All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E13.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,176
{\an8}"مسودّة"
3
00:00:51,259 --> 00:00:52,343
وانتهيت منه.
4
00:00:52,427 --> 00:00:53,261
كيف الكتاب؟
5
00:00:53,344 --> 00:00:55,388
كلا، لا تخبريني.
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
حسنًا، أخبريني.
7
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
كلا، لا تفعلي.
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,601
بلى، أخبريني. لا.
9
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
يا إلهي. انتظري.
10
00:01:03,855 --> 00:01:06,066
اعتقدت أنك تخلصت من دواء "فاليفان"؟
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,650
وجدت هذه في الأريكة.
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,111
حسنًا، يجب أن تعتبري نفسك محظوظة.
13
00:01:10,195 --> 00:01:13,031
{\an8}كل ما فعله "نيك" أنه كتب كتابًا
يحكي قصة حياته.
14
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
{\an8}أول ما يفعله معظم الأزواج عندما
يخرجون من السجن
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
{\an8}هو قتل زوجاتهم السابقات.
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
يتحدث الكتاب في أغلبه عن السجن
17
00:01:20,538 --> 00:01:24,125
{\an8}وعلاقته بذلك الرجل "تورتيلا تشيب".
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
- مسدس اللهب.
- صحيح.
19
00:01:25,960 --> 00:01:28,379
بالتأكيد هناك فصل عن "غرايس".
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
{\an8}يا إلهي، سأتقيأ.
21
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
لكن لا يمكنني إهدار حبة الدواء.
22
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
كلا، أنت ظهرت بمظهر رائع بالفعل.
23
00:01:34,844 --> 00:01:37,514
{\an8}في الحقيقة، ظهرت في هذا الكتاب أفضل
24
00:01:37,597 --> 00:01:39,224
{\an8}مما كنت عليه في كتابي عنك.
25
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
{\an8}حيث تم تصويرك كامرأة صعبة بشكل معقد.
26
00:01:43,144 --> 00:01:45,522
هل يمكننا التحدث عن كتاب "نيك" أولًا؟
27
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
إذًا لا يوجد شيء فيه يمكن أن يحرجني؟
28
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
كلا.
29
00:01:48,733 --> 00:01:51,778
{\an8}لا شيء من شأنه أن يخيفني أو يزعجني؟
30
00:01:51,861 --> 00:01:55,198
{\an8}حسنًا، هناك جملة واحدة قد تصدم القارئ.
31
00:01:55,281 --> 00:01:57,408
أخبريني فقط تلك الجملة اللعينة
يا "فرانكي".
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
{\an8}في نهاية فصل "غرايس"...
33
00:02:00,328 --> 00:02:02,622
والذي يحتوي على إيجابيات كثيرة.
34
00:02:02,705 --> 00:02:03,915
يقول "نيك":
35
00:02:03,998 --> 00:02:07,293
{\an8}"في النهاية، كانت علاقتي بـ(غرايس)
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,463
{\an8}هي الخطأ الوحيد الذي كنت أتمنى
لو لم أرتكبه."
37
00:02:14,634 --> 00:02:15,593
مؤسف.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,263
لم أكن أتوقع ذلك.
39
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
لكن لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.
40
00:02:20,640 --> 00:02:22,559
لماذا قال ذلك؟
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,602
حسنًا، لكن الكلام ناجح دراميًا.
42
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
عظيم.
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
{\an8}قلت إن الفصل فيه الكثير من الإيجابيات.
44
00:02:29,357 --> 00:02:30,483
{\an8}"غرايس"،
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
{\an8}العلاقة الحميمية فيه مذهلة.
46
00:02:32,485 --> 00:02:34,362
هل كتب عن حياتنا الجنسية؟
47
00:02:34,445 --> 00:02:35,947
أجل.
48
00:02:36,030 --> 00:02:38,491
{\an8}اعتقدت أنك قلت لا يوجد شيء فيه يحرجني.
49
00:02:38,575 --> 00:02:39,534
لا يوجد.
50
00:02:39,617 --> 00:02:43,830
{\an8}ظهرت كشخص بارع جدًا في العلاقة الحميمية.
51
00:02:43,913 --> 00:02:46,958
{\an8}ومن الصعب الكتابة عن ذلك،
لكنه فعل ذلك بإتقان.
52
00:02:47,041 --> 00:02:48,668
{\an8}لا يمكن أن يكون "نيك" الكاتب.
53
00:02:48,751 --> 00:02:50,420
{\an8}لا بد أن لديه كاتبًا مأجورًا.
54
00:02:50,503 --> 00:02:53,840
{\an8}حسنًا، من كتبه يعرف كيف يثير امرأة.
55
00:02:53,923 --> 00:02:57,760
{\an8}الجزء الذي مارستما فيه العلاقة الحميمة
للمرة الأخيرة؟
56
00:02:57,844 --> 00:03:00,471
{\an8}أريد تجربته قبل أن أموت.
