
الميراث الخاص بكما.
134
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
"باد"، أترك لك...
135
00:07:56,559 --> 00:07:57,518
الإذن.
136
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
المعذرة؟
137
00:07:58,769 --> 00:08:01,731
أترك لك الإذن.
138
00:08:01,814 --> 00:08:03,900
للتصرف بنصف منزل الشاطئ الخاص بك؟
139
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
كلا، هذا ستأخذه "غرايس".
140
00:08:06,027 --> 00:08:10,823
واستمر بمقاطعتي لإفساد اللحظة
حتى أعيد الجملة للمرة الثالثة.
141
00:08:11,741 --> 00:08:13,159
أترك لك...
142
00:08:13,784 --> 00:08:14,911
الإذن.
143
00:08:14,994 --> 00:08:15,870
حسنًا.
144
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
شكرًا.
145
00:08:18,164 --> 00:08:24,086
و"كايوتي"، أترك لك كل ممتلكاتي الأرضية.
146
00:08:24,170 --> 00:08:26,631
- ماذا؟
- هل تتركين له كل شيء؟
147
00:08:26,714 --> 00:08:29,926
ليس كل شيء. أترك لك...
148
00:08:30,009 --> 00:08:32,470
الإذن. نعم، سمعت.
149
00:08:33,429 --> 00:08:39,310
وكلاكما له كامل الحرية في استخدام ميراثه
بالطريقة التي يراها مناسبة.
150
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
نعم. سأفعل.
151
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
ميراثي كلمة.
152
00:08:42,438 --> 00:08:45,358
نعم. نعم، إنها كذلك.
153
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
الإذن.
154
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
سيدة "هانسون"؟
155
00:08:55,701 --> 00:08:59,497
- أنا "يوكو"، معاونة السيد "فوجيباياشي".
- كيف حالك؟
156
00:09:00,039 --> 00:09:03,292
إنه يتطلع حقًا لمقابلتك أنت
والسيدة "بيرغستين".
157
00:09:04,460 --> 00:09:07,880
- أخشى أن "فرانكي" لن تتمكن من الحضور.
- لا. هل هي مريضة؟
158
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
إنها ليست على ما يرام.
159
00:09:10,091 --> 00:09:11,968
- قد تكون هذه مشكلة.
- لماذا؟
160
00:09:12,051 --> 00:09:15,096
كان السيد "فوجيباياشي" معجبًا جدًا بها
في "شارك تانك".
161
00:09:15,596 --> 00:09:17,640
وبالرغم من أنه معجب بعملك الذكي،
162
00:09:17,723 --> 00:09:20,768
فإن ما يثير اهتمامه حقًا هو مقابلة
فريق "غرايس" و "فرانكي".
163
00:09:21,352 --> 00:09:22,270
سأعيد الجدولة.
164
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
لكن لا تقلقي، سيعود الربيع المقبل.
165
00:09:24,397 --> 00:09:27,525
نعم. لا، لا. علينا أن نجتمع الآن.
166
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
والحقيقة هي...
167
00:09:31,862 --> 00:09:33,573
أنني كلا العضوين في الفريق.
168
00:09:33,656 --> 00:09:36,534
- كلا العضوين؟
- أجل. أنا أكتب المادة.
169
00:09:37,952 --> 00:09:39,620
مثل "سيمون" و"غارفنكل".
170
00:09:39,704 --> 00:09:43,708
كما تعلمين، "سيمون" يكتب و"غارفنكل" نكرة.
171
00:09:43,791 --> 00:09:47,336
لديه صوت ملائكي.
أغنية "جسر فوق المياه الهائجة"؟
172
00:09:47,420 --> 00:09:51,215
صحيح، لكن وجهة نظري
أن السيد "فوجيباياشي" لن يخيب أمله
173
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
بالاجتماع مع فريق "غرايس".
174
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
لقد وصلت.
175
00:10:04,228 --> 00:10:07,732
مرحبًا بكم أيها المعزون. تناولوا الطعام.
176
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
سأحتسي الشراب أولًا.
177
00:10:09,150 --> 00:10:11,485
هل جئت إلى هنا دون أن تكوني ثملة؟ مبتدئة.
178
00:10:11,569 --> 00:10:13,571
ستصل وجبات "ديل تاكو"
179
00:10:13,654 --> 00:10:17,825
ولدينا مشرب للزبادي المجمد
ونعش مليء بالمأكولات.
180
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
لا أصدق أن "فرانكي" تجعلنا نفعل هذا.
181
00:10:20,828 --> 00:10:24,165
من الوقاحة التحدث بالسوء عن الموتى
وهم ماثلون أمامك.
182
00:10:26,459 --> 00:10:30,212
"فرانك"، تقبلي خالص عزائي بوفاتك.
