All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E14.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:48,381 --> 00:00:49,424
انظري.
3
00:00:49,966 --> 00:00:55,764
"إطلاق أكبر مسنّ على الإطلاق من مدفع
على فطيرة قشدة موز عملاقة."
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
هذا وقعه جميل في النفوس. ألا تعتقدين ذلك؟
5
00:00:58,141 --> 00:00:59,601
"سجلات (غينيس) العالمية 2022"
6
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
"فرانكي"، سأكون صريحة معك.
7
00:01:01,102 --> 00:01:05,440
عندما شرحت في البداية ما سنفعله،
لم أكن أصغي.
8
00:01:05,523 --> 00:01:09,611
لذا قبل أن نطلق أي شيء من المدفع،
9
00:01:09,694 --> 00:01:12,530
أشعر أن عليّ معرفة ماذا يحدث.
10
00:01:12,614 --> 00:01:16,701
{\an8}الأمر بغاية البساطة.
أريد نهاية المنتصر في حياتي.
11
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
{\an8}وأعتقد أن رقمًا قياسيًا عالميًا
سيفي بالغرض.
12
00:01:19,871 --> 00:01:21,498
{\an8}فهمت.
13
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
{\an8}حسنًا، انظري، هناك...
14
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
{\an8}هناك أرقام قياسية كثيرة يمكننا تجربتها.
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,671
لحية النحل، وجه القواقع.
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
{\an8}كل الأشياء المقرفة التي يمكن أن تضعيها
على وجهك.
17
00:01:31,216 --> 00:01:34,552
{\an8}ماذا عن القرف الغريب الموجود في رأسي؟
هل يوجد منه أي شيء هنا؟
18
00:01:35,428 --> 00:01:37,305
يا إلهي، "غرايس".
19
00:01:37,388 --> 00:01:39,349
هل تأكلين؟
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,560
{\an8}أحتاج إلى طعام مهدئ، تبًا.
21
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
وهذا الكعك المملح لا يجدي نفعًا.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,691
{\an8}توقفت "غرايس" عن تعاطي "فاليفان".
إنها تبحث عن بديل له.
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
{\an8}سمعت أن الهيروين ممتاز.
24
00:01:51,528 --> 00:01:53,363
وأعلم أيضًا أنه ممتاز.
25
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
{\an8}كم كعكة من بذور الخشخاش
تساوي حبة هيروين واحدة؟
26
00:01:56,282 --> 00:01:59,661
{\an8}أربعمائة، لكنك ستتقيئين قبل تناول الكمية.
27
00:01:59,744 --> 00:02:04,332
{\an8}انتظري لحظة. كان هناك طبق تصنعه أمي.
28
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}إنه يغمرني بالدفء والسعادة.
29
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
{\an8}يا إلهي، كان مريحًا للأعصاب.
30
00:02:08,795 --> 00:02:14,008
{\an8}كان يتألف من شيء حار أحمر اللون،
ودجاج وفلفل حلو.
31
00:02:14,092 --> 00:02:16,386
{\an8}- الدجاج الحار؟
- لا يمكن أن يكون هو.
32
00:02:16,469 --> 00:02:18,263
{\an8}- هذا واضح جدًا.
- نعم.
33
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
{\an8}الدجاج الحار.
34
00:02:21,432 --> 00:02:24,602
{\an8}أريد دجاج أمي الحار.
35
00:02:24,686 --> 00:02:27,355
{\an8}بالتأكيد. كان ماثلًا أمامنا طوال الوقت.
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,607
{\an8}قضيت بعض الوقت في "المجر".
37
00:02:29,691 --> 00:02:31,818
{\an8}الهيروين مذهل.
38
00:02:37,615 --> 00:02:40,410
انظري. لقد رفعت "مولي" رأسها.
39
00:02:40,910 --> 00:02:41,870
انظري.
40
00:02:41,953 --> 00:02:44,330
بدأت تقوى عضلات رقبتها.
41
00:02:44,414 --> 00:02:45,248
هل رأيت هذا؟
42
00:02:45,331 --> 00:02:46,166
أجل.
43
00:02:46,833 --> 00:02:49,335
استخدمت مؤشر ليزر لتريني، هل تذكر؟
44
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
في المقطع المصور عندما كانت تغرغر.
45
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
يجب على الأقل أن تحترمي العلم.
46
00:02:55,175 --> 00:02:56,801
أعني، انظري. قبل عام...
47
00:02:57,427 --> 00:02:58,720
كانت هذه نطفتي.
48
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
والآن تُصدر ضجيجًا.
49
00:03:01,931 --> 00:03:06,144
الصوت في الواقع صاخب جدًا لدرجة أننا بحاجة
إلى استراحة من الحديث عن الطفلة.
50
00:03:06,227 --> 00:03:09,022
حسنًا. فهمت قصدك.
51
00:03:10,565 --> 00:03:12,901
إنها المنطقة التي تتأذى فيها مشاعري.
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
أنا آسفة، المسألة فقط...
53
00:03:15,528 --> 00:03:19,616
يبدو أن حياتنا كلها متوقفة منذ ذلك الحدث.
54
00:03:19,699 --> 00:03:22,994
أتمنى أن تتوقفي عن الإشارة
إلى ولادة ابنتي بـ"الحدث".
55
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
اسمع، أنا فقط أفتقدك، مفهوم؟
56
00:03:28,625 --> 00:03:32,003
بدأت أتساءل ما إذا كان باستطاعتك
تناول عشاء واحد
57
00:03:32,086 --> 00:03:36,132
دون التحدث عنها وأن تكون متواجدًا فحسب.
58
00:03:36,216 --> 00:03:37,967
هنا. معي.
59
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
بالطبع أستطيع.
60
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
عظيم.
61
00:03:45,058 --> 00:03:49,771
لأنني مررت بيوم عصيب.
62
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
أنا آسف. أنا فقط...
63
00:03:54,734 --> 00:03:58,488
كنت أفكر بما حدث البارحة. في العمل.
64
00:03:59,072 --> 00:03:59,989
مع زميلة في العمل.
65
00:04:00,615 --> 00:04:01,491
امرأة مسنة.
66
00:04:04,202 --> 00:04:05,828
من... من كانت؟
67
00:04:05,912 --> 00:04:08,122
إنها جديدة. لا تعرفينها.