57
00:03:00,555 --> 00:03:03,641
{\an8}"فرانكي، أخبرتك أنني كنت أرتطم
بسوار كاحله.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
كانت العلاقة في تلك الليلة فظيعة.
59
00:03:05,560 --> 00:03:07,770
{\an8}أنا جادة يا "غرايس".
60
00:03:07,854 --> 00:03:12,859
{\an8}أحتاج لتجربة لمسة إنسانية حميمة
61
00:03:12,942 --> 00:03:14,402
للمرة الأخيرة.
62
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
هل أنت متفرغة الليلة؟
63
00:03:20,158 --> 00:03:22,660
"ليلة المذياع المفتوح"
64
00:03:22,744 --> 00:03:27,415
تدّعي زوجتي أن لديها حساسية
من سائلي المنوي.
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,167
أنا جاد.
66
00:03:29,250 --> 00:03:31,002
هي تأخذ حبتين من "بينادريل"
قبل الجنس الفموي.
67
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
وذلك يجدي نفعًا.
68
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
لأنها تغفو في كل مرة.
69
00:03:34,047 --> 00:03:35,548
ثم بعد ذلك حملت
70
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
وأنجبت طفلة سليمة.
71
00:03:37,967 --> 00:03:42,555
لذلك لم أصدق حساسيتها تجاه
حيواناتي المنوية.
72
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
وبدأت أظن أن لديها حساسية
تجاه الجنس الفموي.
73
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
و...
74
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
من يمكن أن يلومها؟ ذلك عمل مقرف.
75
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
يا إلهي، زوجتي تتصل بالفعل الآن.
76
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
وهي تعتقد أنني في الصالة الرياضية،
77
00:03:59,489 --> 00:04:02,992
لذا هل من الممكن أن يصمت الجميع بسرعة؟
78
00:04:04,244 --> 00:04:07,288
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. أنا "باد".
طابت ليلتكم.
79
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
يا إلهي.
80
00:04:10,541 --> 00:04:12,043
يا رجل. لا أصدق ذلك،
81
00:04:12,126 --> 00:04:15,046
لكنك رائع في هذا.
82
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
- مذهل يا رجل.
- شكرًا.
83
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
- لكن يجب أن نخرج من هنا.
- لا، لا.
84
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
بل عليك أن تتسامر مع معجبيك.
85
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
كادت السيدة الجالسة إلى جواري
أن تسقط عن الكرسي.
86
00:04:25,431 --> 00:04:27,016
شكرًا جزيلًا.
87
00:04:27,100 --> 00:04:30,520
لم أكن أمزح بشأن اعتقاد "أليسون"
أنني في الصالة الرياضية، وقد تأخرت،
88
00:04:30,603 --> 00:04:33,648
لذا أنا متأكد أنها تتساءل عن مكاني.
89
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
لماذا تعتقد زوجتك أنك في الصالة الرياضية؟
90
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
لأنها إذا اكتشفت أنني أقدم
كوميديا ارتجالية، فستقتلني.
91
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
إنها تعتقد أنني سعيد لكوني المحامي الطريف
في المكتب.
92
00:04:42,532 --> 00:04:46,536
الكذب على النساء اللواتي نحبهن
عمل معقد وصعب.
93
00:04:47,036 --> 00:04:50,290
أنا مستعد للتغطية عليك إن لزم الأمر.
94
00:04:50,373 --> 00:04:52,709
حسنًا، اقتضى الأمر.
95
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
أخبرتها أيضًا أنك مدربي.
96
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
ماذا؟ لماذا؟
97
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
- لأجعل الأمر قابلًا للتصديق.
- قابل للتصديق؟
98
00:04:58,881 --> 00:05:02,051
كلا، يعرف الجميع أنني محفز ممتاز
99
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
ولدي لياقة بدنية عالية جدًا.
100
00:05:03,803 --> 00:05:06,431
وأنت لست كذلك.
101
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
ما هي النتائج؟
102
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
هل تعمل على زيادة حجم العضلات؟
أم رسم العضلات؟
103
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
- ماذا تفعل الآن؟
- أكذب على زوجتي. وأنت ستساعدني.
104
00:05:14,355 --> 00:05:17,317
سيتعين عليك تمرينها غدًا الساعة 9 وربع.
105
00:05:17,400 --> 00:05:18,234
بحقك.
106
00:05:23,323 --> 00:05:24,157
مرحبًا يا "جاكوب".
107
00:05:24,240 --> 00:05:25,658
ربما يبدو هذا غريبًا،
108
00:05:25,742 --> 00:05:28,661
أو ربما من الغريب ألا يبدو غريبًا،
لكنه على الأرجح غريبًا.