183
00:10:30,296 --> 00:10:32,089
لا بأس. سأعود.
184
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
إذا رأيت بقرة تبتسم في وجهك،
فألقي التحية فقط.
185
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
تبدو بحالة جيدة.
186
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
هذا لأنني "بارتي روبرت" اليوم.
187
00:10:41,599 --> 00:10:44,769
حمدًا لله. سيضفي أحدهم بعض الحيوية
على هذا الجمود.
188
00:10:45,269 --> 00:10:48,314
كما لو أنهم لم يحضروا جنازة من قبل.
189
00:10:51,901 --> 00:10:53,027
مرحبًا.
190
00:10:53,110 --> 00:10:55,863
- مرحبًا.
- سمعت بكل ما حدث.
191
00:10:55,946 --> 00:11:02,495
وأريد فقط أن أقول إنني لا أستطيع تصور
مدى صعوبة هذا الأمر بالنسبة لـ"باري".
192
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
المعذرة؟
193
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
نعم، كنت أفكر بالرجل الصغير بدون توقف.
194
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
لكن طوله 213 سنتم.
195
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
قلبه صغير بالتأكيد.
196
00:11:10,753 --> 00:11:16,509
وليس لدي هاتف محمول الآن
لسبب خارج عن إرادتي،
197
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
لكن عندما ترينه لاحقًا،
198
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
هل يمكنك إعطاءه هذا الرقم
وتطلبين منه الاتصال بي؟
199
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
شكرًا لك.
200
00:11:24,558 --> 00:11:26,018
- مرحبًا.
- لا.
201
00:11:26,102 --> 00:11:29,730
أخبرني "كايوتي" بكل شيء.
هل تعلمين ما إذا كان لدى "باري" معالج جيد؟
202
00:11:29,814 --> 00:11:32,942
معالجي رائع، لكنه مكلف نوعًا ما.
203
00:11:33,025 --> 00:11:37,697
ستكون لفتة لطيفة منك إذا عرضت
دفع التكاليف.
204
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
المعذرة؟
205
00:11:39,407 --> 00:11:43,577
أعتقد فقط أنه عندما تكسرين شيئًا،
يجب أن تدفعي ثمنه.
206
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
هل ما زلت تتكلم؟
207
00:11:46,330 --> 00:11:49,417
- تتحدثون يا رفاق عن "باري"؟
- أنا قلق جدًا على الشاب الصغير.
208
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
اسمعوا.
209
00:11:51,877 --> 00:11:52,878
اسمعوا.
210
00:11:53,879 --> 00:11:55,673
أنا شابة صغيرة أيضًا.
211
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
أنتم...
212
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
أوغاد.
213
00:12:03,013 --> 00:12:05,099
يجب أن أستوعب الأمر.
214
00:12:05,182 --> 00:12:10,563
هذه أول وجباتي الأخيرة، وأقصد:
"الطعم الآسيوي."
215
00:12:18,154 --> 00:12:21,031
عزيزتي، توقفي عن تعذيب نفسك.
216
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
لن أستخدم الشوكة أبدًا.
217
00:12:22,867 --> 00:12:26,203
لن أهين الشعب الصيني والمعكرونة الشعيرية.
218
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
هناك شيء واحد جيد عن الموت في سن الشباب.
219
00:12:29,832 --> 00:12:33,252
لن أصبح يومًا عجوزًا فاشلة واهنة حزينة
220
00:12:33,335 --> 00:12:35,921
تستخدم الشوكة للمعكرونة الشعيرية.
221
00:12:42,762 --> 00:12:45,931
دعينا نبدأ مراسم الجنازة يا "جي إم".
222
00:12:46,015 --> 00:12:47,808
ليخرج الجميع.
223
00:12:52,772 --> 00:12:54,648
يا لها من لمسة لطيفة.
224
00:13:00,321 --> 00:13:01,530
ما سبب استخدام صدفة المحار؟
225
00:13:01,614 --> 00:13:03,783
برأيي أنها تعتقد أن الأشياء هنا
ليست مزعجة بما يكفي.
226
00:13:03,866 --> 00:13:07,411
مرحبًا بالجميع في جنازة "فرانكي".
227
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
وتذكروا يا أعزائي،
228
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
لا يمكنكم قول "جنازة" بدون كلمة "جنة".
229
00:13:14,084 --> 00:13:16,212
والآن وقبل أن نتوجه إلى الشاطئ،
230
00:13:16,295 --> 00:13:19,673
يجب أن تعلموا أنكم مطالبون
بإلقاء كلمة تأبينية.
231
00:13:19,757 --> 00:13:20,966
ماذا؟
232
00:13:21,050 --> 00:13:25,930
وبدون ضغوطات، لكن هذه ستكون
آخر كلمات سأسمعها.