68
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
إنها طاعنة في السن.
69
00:04:13,544 --> 00:04:15,630
- نعم.
- ما اسمها؟
70
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
"بيلينغهام".
71
00:04:18,883 --> 00:04:20,843
- اسمها "بيلينغهام"؟
- "بيلينغهام".
72
00:04:20,927 --> 00:04:22,136
مثل اسم البلدة.
73
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
في "واشنطن".
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- الولاية.
- أعلم أن "بيلينغهام" هي الطفلة.
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
نعم. "بيلينغهام" هي الطفلة.
76
00:04:28,226 --> 00:04:31,354
ما رأيك؟ لنتفق على ليلة موعد حقيقي
في نهاية هذا الأسبوع.
77
00:04:31,437 --> 00:04:34,774
وأعدك أن يكون جل تركيزي عليك فقط.
78
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
هذا هو الرجل الذي أرفض الزواج منه.
79
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
إنه أنا.
80
00:04:40,113 --> 00:04:42,740
تحاول "فرانكي بيرغستين" تحطيم
الرقم القياسي العالمي
81
00:04:42,824 --> 00:04:47,495
لسرد جملة "يانكي دودل داندي"
بالسرعة القصوى.
82
00:04:47,578 --> 00:04:50,790
حسنًا. 3، 2، 1. ابدئي.
83
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
فعلتها.
84
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
أربع ثوان. إنه رقم قياسي جديد.
85
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
ما الذي يسعدك بهذا الشكل؟
86
00:05:06,723 --> 00:05:11,394
كان هذا رقمًا قياسيًا لقول
"يانكي دودل داندي" بسرعة.
87
00:05:11,477 --> 00:05:12,770
أربع ثوان.
88
00:05:12,854 --> 00:05:16,190
كان هذا رقمًا قياسيًا عالميًا سريعًا
في الكلام غير المفهوم.
89
00:05:17,442 --> 00:05:21,779
لا أعتقد أن أي شخص هنا
مؤهلًا للحكم على ما إذا كان مفهومًا.
90
00:05:21,863 --> 00:05:22,822
إنه ليس مفهومًا.
91
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
تبًا.
92
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
لا بد أن يكون هناك رقمًا قياسيًا
يمكنني تحطيمه.
93
00:05:27,535 --> 00:05:29,620
حسنًا، قبل أن تفعلي ذلك، هلا تذوقت هذا؟
94
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
هل مذاقه مثل دجاج أمي؟
95
00:05:32,957 --> 00:05:36,044
ليس لدي أي فكرة عن مذاق دجاج والدتك.
96
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
وقطعًا لا.
97
00:05:39,547 --> 00:05:43,051
هذه خامس وصفة أعدها ولا يبدو أنني أقترب
98
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
من الطريقة التي صنعته بها أمي.
99
00:05:44,594 --> 00:05:48,097
لا بد أنك تعرفين شخصًا لديه الوصفة.
100
00:05:48,181 --> 00:05:50,641
أخي "جيفري" لديه الوصفة.
101
00:05:50,725 --> 00:05:54,479
لكننا لم نتحدث منذ عقدين.
102
00:05:54,562 --> 00:05:58,358
لا أستطيع أن أصدق أنكما متخاصمين
كل هذه السنوات.
103
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
أنا متأكدة من أنه وغد بمعنى الكلمة
وكان السبب في القطيعة.
104
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
كلا، إنه رجل رائع.
105
00:06:03,488 --> 00:06:06,449
"غرايس" هي الوغدة الحقيقية
والتي تسببت بالقطيعة.
106
00:06:06,532 --> 00:06:07,909
ليس بيننا خلاف.
107
00:06:07,992 --> 00:06:11,871
الأمر فقط أننا توقفنا عن التحدث
لفترة من الزمن،
108
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
ثم شعرنا بالحرج الشديد للتحدث حتى
عن الأمر،
109
00:06:14,499 --> 00:06:17,377
لذا علينا الانتظار حتى يفارق أحدنا الحياة.
110
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
هذا جنون.
111
00:06:18,878 --> 00:06:21,589
خذيها من شخص سيلقى حتفه الخميس المقبل.
112
00:06:21,672 --> 00:06:25,176
لا ينبغي أن تتركي الأمور دون حل مع أخيك.
113
00:06:25,259 --> 00:06:28,805
وخاصة عندما يكون كل ما عليك فعله
هو رفع سماعة الهاتف.
114
00:06:28,888 --> 00:06:31,724
حقًا ليس لديك معرفة بـ"البروتستانت" البيض.
115
00:06:31,808 --> 00:06:34,143
حسنًا. هذا ما ستفعلين.
116
00:06:35,353 --> 00:06:37,146
أنا أنام معه...
117
00:06:41,150 --> 00:06:44,445
أعتقد يمكننا أن نتفق جميعًا على أن الخطة
تفتقر إلى أساس موضوعي،
118
00:06:44,529 --> 00:06:46,906
ولكنها أيضًا لم تتحقق بالكامل.
119
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
بحقك يا "غرايس". اتصلي بأخيك.
120
00:06:49,867 --> 00:06:51,536
ما الذي تخافين منه؟
121
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
لا أريد خوض أي نقاش معه.
122
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
أريد فقط وصفة الدجاج الحار.
123
00:07:00,294 --> 00:07:05,091
ربما ستحصلين على ألذ وصفة حارة:
124
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
الحب.
125
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
لم أعد أفهم شيئًا.
126
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
هل ما زلت سأنام معه؟
127
00:07:22,233 --> 00:07:23,860
جيد أنك أنت من فتح الباب.
128
00:07:24,485 --> 00:07:26,863
لا أعتقد أنك قلت لي هذا من قبل.
129
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
أين "روبرت"؟
130
00:07:28,906 --> 00:07:32,493
ذهب إلى "بالم سبرينغز" قبل يوم
131
00:07:32,577 --> 00:07:35,413
لترتيب الإيجار وشراء الحاجيات.
132
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
- هل هو في مركز التسوق؟
- أجل، في مركز التسوق.
133
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
ما الخطب؟
134
00:07:42,462 --> 00:07:46,507
حصلت على مراجعة "غايز آند دولز"
من "على خشبة مسرح سان دييغو".
135
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
إنه مدمر.
136
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
- تعرضنا لنقد شديد.
- ماذا؟
137
00:07:49,927 --> 00:07:51,471
لكن "شوشمان" كتب ذلك.
138
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
و"شوشمان" يحبكما.
139
00:07:53,222 --> 00:07:55,433
"شوشمان" نقدنا بقسوة شديدة.
140
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
ماذا قال عن "روبرت"؟
141
00:08:03,983 --> 00:08:06,736
"(روبرت هانسون) الذي يمكن
الاعتماد عليه في العادة
142
00:08:06,819 --> 00:08:10,781
هو للأسف خيال لما كان عليه في السابق.
143
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
على الرغم من أنه قال جميع السطور
بشكل صحيح،
144
00:08:14,702 --> 00:08:18,331
إلا أنه كان يجد صعوبة في تذكرها.
145
00:08:18,414 --> 00:08:22,418
السيد (هانسون) لا يختال كثيرًا على المسرح
146
00:08:22,502 --> 00:08:24,629
كمختال مزهو بنفسه
147
00:08:24,712 --> 00:08:30,343
بقدر ما يلتقط أنفاسه بحثًا
عن أقرب كرسي ليرتاح."
148
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
هذا من شأنه أن يحطم "روبرت".
149
00:08:35,723 --> 00:08:36,557
أجل.
150
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
إنه شديد الحساسية،
حتى بمعايير الممثل مثلي الجنس.
151
00:08:39,894 --> 00:08:43,564
لا يمكننا الذهاب إلى "بالم سبرينغز"
بهذه المراجعة.
152
00:08:43,648 --> 00:08:48,528
لهذا السبب يجب أن نزور مكانًا آخر
بمنظر جميل حيث لا يوجد أمثال "روبرت".
153
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
- "بيتر"!
- "سول"، الأمر أسوأ بالنسبة لي.
154
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
لقد فعلت الشيء.
155
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
- أي شيء؟
- الشيء الذي أفعله.
156
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
قبل أسبوع من ليلة الافتتاح،
157
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
قابلت "شوشمان" لتناول المشروبات،
158
00:09:01,749 --> 00:09:04,252
ونمت معه، وحصلنا على مراجعة رائعة.
159
00:09:04,961 --> 00:09:06,337
ماذا؟
160
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
تنام معه للحصول على مراجعة جيدة؟
161
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
على الرحب والسعة.
162
00:09:11,467 --> 00:09:13,636
يا إلهي.
163
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
الجمهوريون على حق.
164
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
العمل الاستعراضي سيئ.
165
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
مهلًا...
166
00:09:20,476 --> 00:09:24,188
إذا كنت تفعل هذا كل عام،
فلماذا لم يجد نفعًا هذه المرة؟
167
00:09:25,231 --> 00:09:26,065
حسنًا.
168
00:09:27,191 --> 00:09:30,528
ربما لم يكن أحسن أداء لدي.
169
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
تناولت الطعام التايلندي على الغداء.
170
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
الطعام التايلندي يسبب نفخة.
171
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
من كان يدري أن "شوشمان" سيكون يقظًا
بهذا الشكل.
172
00:09:37,076 --> 00:09:38,327
إنه ناقد.
173
00:09:38,411 --> 00:09:41,539
أساس وظيفته اليقظة.
174
00:09:43,541 --> 00:09:45,626
نحتاج إلى خطة لإصلاح هذا الأمر.
175
00:09:45,710 --> 00:09:47,044
هل نقتل "شوشمان"؟
176
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
هذه مخاطرة كبيرة.
177
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
سنقوم بقتل المراجَعة قبل حتى أن يتم نشرها.
178
00:09:53,467 --> 00:09:54,635
فهمت.
179
00:09:54,719 --> 00:09:58,389
يجب أن أنام معه، لكن يتعين
أن أحسن الأداء هذه المرة.
180
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
سأذهب إلى الصالة الرياضية.
181
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
وأتناول غداء خفيفًا. سأنجح هذه المرة.
182
00:10:01,475 --> 00:10:04,437
كلا. لسنا في غرفة بخار من الثمانينيات.
183
00:10:04,520 --> 00:10:06,731
أقصد نقوم بابتزازه.
184
00:10:07,565 --> 00:10:09,817
أحب هذا. كيف؟
185
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
وابدئي.
186
00:10:13,779 --> 00:10:14,697
تبًا.
187
00:10:18,075 --> 00:10:19,160
تعسًا.
188
00:10:19,785 --> 00:10:21,329
ما الأمر يا "فرانكي"؟
189
00:10:21,412 --> 00:10:23,247
إنه التهاب المفاصل اللعين.
190
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
لا يمكنني تحطيم رقم قياسي بهاتين اليدين.
191
00:10:26,917 --> 00:10:29,211
بالكاد أستطيع حمل عيدان الطعام.
192
00:10:29,295 --> 00:10:33,007
نريد تحطيم رقم قياسي في تناول الزلابية.
193
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
ألا يمكنك استجماع قواك يا امرأة؟
194
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
اعتقدت أنني أستطيع.
195
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
لكن اعترفي بالواقع يا "جي إم"،
196
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
أنا مجرد امرأة عجوز ممسكة بعيدان طعام.
197
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
إذًا استخدمي شوكة.
198
00:10:43,768 --> 00:10:45,311
ليست مشكلة كبيرة.
199
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
إذا لم أتمكن من استخدام عيدان الطعام،
فمن أكون؟
200
00:10:47,897 --> 00:10:50,232
ألا تفهمين؟ المسألة تتعلق بحياتي.
201
00:10:50,316 --> 00:10:52,777
كيف يمكن لأي شخص أن يفهم ذلك؟
202
00:10:52,860 --> 00:10:54,862
اعتقدت أنني عشت حياة عظيمة.
203
00:10:55,446 --> 00:10:58,741
لكن كما اتضح، لم أفعل شيئًا ذا قيمة.
204
00:10:58,824 --> 00:11:00,618
ماذا تقولين؟
205
00:11:01,160 --> 00:11:04,664
أستخدم الهزاز الذي اخترعته أنت كل ليلة.
206
00:11:04,747 --> 00:11:06,624
وفي بعض الفترات الصباحية الصعبة.
207
00:11:06,707 --> 00:11:09,126
لكنني لم أصبح يومًا فنانة مشهورة.
208
00:11:09,210 --> 00:11:12,046
وسلالة الحشيش التي سُميت باسمي
تبين أنها حشيش "إنديكا".