233
00:13:26,013 --> 00:13:32,603
لذا فلتكن مؤثرة ومضحكة وصادقة ومخيفة.
234
00:13:33,103 --> 00:13:34,522
هذا أمر سهل جدًا.
235
00:13:34,605 --> 00:13:37,024
سيتم منح كل شخص منكم 12 دقيقة.
236
00:13:37,107 --> 00:13:42,029
يمكنكم أخذ وقت أطول،
وممنوع أن يكون أقصر من ذلك.
237
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
- أطلب الإذن بعدم القيام بذلك؟
- تم الرفض.
238
00:13:44,156 --> 00:13:46,492
مرحبًا. لا أعرفك حقًا معرفة جيدة.
239
00:13:46,575 --> 00:13:47,827
ابذل جهدًا.
240
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
هذا ممتع.
241
00:13:51,372 --> 00:13:56,335
لذا في الختام، نعتقد أن الجمع بين فكرتنا
242
00:13:56,418 --> 00:14:00,422
وتقنياتكم سيؤذن أخيرًا
243
00:14:00,506 --> 00:14:04,009
بعصر جديد من المراحيض لكبار السن.
244
00:14:04,093 --> 00:14:06,011
"تويدي توي"
245
00:14:13,310 --> 00:14:14,854
هل هناك أي أسئلة؟
246
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
رائع جدًا يا سيدة "هانسون".
247
00:14:18,399 --> 00:14:23,279
كان هناك الكثير من الأرقام المقنعة.
وواحد...
248
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
شكرًا لك.
249
00:14:25,489 --> 00:14:26,657
من فضلك.
250
00:14:27,741 --> 00:14:31,245
يبدو أن منتجك مطابق تمامًا
لعلامتنا التجارية.
251
00:14:31,328 --> 00:14:36,417
يمكن أن تضيفي أنت والسيدة "بيرغستين"
قيمة كبيرة لأعمالنا في "لولايات المتحدة"،
252
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
وربما على مستوى العالم.
253
00:14:40,963 --> 00:14:43,757
إذًا هل يمكنني مناداتك بـ"الشريك"؟
254
00:14:43,841 --> 00:14:46,594
كما تعلمين، تبدأ علاقة العمل الناجحة
255
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
بأساس قوي.
256
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
ثقة مشتركة.
257
00:14:51,140 --> 00:14:54,935
هل أنت على دراية بالتقاليد اليابانية
لـ"نوميكاي"؟
258
00:14:55,019 --> 00:14:56,103
بالتأكيد.
259
00:14:56,186 --> 00:15:01,191
تقاسم المشروبات مع الأصدقاء والزملاء
وشركاء الأعمال المحتملين...
260
00:15:02,026 --> 00:15:05,738
هل ستنضمين إلىّ وإلى فريقي
لاحتساء القليل من "الساكي"؟
261
00:15:06,864 --> 00:15:11,619
إذا كنت تعني بالقليل: "الكثير من الساكي."
262
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
يبدو أنك أكثر بهجة مما تبدين.
263
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
ألم تر ذلك في خطابي...؟
264
00:15:19,835 --> 00:15:23,213
أتحرق شوقًا لسماع ما ستختارينه
لأغنية الكاريوكي الخاصة بك.
265
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
والآن، اسمحي لي.
266
00:15:32,097 --> 00:15:35,434
إنه ليس جادًا بشأن الكاريوكي، صحيح؟
267
00:15:35,517 --> 00:15:38,145
إنه جاد جدًا. إنه الشيء المفضل لديه.
268
00:15:38,729 --> 00:15:39,647
حسنًا.
269
00:15:40,898 --> 00:15:46,236
لا توجد كمية "ساكي" كافية في "سان دييغو"
تجعلني أعتلي المنصة للغناء.
270
00:15:47,029 --> 00:15:49,198
أنا لا أغني حتى في الحمام.
271
00:15:49,281 --> 00:15:53,327
اسمعي مني: "الكاريوكي" مهم جدًا
بالنسبة للسيد "فوجيباياشي".
272
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
إنه بالنسبة له بمثابة التواضع أمام الفريق.
273
00:15:56,205 --> 00:16:01,210
حسنًا، لا أحب التباهي،
لكنني متواضعة جدًا بالفعل.
274
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
ربما يمكنني احتساء المزيد من الشراب؟
275
00:16:04,713 --> 00:16:09,009
أخشى أنه سيعتبر عدم قيامك بذلك
بمثابة تعالي على الفريق.
276
00:16:09,093 --> 00:16:11,261
- وهذا لا يبشر بخير؟
- هذا ينذر بشر.
277
00:16:14,598 --> 00:16:16,392
تعسًا لي.