209
00:11:12,129 --> 00:11:15,132
ورفضت صحيفة "نيويورك تايمز" بياني.
210
00:11:15,216 --> 00:11:19,720
ستُصابين دائمًا بخيبة أمل إذا كان
كل ما تتذكرينه هو إخفاقاتك.
211
00:11:19,804 --> 00:11:24,183
لكن مع اقترابك من النهاية،
تبدئين في التساؤل عن حقيقتك.
212
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
وأخشى أنني أصبحت الشيء الوحيد
213
00:11:27,186 --> 00:11:31,023
الذي لم أرغب يومًا أن أكون عليه:
تمامًا مثل أي شخص آخر.
214
00:11:31,565 --> 00:11:32,900
يا إلهي.
215
00:11:32,983 --> 00:11:35,111
أنتم العجائز مستحيلون.
216
00:11:35,194 --> 00:11:36,237
يا إلهي.
217
00:11:37,196 --> 00:11:39,407
هذه كارثة.
218
00:11:41,158 --> 00:11:42,743
إنه قادم إلى هنا.
219
00:11:43,285 --> 00:11:45,287
- من؟
- أخي.
220
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
أخبرته أنني أحب أن أراه في وقت ما
221
00:11:47,581 --> 00:11:50,626
ولم يدرك أنني كنت أجامله.
222
00:11:50,710 --> 00:11:52,962
لم تتح لي الفرصة حتى لطلب الوصفة.
223
00:11:53,045 --> 00:11:56,257
وأنا لا أعرف نفسي. تخطي الأمر.
224
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
لماذا لا تتخطين مشكلتك؟
225
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
مشكلتي على وشك الدخول من ذلك الباب.
226
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
لا بأس. سأتمالك نفسي.
227
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
طالما أنك بعد أن ننتهي،
228
00:12:04,557 --> 00:12:06,726
ستوافقين على العمل بدوام كامل لمساعدتي
229
00:12:06,809 --> 00:12:11,814
في تحقيق العظمة الخالدة قبل ساعة موتي.
230
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
نعم. لا بأس. كما تشائين.
231
00:12:14,567 --> 00:12:16,152
أرأيت؟
232
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
هذا جيد.
233
00:12:18,446 --> 00:12:20,030
مرحبًا.
234
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
غيرت سكنك. أحب هذا.
235
00:12:22,867 --> 00:12:23,951
لم أفعل.
236
00:12:25,578 --> 00:12:27,121
سعدت جدًا باتصالك بي.
237
00:12:27,204 --> 00:12:31,667
وشعرت بالارتياح لأنك رجل لا يحمل ضغينة
بسبب مراجعة.
238
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
مرحبًا. من أنت؟
239
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
رجل يحمل ضغينة بسبب مراجعة.
240
00:12:40,217 --> 00:12:45,014
وإذا أصررت على نشر انتقادك الشرير
241
00:12:45,097 --> 00:12:47,308
لدور شريكي في "سكاي ماسترسون"،
242
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
فأنا من سيخبر محررك
243
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
عن ترتيبك مع "بيتر".
244
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
أي ترتيب؟
245
00:12:53,272 --> 00:12:57,109
أنت تنام مع مدير الإنتاج
الذي تكتب تقييمك عنه.
246
00:12:57,193 --> 00:13:00,488
ألم تسمع عن شيء بسيط يُسمى
"نزاهة الصحافة"؟
247
00:13:00,571 --> 00:13:02,948
ليس في "على خشبة مسرح سان دييغو".
248
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
إنه مملوك لـ"فوود آند ثينغس"
249
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
ولدي حريتي في متجر البقالة لشراء
المياه الفوارة.
250
00:13:07,369 --> 00:13:09,663
كما أن محرري يعرف عن علاقتي بـ"بيتر".
251
00:13:09,747 --> 00:13:12,249
- ويثني على ذلك.
- مهلًا. هل هم يعرفون بالفعل؟
252
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
انتظر. هل تربطنا علاقة؟
253
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
ليست علاقة. لكنك قابلت أمي.
254
00:13:16,670 --> 00:13:20,466
أنت تعيش معها. كان علينا تجاوزها
للوصول إلى غرفة النوم.
255
00:13:20,549 --> 00:13:22,843
انتظر. اعتقدت أن المسألة كانت عبارة
عن مقايضة.
256
00:13:22,927 --> 00:13:26,013
كيف؟ أقمنا علاقة حميمية رائعة
ومع ذلك أعطيته مراجعة سيئة.
257
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
انتظر. أقمنا علاقة حميمية رائعة؟
258
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
"غرايس".
259
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
يا إلهي، كان من الرائع سماع صوتك مرة أخرى.
260
00:13:43,113 --> 00:13:47,368
هذه فائدة استخدام الهاتف.
261
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
هذا جيد أيضًا.
262
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
تبدين رائعة.
263
00:13:54,708 --> 00:13:57,127
مرحبًا. أنا "فرانكي".
264
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
أعز صديقة لأختك.
265
00:13:59,338 --> 00:14:01,590
إذًا لا بد أنك مميزة جدًا.
266
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
لا تبالي بها. إنها تعاني
من أزمة آخر العمر.
267
00:14:05,594 --> 00:14:08,305
أردت فقط أن أخلف إرثًا ورائي.
268
00:14:08,389 --> 00:14:11,475
لكن كل ما فعلته هو نحت الأحرف الأولى
من اسمي على كتلة من الجليد
269
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
في أحر يوم من شهر أغسطس.
270
00:14:13,185 --> 00:14:15,688
- عجيب.
- هل أحضر لك شرابًا؟
271
00:14:16,313 --> 00:14:18,774
شكرًا، لكن في الواقع، لم أعد أشرب الخمر.
272
00:14:18,858 --> 00:14:21,777
- يا للهول.
- هل تأكل الطعام؟
273
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
أحب الطعام.
274
00:14:23,696 --> 00:14:26,407
لكن الآن، أنا سعيد فقط لرؤية أختي.
275
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
لذا...
276
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
لماذا اتصلت بعد كل هذه السنوات؟
277
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
كنت جائعة...
278
00:14:33,414 --> 00:14:36,292
للتواصل معك مرة أخرى.
279
00:14:36,375 --> 00:14:39,712
- وأنا أيضًا.
- حسنًا، سأترككما الآن.
280
00:14:40,212 --> 00:14:43,257
إذا تواريت عن الأنظار،
فسأكون فقط أتنصت عليكما.
281
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
ساعة أخرى؟
282
00:14:49,638 --> 00:14:51,015
لقد تأخرت ساعة بالفعل.
283
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
اسمع، إذا ضبطتني "بريانا" معها، فستقتلني.
284
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
ماذا؟ كلا، أنا فقط.
285
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
لا أعتقد أنها ستقتل رضيعة.
286
00:14:59,940 --> 00:15:02,902
كلا، لم أضع توكيدًا على كلمة "أعتقد".
287
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
تبًا، تبًا. يجب أن أذهب.
288
00:15:06,447 --> 00:15:07,364
يجب أن أذهب.
289
00:15:08,115 --> 00:15:09,033
مرحبًا.
290
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
تعالي إلى هنا.
291
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
ستأخذين قيلولة قصيرة.
292
00:15:14,705 --> 00:15:15,623
فقط...
293
00:15:22,421 --> 00:15:23,255
نعم.
294
00:15:25,799 --> 00:15:27,426
حسنًا، هنا. نعم.
295
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
عزيزي؟
296
00:15:31,388 --> 00:15:33,849
لدي مفاجئة.
297
00:15:33,933 --> 00:15:37,019
التزمي الهدوء يا صغيرتي إكرامًا لأبيك
أو عمك أو "باري" صديقك المفضل
298
00:15:37,102 --> 00:15:39,396
وربما سننجو كلانا.
299
00:15:40,022 --> 00:15:41,315
- مرحبًا.
- حسنًا.
300
00:15:43,442 --> 00:15:47,738
اختبار مفاجئ. لو أمكنك تمني أي أمنية الآن،
فماذا ستكون؟
301
00:15:47,821 --> 00:15:48,739
آلة الزمن.
302
00:15:49,865 --> 00:15:53,702
بالضبط. العودة إلى أوقات أبسط.
303
00:15:53,786 --> 00:15:56,205
لنكن صادقين، نحن لسنا والدين.
304
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
نحن شباب.
305
00:16:03,128 --> 00:16:04,421
يا إلهي.
306
00:16:04,505 --> 00:16:05,714
شوكولاتة "الفطر".
307
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
لنتصرف بجموح.
308
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
الليلة؟ لا أعتقد أنها فكرة صائبة...
309
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
بسبب معدتي.
310
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
تناولت للتو حفنة من الخوخ.
311
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
عليك تحمل الأمر لأن لدي خطة.
312
00:16:17,309 --> 00:16:21,105
سنتناول هذه بالسرعة القصوى
ودعنا نعيش أحداث فيلم "ليبركان 2".
313
00:16:21,188 --> 00:16:23,232
حبيبتي؟ نعيد أحداث موعدنا الثاني؟
314
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
أريد تذكيرك فقط بمدى سحري.
315
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
وكيف أنسى؟
316
00:16:26,819 --> 00:16:30,698
ركضنا خلف سيارة لأننا اعتقدنا
أنها علبة مصاصات عملاقة.
317
00:16:31,407 --> 00:16:33,701
ويمكننا عيش تلك اللحظات مرة أخرى.
318
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
أيها المغفل، تحلى بالشجاعة
وإلا أعطيتك جرعة كما فعلت المرة السابقة.
319
00:16:46,755 --> 00:16:48,632
كلا. أعني...
320
00:16:49,842 --> 00:16:50,968
سأتناول الجرعة بنفسي.
321
00:16:52,886 --> 00:16:54,430
حالما تهدأ معدتي.
322
00:16:55,472 --> 00:16:57,516
وهذا في العادة يتطلب 60 دقيقة.
323
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
ما هذا؟
324
00:17:05,315 --> 00:17:06,191
تبًا.
325
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
هذا لواحد من تماثيلي.
326
00:17:09,611 --> 00:17:14,074
إنه كيس نوم. كنت ألعب "مخيم غالاكتيكا".
327
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
إنه...
328
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
ما هذه الرائحة؟
329
00:17:25,836 --> 00:17:27,379
لا بد أنه الخوخ.
330
00:17:37,723 --> 00:17:38,557
لا.
331
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
إنها هي.
332
00:17:41,810 --> 00:17:43,395
تنبعث رائحتها منك.
333
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
مستحيل.
334
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
هل هي هنا؟
335
00:17:49,026 --> 00:17:50,986
- يا إلهي...
- مستحيل.
336
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
- من؟
- أين هي؟
337
00:17:54,656 --> 00:17:56,325
أعلم أنها هنا في مكان ما.
338
00:17:59,203 --> 00:18:00,871
بحقك يا "بريانا".
339
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
"بيلينغهام".
340
00:18:03,957 --> 00:18:05,250
أرني وجهك.
341
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
أعلم أنني أثقلت عليك بالحديث عن أحفادي.
342
00:18:12,841 --> 00:18:16,887
لكن أقسم أن ابتسامة الصغير...
343
00:18:17,513 --> 00:18:18,889
تجعلني أشعر بالاكتفاء.
344
00:18:19,890 --> 00:18:20,724
صحيح.
345
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
هل تعلم ما يشعرني بالاكتفاء؟
346
00:18:23,393 --> 00:18:25,229
الدجاج الحار.
347
00:18:25,854 --> 00:18:28,148
هل تتذكر الدجاج الذي كنا نتناوله دائمًا
عندما كنا أطفالًا؟
348
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
- أجل.
- أجل.
349
00:18:29,483 --> 00:18:32,653
أليس من المذهل كيف يمكن لأطعمة
الطفولة أن تعيد الذكريات؟
350
00:18:32,736 --> 00:18:34,238
بالضبط.
351
00:18:34,822 --> 00:18:38,408
وحسب ذكرياتك هل كانت تُقلى حتى تحمرّ؟
352
00:18:38,492 --> 00:18:42,329
كنت أصنعها لزوجتي طوال الوقت. كانت تحبها.
353
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
لا أعتقد أنني أعددتها مرة واحدة
منذ وفاتها.
354
00:18:45,499 --> 00:18:47,960
وهل كنت تعدها بالماء أم المرق؟
355
00:18:48,919 --> 00:18:50,838
عندما كانت على قيد الحياة.