278
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
ليس لدينا اليوم بطوله يا قوم.
279
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
ستلقى المرأة حتفها غدًا.
280
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
من الصعب كتابة كلمة تأبين
وأنت جاثمة فوق رأسي
281
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
تصرخين عليّ لكتابة كلمة تأبين.
282
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
يا لك من كوميدي!
283
00:16:30,739 --> 00:16:33,367
لماذا لا تدلي بكل الخطابات؟
284
00:16:33,450 --> 00:16:36,161
حصلت على كل شيء.
يجب أن تدلي بكل الخطابات أيضًا.
285
00:16:36,245 --> 00:16:39,331
فهمت. أنت غاضب مني بسبب ميراثي.
286
00:16:39,415 --> 00:16:45,004
كما اعتاد والدي أن يقول:
إنه العدل وليس الإنصاف.
287
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
نعم، لقد استثمر أيضًا في شيء
يُسمى "بيتاماكس"،
288
00:16:47,840 --> 00:16:48,882
لذا حدثني عن ذلك.
289
00:16:48,966 --> 00:16:52,928
أعتقد أن الحديث عن هذا في اليوم
الذي تموت فيه أمي مقرف.
290
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
أمي لن تموت اليوم، بل غدًا.
291
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
أنت جاهل.
292
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
هذا جميل يا عزيزتي.
293
00:17:01,687 --> 00:17:02,896
ليس هذا.
294
00:17:04,481 --> 00:17:07,568
لماذا علينا أن نفعل هذا؟
يجب أن تلقي "غرايس" كلمة التأبين.
295
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
لماذا ليست هنا؟ هذا غريب.
296
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
مهلًا يا أمي، أين "غرايس"؟
297
00:17:11,864 --> 00:17:15,868
من الواضح أنها في مكان آخر.
أعتقد لا ينبغي إزعاجها.
298
00:17:16,785 --> 00:17:21,206
عودوا الآن لكتابة أشياء رائعة عني.
299
00:17:22,583 --> 00:17:23,792
ليس هذا.
300
00:17:26,795 --> 00:17:30,215
أنت تتصل بـ"فرانكي". سأعاود الاتصال
ما لم يكن بعد يوم الخميس.
301
00:17:30,299 --> 00:17:32,885
في تلك الحالة، انظروا إلى السماء
وانتظروا إشارة.
302
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
"فرانكي"، ردي على الهاتف اللعين!
303
00:17:36,180 --> 00:17:38,474
تعلمين أنني لا أستطيع الوقوف هناك
والغناء من دونك.
304
00:17:39,224 --> 00:17:43,896
ولدينا فرصة لعقد هذه الصفقة.
لكن فقط إذا جئت إلى هنا بسرعة.
305
00:17:44,396 --> 00:17:46,982
لقد ماطلت في الأمر قدر المستطاع.
306
00:17:47,066 --> 00:17:50,778
أنا متوقفة خارج الحانة ويعتقدون
أنني ضللت الطريق.
307
00:17:52,613 --> 00:17:57,117
"فرانكي"، أعلم أنني كسرت آلة
"الكاريوكي" الخاصة بك، لكنني...
308
00:17:57,201 --> 00:18:02,414
تبًا، تذكرت للتو أنني اتهمت حفيدي بذلك.
309
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
حسنًا يا "فرانكي"،
أعدك أن أشتري لك آلة جديدة،
310
00:18:06,126 --> 00:18:08,253
لكن فقط إذا جئت إلى هنا في الحال.
311
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
- وجدت المكان.
- نعم.
312
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
كسر حفيدي جهاز تحديد المواقع لدي.
313
00:18:13,801 --> 00:18:16,136
- لكن أنت هنا.
- نعم.
314
00:18:16,220 --> 00:18:19,848
- لنذهب لأداء "الكاريوكي".
- نعم. سأحضر في الحال.
315
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
علينا أن ندخل جميعًا معًا.
316
00:18:28,941 --> 00:18:31,443
مرحبًا. هذا ما تبقى في متجر الزهور.
317
00:18:31,902 --> 00:18:33,987
- ماذا تفعل هنا؟
- أنت طلبت مني الحضور.
318
00:18:34,071 --> 00:18:36,073
لم أكن جادة.
319
00:18:36,657 --> 00:18:39,535
- لا بأس. سأغادر.
- كلا. لا يمكنك المغادرة الآن.
320
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
سأبدو السافلة التي طلبت منك المغادرة.
321
00:18:42,121 --> 00:18:45,374
- أنت تطلبين مني المغادرة.
- لكنني الآن أطلب منك البقاء.
322
00:18:45,457 --> 00:18:48,669
في الحقيقة، أريدك أن تقدم لي معروفًا.