356
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
آسفة جدًا لأنني لم أحضر الجنازة.
357
00:18:54,258 --> 00:18:57,177
- يؤسفني فقط أنك لم تعرفيها.
- وأنا كذلك.
358
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
كان من الممكن أن نعد الدجاج الحار
الذي كانت تعده أمنا معًا، و...
359
00:19:06,103 --> 00:19:08,355
وكنا نراك تضيف البصل ربما؟
360
00:19:08,438 --> 00:19:11,525
لم تكن أمي تصنع الدجاج الحار.
كان ذلك طبق والدي.
361
00:19:12,151 --> 00:19:13,026
ماذا؟
362
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
هل هو صنع الدجاج الحار؟
363
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
اعتقدت أن هذا سبب رغبتك في إعداد الطبق.
لأنك تفتقدينه.
364
00:19:18,991 --> 00:19:21,034
كلا. ما أفتقده هو...
365
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
الدجاج.
366
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
لقد توقفت عن تناوله لفترة...
367
00:19:26,498 --> 00:19:32,004
ثم أردت أن أجد طبقًا مميزًا بالفعل...
368
00:19:32,921 --> 00:19:34,464
لأدخل عالم الدجاج مرة أخرى.
369
00:19:35,757 --> 00:19:37,551
إذًا لا علاقة لهذا بوالدنا.
370
00:19:38,260 --> 00:19:40,095
"جيفري"، لم أكن أعرف حتى أنه يحضّره.
371
00:19:40,179 --> 00:19:43,599
يا للهول، هل يمكننا التحدث عن شيء آخر
غير والدي؟
372
00:19:44,641 --> 00:19:46,727
ألهذا السبب لم نتحدث لسنوات؟
373
00:19:46,810 --> 00:19:48,896
لأنك تخشين أن نتحدث عن والدي؟
374
00:19:48,979 --> 00:19:51,982
هل يمكننا فقط إبقاء الحديث بسيطًا ووديًا؟
375
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
وفي مجال الوصفات؟
376
00:19:53,317 --> 00:19:55,903
أنت أختي. أريد أن أجري معك محادثة حقيقية.
377
00:19:55,986 --> 00:19:58,113
لكنك تريد التحدث عن أبي فقط.
378
00:19:58,197 --> 00:20:02,743
أجل، لكن هذا لا يعني أن علينا التحدث
عن ذلك اليوم الفظيع على الشاطئ.
379
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
حسنًا، إنه يطغى على كل شيء.
380
00:20:04,411 --> 00:20:07,664
أريد فقط أن أعرف المزيد عنه.
كان عمري 4 سنوات عندما مات.
381
00:20:07,748 --> 00:20:11,293
- لا أذكره على الإطلاق.
- حسنًا، أنت محظوظ يا "جيفري".
382
00:20:12,294 --> 00:20:15,881
لم تضطر لعيش تلك المأساة. استشعر النعم.
383
00:20:15,964 --> 00:20:19,301
آسف إذا لم أعتبر نفسي محظوظًا
لأنني لم أعرف والدي أبدًا.
384
00:20:19,384 --> 00:20:22,554
لم تكن مضطرًا أيضًا لرؤية أكثر من أحببته
في العالم
385
00:20:22,638 --> 00:20:25,349
يختفي في الماء ولا يعود أبدًا.
386
00:20:25,432 --> 00:20:27,392
يا له من خبر صادم!
387
00:20:32,522 --> 00:20:36,276
لكن إذا كنت قد استمتعت بالمعاشرة،
فلماذا أعطيتنا مثل هذه المراجعة السيئة؟
388
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
لم تعجبني المسرحية.
389
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
لماذا يصعب على الجميع فهم ذلك؟
390
00:20:40,530 --> 00:20:41,990
كان "روبرت" مشتتًا.
391
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
عندما بدأ "ليكن الحظ حليفي"،
كان سيحالفنا الحظ إذا نجح في ذلك.
392
00:20:45,452 --> 00:20:48,205
هل حقًا لم يعجبك الإنتاج؟
393
00:20:48,288 --> 00:20:49,957
- هذا يعني أن...
- نعم يا "بيتر"، نعم.
394
00:20:50,040 --> 00:20:52,251
هذا يعني أنني بالفعل أحببت أعمالك الأخرى.
395
00:20:52,334 --> 00:20:55,545
وبقدر ما أشفق على نفسي الآن،
فقد أحببتك أيضًا بالفعل.
396
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
وإذا كنت تريد مني تغيير هذه المراجعة،
397
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
إذا كان الأمر بهذه الأهمية لديك،
398
00:20:59,258 --> 00:21:02,094
كان عليك المجيء والتحدث معي فحسب.
399
00:21:04,054 --> 00:21:04,972
إذًا...
400
00:21:06,348 --> 00:21:07,307
هل فات الأوان الآن؟
401
00:21:07,391 --> 00:21:09,101
هذا ما أعتقد.
402
00:21:09,935 --> 00:21:11,561
- والسبب؟
- حسنًا...
403
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
أحضرتني إلى هنا لابتزازي،
404
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
ثم تخبرني أنك كنت تنام معي بسخرية
منذ سنوات.
405
00:21:17,067 --> 00:21:19,319
- أرجوك لا تفعل هذا.
- أين المشكلة؟
406
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
الجميع يحصل على مراجعة سيئة من حين لآخر.
407
00:21:21,530 --> 00:21:23,365
لكن الأمر مختلف هذه المرة.
408
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
"روبرت" يفقد ذاكرته.
409
00:21:27,995 --> 00:21:30,747
- بالكاد لعب دوره.
- ماذا؟
410
00:21:31,790 --> 00:21:36,086
اضطررت لإقناعه بارتداء سماعة أذن
ولقنته الأسطر من وراء المسرح.
411
00:21:36,837 --> 00:21:39,172
لهذا السبب جلست وراء المسرح؟
412
00:21:39,256 --> 00:21:41,717
اعتقدت فقط أنك لا تريد دفع ثمن التذكرة.
413
00:21:43,677 --> 00:21:45,595
إنها آخر مسرحية لـ"روبرت".
414
00:21:46,513 --> 00:21:50,475
وكنت آمل أن أحميه من الاضطرار
إلى مواجهة الحقيقة.
415
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
لكن...