323
00:18:49,211 --> 00:18:53,465
قم بإقناع الجميع أنك بخير بالفعل
بعد الانفصال.
324
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
لماذا؟
325
00:18:54,675 --> 00:18:57,553
لأنه لا أحد يسأل عن حالتي وهذا هراء.
326
00:18:57,636 --> 00:19:02,224
إن اعتقدوا أنك بخير، ربما أحصل
على فتات من التعاطف.
327
00:19:02,307 --> 00:19:05,102
لا بأس. لكنني سأحصل على الأطباق اليومية.
328
00:19:07,312 --> 00:19:08,230
لا بأس.
329
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
- هل يمكنني وضع هذا في المطبخ؟
- نعم.
330
00:19:45,142 --> 00:19:51,899
أعزائي الأحباء، لن تموت "فرانكي"
طالما بقيت حية في قلوبنا.
331
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
وهنا على هذا الشاطئ. أمامكم هناك.
332
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
إنها تحاول إطالة وقت عبور الناس
333
00:20:05,829 --> 00:20:09,041
للسماح لكبار السن بالعبور بالفعل.
334
00:20:09,124 --> 00:20:13,420
لكنها على وشك الفشل،
حتى تظهر "غرايس" وتنقذ الموقف.
335
00:20:14,963 --> 00:20:17,925
أنا في الواقع أعرف "غرايس"
أكثر من "فرانكي".
336
00:20:18,008 --> 00:20:19,843
حمدًا لله أنها لا تزال معنا.
337
00:20:21,011 --> 00:20:22,554
إنها لا تزال معنا، أليس كذلك؟
338
00:20:22,638 --> 00:20:24,514
يا للهول.
339
00:20:25,098 --> 00:20:29,603
ابتكرت "فرانكي" أذكى فكرة للهزاز...
340
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
تبًا، كانت تلك "غرايس".
341
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
تبًا لك.
342
00:20:32,731 --> 00:20:34,858
"فرانكي"، "فرانكي".
343
00:20:34,942 --> 00:20:40,155
أعتقد أننا جميعًا أدركنا شيئًا اليوم
عن هذه المرأة المذهلة...
344
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
وأنه من المستحيل التفكير بها
دون التفكير بأمي أيضًا.
345
00:20:43,742 --> 00:20:45,035
تبًا، حاولي.
346
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
حسنًا.
347
00:20:46,578 --> 00:20:47,663
حسنًا، حسنًا.
348
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
حسنًا.
349
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
أتذكرهما عندما...
350
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
هما؟
351
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
هما؟
352
00:20:55,963 --> 00:20:57,756
تعالي، ابتعدي من هنا.
353
00:20:57,839 --> 00:20:58,757
"فرانكي"!
354
00:21:01,051 --> 00:21:05,764
ألم يصلكم جميعًا إشعارًا بأن هذه جنازتي؟
355
00:21:06,682 --> 00:21:10,560
لا بد أن يكون لدى أحدكم قصة عن "فرانكي"
من دون "غرايس".
356
00:21:14,731 --> 00:21:15,857
ماذا دهاكم!
357
00:21:15,941 --> 00:21:17,818
لست مجرد جزء من ثنائي.
358
00:21:18,318 --> 00:21:20,612
لدي مسيرة منفردة أيضًا.
359
00:21:21,530 --> 00:21:25,325
مثل صاحب الصوت الرائع
الذي غادر فرقة "جيرني".
360
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
الشاب الجديد مذهل.
361
00:21:27,202 --> 00:21:28,370
هل غادر أحد فريق "جيرني"؟
362
00:21:28,453 --> 00:21:30,247
الشاب الفليبيني المثير؟
363
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
أي أحد؟ أي شيء؟
364
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
انتظري.
365
00:21:36,503 --> 00:21:37,379
لا.
366
00:21:38,255 --> 00:21:41,466
كيف بعد كل ما فعلته،
367
00:21:41,550 --> 00:21:45,053
كل ذكرى لديكم عني هي مع "غرايس"؟
368
00:21:45,721 --> 00:21:48,432
متى أصبحت هامشية في حياتي الخاصة؟
369
00:21:50,892 --> 00:21:53,603
تعلمون أنني أرسم منذ سنوات.
370
00:21:53,687 --> 00:21:55,981
فعلت ذلك من دون "غرايس"، صحيح؟
371
00:21:56,898 --> 00:21:59,776
هل لدى أحدكم أي قصة عن رسمي؟
372
00:21:59,860 --> 00:22:03,530
الرسم عمل فردي. ليس منطقة حافلة.
373
00:22:03,613 --> 00:22:06,950
أتذكر هذه اللوحة الرائعة التي رسمتها
374
00:22:07,034 --> 00:22:09,328
لتلك المرأة التي بدت مثل "دراكولا"،
375
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
وهي تحتسي "المارتيني" و...
376
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
"أليسون"، ألا تريدين التوقف
عن سرد تلك القصة؟
377
00:22:13,373 --> 00:22:14,207
لماذا؟
378
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
اسمعوا، سأنصرف من هنا.
379
00:22:16,626 --> 00:22:19,087
وأنا جادة بكلامي، سأنصرف من هنا،
380
00:22:19,171 --> 00:22:21,673
لكن أولًا، سأخرج من هنا.
381
00:22:23,467 --> 00:22:25,802
وأفهم أن هذا مربك.
382
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
إلى أين أنت ذاهبة؟
383
00:22:29,056 --> 00:22:32,059
لأرسم لوحة لم ترسمها "غرايس".
384
00:22:34,061 --> 00:22:35,687
كانت لوحة رسمتها "غرايس".
385
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
تبًا.
386
00:22:43,070 --> 00:22:47,616
مرحبًا، شكرًا جزيلًا لإخبارك الجميع
أنك بخير بعد الانفصال.
387
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
هل نجح الأمر؟
388
00:22:49,326 --> 00:22:53,038
ليس تمامًا. يبدو أن الجميع يحبونك
أكثر مني.
389
00:22:53,121 --> 00:22:54,498
وهل هذه مفاجأة؟
390
00:22:54,581 --> 00:22:58,293
أعني، نحن كثنائي نُدعى "باري".
391
00:22:59,961 --> 00:23:03,048
على أي حال، أقدّر ذلك.
392
00:23:03,131 --> 00:23:08,720
وأعلم أنه من الصعب التظاهر
بأن كل شيء على ما يرام.
393
00:23:08,804 --> 00:23:09,763
في الواقع...
394
00:23:10,263 --> 00:23:11,264
لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.
395
00:23:14,184 --> 00:23:15,102
حسنًا.
396
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
- والسبب؟
- لأنني لم أكن أتظاهر.
397
00:23:23,402 --> 00:23:25,112
أنا بخير.
398
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
ألست أنت بخير؟
399
00:23:28,657 --> 00:23:30,033
أجل.
400
00:23:30,951 --> 00:23:33,120
أقصد طبعًا.
401
00:23:33,203 --> 00:23:34,162
بالتأكيد.
402
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
بل حتى أفضل حالًا.
403
00:23:37,165 --> 00:23:39,084
أنا في الواقع مرتاح نوعًا ما.
404
00:23:39,167 --> 00:23:42,379
يمكنني قضاء الوقت مع "مولي"
دون القلق بشأن ما ستعتقدين.
405
00:23:43,255 --> 00:23:44,923
ربما سأُرزق بطفل آخر.
406
00:23:45,006 --> 00:23:47,092
إنه أمر يناسبني.
407
00:23:48,093 --> 00:23:48,927
جيد.
408
00:23:49,511 --> 00:23:50,429
جيد.
409
00:23:50,512 --> 00:23:53,098
وانظري إلى حالك، تبدين رائعة، صحيح؟
410
00:23:53,181 --> 00:23:56,017
تبلغين من العمر 41 عامًا،
والحياة بطولها أمامك.
411
00:23:56,101 --> 00:24:00,272
ليس لديك عمل، لذا يمكنك فعل أي شيء.
412
00:24:00,856 --> 00:24:02,023
إنها بداية جديدة.
413
00:24:04,609 --> 00:24:08,238
أنا متحمسة جدًا بشأن مستقبلي.
414
00:24:08,321 --> 00:24:09,197
ينبغي أن تكوني كذلك.
415
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
آسف، يجب أن أرد على المكالمة. إنه العمل.
416
00:24:15,162 --> 00:24:16,413
لست متفرغًا مثلك.
417
00:24:17,414 --> 00:24:18,290
مرحبًا.
418
00:24:19,249 --> 00:24:20,083
نعم.
419
00:24:21,293 --> 00:24:22,169
ما الأخبار؟
420
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
- انتظروا.
- ماذا؟
421
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
وجدتها.
422
00:24:27,340 --> 00:24:29,509
- قصة عن أمي.
- ليس فيها ذكر لـ"غرايس"؟ متأكد؟
423
00:24:29,593 --> 00:24:32,053
نعم، لا علاقة لـ"غرايس" بها على الإطلاق.
424
00:24:32,929 --> 00:24:35,932
القصة كيف أن أمي غيرت مجرى حياتي كلها.
425
00:24:36,975 --> 00:24:40,729
طلبت مني العام الماضي الحضور
لمساعدتها في نقل شيء.
426
00:24:40,812 --> 00:24:44,065
كما تعلمون، صندوق من الهزازات،
مرحاض، الأشياء المعتادة.