416
00:21:55,897 --> 00:22:00,527
أعتقد أنك لا تستطيع حماية أي شخص
من مواجهة ما هو مقدر له.
417
00:22:03,989 --> 00:22:06,325
كنت ألعب الورق مع والدتي كل يوم أحد.
418
00:22:07,326 --> 00:22:08,744
ثم بدأت...
419
00:22:10,829 --> 00:22:12,706
اعتقدت في البداية أنها كانت تغش.
420
00:22:13,957 --> 00:22:17,169
لكن سرعان ما أدركت أنها لم تعد
تقوى على التذكر.
421
00:22:19,504 --> 00:22:22,758
أدركت أنها لا تستطيع لعب الـ"بريدج"
قبل أن تعرف هي بوقت طويل،
422
00:22:22,841 --> 00:22:26,428
وكنت أتمنى أن أحميها من ذلك.
423
00:22:27,054 --> 00:22:31,475
أرجوك امنح شريكي الفرصة لإنهاء
مسيرته التمثيلية بكرامة.
424
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
سأغير مراجعتي الليلة.
425
00:22:35,020 --> 00:22:37,064
يؤسفني جدًا ما تمران به.
426
00:22:37,147 --> 00:22:39,358
لك خالص تعاطفي.
427
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
شكرًا لك يا "سايمون".
428
00:22:41,860 --> 00:22:44,488
"بيتر"، انتهى أمرك.
سأراك في الطبعة الصباحية.
429
00:22:45,405 --> 00:22:47,949
أنت مثير جدًا الآن.
430
00:22:49,201 --> 00:22:52,120
ربما يمكنك الاتصال بي. أيها الحقير.
431
00:22:53,580 --> 00:22:56,291
بدأت أحبه بالفعل.
432
00:22:57,542 --> 00:23:00,045
آسفة جدًا بشأن والدك.
433
00:23:00,128 --> 00:23:01,713
أعلم يا "فرانكي".
434
00:23:01,797 --> 00:23:05,801
لا أستطيع أن أتخيل كم كان ذلك مؤلمًا لك.
435
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
وهذا يُفسر الكثير.
436
00:23:08,678 --> 00:23:11,932
خوفك من التعلق والفقدان المفاجئ.
437
00:23:12,015 --> 00:23:14,518
ولماذا لا تسبحين في البحر.
438
00:23:14,601 --> 00:23:18,146
"فرانكي"، أنت تعلمين لماذا لا أسبح
في البحر.
439
00:23:18,897 --> 00:23:20,524
لأن فيه براز سمك.
440
00:23:21,233 --> 00:23:22,401
يجب أن أذهب يا "غرايس".
441
00:23:23,276 --> 00:23:27,864
من الواضح أنني ذكرتك بأشياء كثيرة
لا تريدين تذكرها.
442
00:23:27,948 --> 00:23:30,325
آسف لأنني أزعجتك.
443
00:23:30,409 --> 00:23:33,954
لن تغادر هكذا دون الكثير من العناق؟
444
00:23:34,496 --> 00:23:35,580
أو وصفة طعام؟
445
00:23:35,664 --> 00:23:37,457
لا تذهب يا "جيفري".
446
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
أعتقد يا "جيفري" أن هناك طريقة
لحصول كليكما على ما يريد.
447
00:23:40,794 --> 00:23:45,132
تريد "غرايس" الوصفة و"جيفري"
يريد أن يعرف عن والده.
448
00:23:45,215 --> 00:23:47,592
كل مكوّن تعطيه لـ"غرايس"،
449
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
ستعطيك مقابله معلومة عن والدك.
450
00:23:50,303 --> 00:23:51,388
"فرانكي"، هذا...
451
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
هذه أكثر فكرة مجنونة...
452
00:23:54,349 --> 00:23:56,309
دجاجة مقطعة إلى أرباع.
453
00:24:00,480 --> 00:24:01,398
حسنًا.
454
00:24:02,357 --> 00:24:05,152
نام معك في المستشفى عندما أُصبت
بالتهاب رئوي.
455
00:24:07,988 --> 00:24:09,489
حبة بصل مفرومة.
456
00:24:11,491 --> 00:24:14,369
كان يستلقي في الليل على الأرض بجوار سريري،
457
00:24:15,412 --> 00:24:17,789
ويغني لي "ميلز براذرز".
458
00:24:19,332 --> 00:24:20,667
فصين من الثوم.
459
00:24:23,795 --> 00:24:26,465
تنبعث منه رائحة الفانيلا صباح كل يوم أحد
460
00:24:26,548 --> 00:24:28,758
عندما كان يصنع لنا الفطائر.
461
00:24:29,968 --> 00:24:32,220
ملعقتان كبيرتان من الفلفل الحلو المجري.
462
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
كان يقلد "باغز باني" بشكل رائع.
463
00:24:35,098 --> 00:24:36,892
هل تستطيعين فعل ذلك؟
464
00:24:36,975 --> 00:24:38,685
أين مكوناتي؟
465
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
رشة من الفلفل الحار.
466
00:24:40,687 --> 00:24:43,648
- كلا، لا أستطيع فعل ذلك.
- أود تجربة ذلك.
467
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
انتظري دقيقة.
468
00:24:45,817 --> 00:24:48,612
كدت أنسى مرق الدجاج...
469
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
والقشدة الحامضة.
470
00:24:51,490 --> 00:24:53,366
وكدت أنسى:
471
00:24:54,576 --> 00:24:59,331
لم يغادر المنزل يومًا دون ارتداء قبعة.
472
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
شكرًا لك.
473
00:25:08,173 --> 00:25:09,508
بل شكرًا لك.
474
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
على الرحب والسعة.
475
00:25:14,596 --> 00:25:17,182
يمكنك تركها عندي في أي وقت.
في أي وقت حرفيًا.
476
00:25:18,808 --> 00:25:19,768
أنا آسف.
477
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
كان من المفترض أن يأخذوها
قبل أن تصلي إلى المنزل. كانت حالة طارئة.
478
00:25:23,396 --> 00:25:25,857
حالة طارئة؟ ذهبا للتسوق في "كوسكو"
في ساعة الذروة.
479
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
إنهما يحبان الإثارة.
480
00:25:27,984 --> 00:25:29,319
لو لم يشعرا بتأنيب الضمير،
481
00:25:29,402 --> 00:25:32,322
لما اشتريا لنا "جامون دي سيرانو".