427
00:24:45,275 --> 00:24:49,779
ثم رأيت الصورة التي رسمتها
428
00:24:49,863 --> 00:24:52,824
لهذه المرأة الجميلة بشكل لافت.
429
00:24:52,908 --> 00:24:55,160
كنت منبهرًا تمامًا.
430
00:24:55,994 --> 00:25:02,209
ثم ظهرت تلك المرأة،
وأحببتها منذ ذلك الحين.
431
00:25:02,292 --> 00:25:04,461
والآن سنتزوج.
432
00:25:04,544 --> 00:25:07,047
لم يكن ليحدث ذلك من دون أمي.
433
00:25:08,673 --> 00:25:10,675
ولا أعرف ما إذا كنت تعرف هذا،
434
00:25:10,759 --> 00:25:14,513
ولكن ذات ليلة، أخذتني "فرانكي" جانبًا
وأخبرتني أنها خططت للأمر برمته.
435
00:25:15,514 --> 00:25:17,098
كانت تحاول جمعنا معًا.
436
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
- ماذا؟
- يا إلهي.
437
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
قصة رائعة.
438
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
ما هي مشكلتك الآن؟
439
00:25:23,146 --> 00:25:26,608
اكتشفت للتو أن أمي أعطتك
صديقتي السابقة أيضًا.
440
00:25:27,609 --> 00:25:29,027
هل أنت غاضب بشأن ذلك؟
441
00:25:33,573 --> 00:25:37,285
من الذي أنقذنا في النهاية من ذلك الدب؟
442
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
كانت "سونيا"، النادلة من مقهى "دوتي".
443
00:25:40,497 --> 00:25:45,293
اتضح أن والدها كان مروضًا للدببة
البيلاروسية من "سمولينسك".
444
00:25:47,921 --> 00:25:49,548
ما رأيك بذاكرتي يا سيد؟
445
00:25:49,631 --> 00:25:52,801
لست متأكدًا إن كان أي جزء
من هذه القصة صحيحًا،
446
00:25:52,884 --> 00:25:55,095
لكنك تذكرته حرفيًا.
447
00:25:56,054 --> 00:25:58,848
أنتما الاثنان رائعان.
448
00:25:58,932 --> 00:26:01,059
و"بارتي روبرت"؟ بحقك.
449
00:26:01,142 --> 00:26:04,187
كيف تمكنت من الحصول
على هذه الجوهرة الثمينة؟
450
00:26:04,271 --> 00:26:07,649
لست متأكدًا إن كنت سأدعوه بالجوهرة.
هل رأيته وهو يمثل؟
451
00:26:07,732 --> 00:26:08,608
لا تقل هذا.
452
00:26:08,692 --> 00:26:10,360
أرى أننا سنكون أصدقاء.
453
00:26:10,443 --> 00:26:11,903
لا، شكرًا لك.
454
00:26:11,987 --> 00:26:13,196
كنت محظوظًا جدًا.
455
00:26:14,990 --> 00:26:18,743
إذا كنت تريد أن تعرف قصة لقائي
أنا و"سول" معًا، فالزم مكانك.
456
00:26:22,080 --> 00:26:25,292
كان يومًا ربيعيًا جميلًا
على الساحل الشرقي.
457
00:26:25,375 --> 00:26:26,376
نعم، صحيح.
458
00:26:26,459 --> 00:26:28,044
كنت في "نيو هيفين" في "كونيتيكيت".
459
00:26:28,128 --> 00:26:32,841
كنا في حانة على رصيف،
وأتذكر أن "سول" كان يرتدي
460
00:26:32,924 --> 00:26:34,175
ملابس نادل جريئة.
461
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
كان يحتسي "المارتيني" مع الكثير
من الزيتون.
462
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
"روبرت"، لا يريدان سماع...
463
00:26:40,140 --> 00:26:41,641
لن أنسى ذلك أبدًا.
464
00:26:42,517 --> 00:26:45,770
السماء اللازوردية أظهرت
جمال عينيه وزرقتهما.
465
00:26:45,854 --> 00:26:48,982
ما زلت أرى ذلك القميص الأخضر
بالياقة البارزة...
466
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
لا بد أنه المكان الذي اشترته منه "غرايس".
467
00:26:50,942 --> 00:26:52,694
- "روبرت".
- ماذا؟
468
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
أعتقد أنك تخلط الأحداث.
469
00:26:57,198 --> 00:27:00,035
ألم تكن أنت و"سول" في فندق في "نيويورك"؟
470
00:27:01,077 --> 00:27:05,290
أتذكر القبلة في المصعد؟
471
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
يا إلهي. "سول".
472
00:27:28,897 --> 00:27:30,273
لا، لا بأس.