482
00:25:32,405 --> 00:25:33,406
فخذ خنزير؟
483
00:25:34,366 --> 00:25:36,243
كنت أفضل أن أكون مع خطيبي.
484
00:25:36,326 --> 00:25:40,121
"بريانا"، اتفقنا أنني سأكون "عند الطلب"
485
00:25:40,205 --> 00:25:41,831
حتى يرتبا الأمور.
486
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- إنها مسألة مؤقتة فقط.
- باستثناء أنها ليست كذلك.
487
00:25:45,710 --> 00:25:47,254
إنه الوضع الطبيعي الجديد.
488
00:25:47,337 --> 00:25:48,380
في الحقيقة...
489
00:25:49,506 --> 00:25:51,466
إنها الحياة التي طالما أردتها.
490
00:25:51,550 --> 00:25:53,051
نعم، لكن معك.
491
00:25:53,593 --> 00:25:55,845
بحقك، ليس الأمر كما لو أنني أخونك.
492
00:25:55,929 --> 00:25:56,888
الأمر أسوأ من ذلك.
493
00:25:56,972 --> 00:25:59,182
أنا بمثابة الشخص الزائد في علاقتي الخاصة.
494
00:25:59,266 --> 00:26:00,767
غير صحيح. لا.
495
00:26:00,850 --> 00:26:04,563
نحن عائلة ما بعد الحداثة
وأنت حبيبتي الأولى.
496
00:26:04,646 --> 00:26:06,731
لماذا إذًا غيرت خلفية هاتفك إلى صورتها؟
497
00:26:06,815 --> 00:26:08,733
كان ذلك اليوم الوطني للطفل!
498
00:26:08,817 --> 00:26:10,443
كنت سأغيرها مرة أخرى.
499
00:26:10,527 --> 00:26:12,612
لماذا لدينا "يوم وطني للطفل"؟
500
00:26:13,154 --> 00:26:15,657
- ما خطب الجميع؟
- "بريانا"، تمالكي نفسك.
501
00:26:15,740 --> 00:26:17,867
أنا معك وأحبك.
502
00:26:19,578 --> 00:26:20,996
لا ينبغي أن يتغير أي شيء.
503
00:26:24,082 --> 00:26:26,334
هل ما زلت حقًا تصدق ذلك؟
504
00:26:27,794 --> 00:26:29,838
لقد أخفيت للتو طفلتك عني.
505
00:26:29,921 --> 00:26:31,840
هل تعرف مدى فداحة الأمر؟
506
00:26:33,091 --> 00:26:34,926
في الواقع، تعلمين ما مدى فداحة الأمر؟
507
00:26:35,468 --> 00:26:37,220
أنني شعرت أنني مضطر لذلك.
508
00:26:41,474 --> 00:26:43,602
هذا مؤسف حقًا، صحيح؟
509
00:26:54,195 --> 00:26:58,408
ها قد بدأ مفعول الشوكولاتة يسري.
510
00:27:06,583 --> 00:27:07,584
هل كان ذلك لذيذًا؟
511
00:27:10,920 --> 00:27:12,797
- هل شبعت؟
- أجل.
512
00:27:12,881 --> 00:27:13,840
عظيم.
513
00:27:17,135 --> 00:27:18,637
فلنعد إلى موضوعي.
514
00:27:20,430 --> 00:27:21,890
ماذا كان موضوعك مرة أخرى؟
515
00:27:21,973 --> 00:27:25,602
أحتاج لمساعدتك في تحقيق العظمة الخالدة،
516
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
وأنت وافقت على ذلك بحماس.
517
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
- حقًا؟
- أجل.
518
00:27:30,023 --> 00:27:33,151
قلت حرفيًا: "نعم. لا بأس. كما تشائين".
هل تتذكرين؟
519
00:27:34,027 --> 00:27:35,654
نعم، لا بأس، كما تشائين.
520
00:27:37,989 --> 00:27:39,574
ما مشكلتك؟
521
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
أنا عادية يا "غرايس".
522
00:27:43,119 --> 00:27:45,497
عادية بشكل صادم.
523
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
وهكذا ستُخلّد ذكراي.
524
00:27:47,832 --> 00:27:50,001
إن بقي أثر لذكراي.
525
00:27:50,627 --> 00:27:54,464
- كيف تريدين أن تخلدي ذكراك؟
- حسنًا، ليس بهذا الشكل.
526
00:27:57,592 --> 00:28:00,595
كما تعلمين، لأول مرة اليوم أتذكر والدي.
527
00:28:00,679 --> 00:28:03,223
أعني، تذكرته بالفعل.
528
00:28:03,306 --> 00:28:06,309
لم أتذكر أفعاله أو طريقة موته أو...
529
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
ماذا كان يعني بالنسبة للعالم.
530
00:28:09,104 --> 00:28:11,356
بل ماذا كان بالنسبة لي.
531
00:28:12,190 --> 00:28:16,903
وشعرت براحة لم أكن...
532
00:28:17,445 --> 00:28:19,572
لم أكن أعلم أنه يمكن أن أحظى بها.
533
00:28:21,324 --> 00:28:24,786
يا إلهي، أتمنى لو كان بمقدوره أن يعرف
كم جعلني أشعر بالارتياح.
534
00:28:25,912 --> 00:28:28,957
ألا تريدين أن يتذكرك الناس هكذا؟
535
00:28:29,040 --> 00:28:30,625
- أريد ذلك.
- نعم.
536
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
وستكونين كذلك. صدقيني.
537
00:28:33,545 --> 00:28:39,217
لن يتذكرك من يحبك أبدًا
على أنك كنت شخصًا عاديًا.
538
00:28:43,346 --> 00:28:44,305
شكرًا لك.
539
00:28:47,767 --> 00:28:48,893
وبطريقة ما...
540
00:28:50,270 --> 00:28:56,067
خلصنا إلى هذه النتيجة الرائعة
لأنني جعلتك تتصلين بأخيك.
541
00:28:56,818 --> 00:28:58,611
لذلك بإنقاذك...
542
00:28:59,320 --> 00:29:00,989
أنقذت نفسي أيضًا.
543
00:29:03,074 --> 00:29:05,076
نعم. لا بأس. كما تشائين.
544
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
ترجمة "ريعان خطيب"
53518