473
00:27:32,067 --> 00:27:33,360
هذا يحدث لكل مسنّ.
474
00:27:40,033 --> 00:27:43,244
هل شاهد أي منكم الرياضة أمس؟
475
00:27:45,163 --> 00:27:48,583
لم أشاهدها، لكنني أسمع أن الناس
يفعلون ذلك.
476
00:27:50,669 --> 00:27:52,087
أنت من بدأ ذلك يا فتى.
477
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
"حفلات حتى وقت متأخر"
478
00:28:15,819 --> 00:28:18,780
"تبًا لك يا (نيل دايمند)"
479
00:28:19,364 --> 00:28:22,158
سأعطيك 50 دولارًا إذا أحرقت المكان بأكمله.
480
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
أنت التالية.
481
00:28:24,619 --> 00:28:27,372
تذكرت للتو، لدي مهمة.
482
00:28:27,455 --> 00:28:29,249
ما رأيك أن أتصل بك غدًا؟
483
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
"غرايس".
484
00:28:31,626 --> 00:28:34,713
أنا متحمس بشأن مرحاضك
485
00:28:34,796 --> 00:28:37,340
ومتحمس لسماع أغنيتك.
486
00:28:37,424 --> 00:28:39,968
- لنعد إلى المرحاض.
- بعد الأغنية.
487
00:28:40,051 --> 00:28:41,469
أحب الترتيب الآخر.
488
00:28:41,553 --> 00:28:42,595
بحقك.
489
00:28:42,679 --> 00:28:43,972
الجميع فعل ذلك.
490
00:28:44,055 --> 00:28:45,807
لا يمكنك أن تكوني أسوأ من "يوكو".
491
00:28:45,890 --> 00:28:47,183
أشكرك يا سيدي.
492
00:28:47,267 --> 00:28:50,895
لنرحب على المنصة بمغنيتنا
الأمريكية الجديدة المفضلة.
493
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
"غرايس".
494
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
"غرايس".
495
00:28:52,814 --> 00:28:53,648
"غرايس".
496
00:28:53,732 --> 00:28:56,234
- "غرايس". "غرايس".
- سيد "فوجيباياشي"...
497
00:28:56,317 --> 00:28:58,737
أحترمك أنت وشركتك
498
00:28:58,820 --> 00:29:01,906
وأداءك لأغنية "سويت كارولاين"،
لكنني لا أستطيع.
499
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
- يجب أن تفعلي ذلك.
- لا.
500
00:29:03,616 --> 00:29:05,994
لا. أنا حقًا لا أستطيع.
501
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
أسوأ كوابيسي هو الغناء أمام الناس.
502
00:29:09,414 --> 00:29:10,331
وأنا أيضًا.
503
00:29:10,415 --> 00:29:11,666
أليس هذا ممتعًا؟
504
00:29:11,750 --> 00:29:12,667
دورك.
505
00:29:12,751 --> 00:29:15,462
ألا تفهم؟ لا أستطيع أن أفعل هذا، تبًا.
506
00:29:25,221 --> 00:29:27,932
من المستهجن في الثقافة اليابانية
507
00:29:28,016 --> 00:29:30,101
عدم احترام شريك تجاري محتمل.
508
00:29:30,185 --> 00:29:32,604
نعم. لدينا نفس الثقافة هنا.
509
00:29:34,856 --> 00:29:36,608
أخيرًا إنها القصة الأولى من دون "غرايس".
510
00:29:36,691 --> 00:29:39,986
سأصعد إلى هناك وأطلب منها النزول
511
00:29:40,069 --> 00:29:42,197
لسماع قصة "كايوتي" الرائعة عنها.
512
00:29:42,280 --> 00:29:45,992
- حسنًا، ألا ينبغي أن يفعل "كايوتي" ذلك؟
- هل تريد تقسيم الأمر بيننا؟
513
00:29:46,075 --> 00:29:47,869
أم أنك تريد أن تأخذ القصة برمتها؟
514
00:29:47,952 --> 00:29:51,289
- إنها قصتي.
- في الواقع، إنها قصتنا.
515
00:29:51,372 --> 00:29:52,916
صحيح.
516
00:29:52,999 --> 00:29:54,876
ما رأيك أن نذهب أنا وأنت؟
517
00:29:56,503 --> 00:29:57,337
أنا ذاهب.
518
00:29:57,420 --> 00:30:01,591
أمنح نفسي الإذن للتحدث مع المرأة
التي أعطتني الإذن.
519
00:30:01,674 --> 00:30:03,968
هل حصلت على الإذن فعليًا؟
520
00:30:05,094 --> 00:30:06,513
إنها لم تمت بعد.
521
00:31:41,816 --> 00:31:43,818
ترجمة "ريعان خطيب"
52616