109
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
هل ما زلت تعيش في "سانتا في"؟
110
00:05:31,039 --> 00:05:34,250
لأنني أبحث عن إقامة علاقة حميمة أخيرة،
111
00:05:34,334 --> 00:05:39,505
وكما أتذكر، كنت دائمًا عاشقًا
ذا مواهب غير عادية.
112
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
آسفة، من يتحدث معي؟
113
00:05:43,092 --> 00:05:44,886
اسألني ماذا أرتدي؟
114
00:05:46,929 --> 00:05:50,308
حسنًا، لا بأس. سأطلب زلابية "سيشوان"،
115
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
و"توفو لو مين" و...
116
00:05:53,353 --> 00:05:54,812
ماذا ترتدي؟
117
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
هل تسمعني؟ "بينغ"؟
118
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
مرحبًا يا "سول"؟
119
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
لا يهم.
120
00:06:11,954 --> 00:06:14,499
قلت لا يهم.
121
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
"أدرك أن دستور (الولايات المتحدة)
122
00:06:20,546 --> 00:06:23,299
يسمح للجميع بحرية الاختيار بين...
123
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
بين...
124
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
تبًا.
125
00:06:28,721 --> 00:06:30,390
بين الحرية والموت.
126
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
"بين كعكة الجبن وفطيرة الهلام."
127
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
كان يجب أن أحضّر هذه.
128
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
ربما لو تناولت بعض كعك الجبن.
129
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
"روبرت".
130
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
لقد وصلت!
131
00:06:44,779 --> 00:06:45,905
إنها هنا.
132
00:06:45,988 --> 00:06:46,823
حبيبي "سول"،
133
00:06:46,906 --> 00:06:48,116
هل يمكننا التحدث
134
00:06:48,199 --> 00:06:51,369
عما أنا متأكد أنها قلادة لسن قرش جميل
بعد قليل؟
135
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
أجد صعوبة في حفظ هذه السطور.
136
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
من الجيد أن تذكر ذلك.
137
00:06:54,997 --> 00:06:55,998
أعتقد أنه يمكنني المساعدة.
138
00:06:56,082 --> 00:06:59,544
تعرف على "كيو إس 17 جي".
139
00:07:00,044 --> 00:07:03,798
هل سنعود حقًا للتحدث عن سماعة الأذن
وتطبيق الهاتف؟
140
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
إنها أحدث تقنية.
141
00:07:05,299 --> 00:07:09,512
سأكون قادرًا على سماع كل ما تسمعه
والرد بالسطور المطلوبة في الوقت المناسب.
142
00:07:09,595 --> 00:07:13,015
عزيزي، بالكاد نعلم كيف نستخدم
محمصة الخبز لدينا،
143
00:07:13,099 --> 00:07:16,644
فما بالك بشيء يبدو وكأنه مستعار
من الاستخبارات المركزية.
144
00:07:16,727 --> 00:07:19,647
كل ما عليك فعله هو وضعها في أذنك،
145
00:07:19,730 --> 00:07:22,608
والنقر عليها مرة واحدة لتشغيلها،
ومرتين لإيقاف التشغيل.
146
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
لا أعرف يا "سول".
147
00:07:25,445 --> 00:07:26,904
يبدو الأمر غير أخلاقي.
148
00:07:26,988 --> 00:07:30,116
تعلم مدى جديتي في مهنتي.
149
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
أرجوك. كل المحترفين يفعلون ذلك.
150
00:07:33,369 --> 00:07:36,539
"روبرت دي نيرو"، "جاك نيكلسون"،
و"سكوت كان".
151
00:07:40,960 --> 00:07:42,044
هل هي مريحة؟
152
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
يا إلهي، يمكنني سماعك.
153
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
أنا في الغرفة.
154
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
"غرايس".
155
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
"نيك".
156
00:07:56,976 --> 00:08:00,438
شكرًا لموافقتك على مناقشة مجلدك.
157
00:08:00,521 --> 00:08:03,483
لا أعرف ما معنى "مجلد"،
لكن مرة أخرى، لست الكاتب.
158
00:08:03,566 --> 00:08:05,651
"إتش دبليو والينغفورد".
159
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
أنا صائغ الكلمات.
160
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
القلم مطرقتي،
161
00:08:09,614 --> 00:08:10,990
والورقة البيضاء سنداني.
162
00:08:11,073 --> 00:08:13,034
تبًا، هون عليك.
163
00:08:13,117 --> 00:08:14,744
قف ورائي فقط.
164
00:08:15,578 --> 00:08:17,205
- تفضل بالجلوس.
- كاتبي المأجور.
165
00:08:17,288 --> 00:08:19,499
إنه يلاحقني.
166
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
إنه لا يروق لك.
167
00:08:21,042 --> 00:08:24,086
لا أصدق مدى الكذب الموجود في كتابك.
168
00:08:24,170 --> 00:08:27,089
خضت بالفعل سباق غواصات مع "جيمس كاميرون".
169
00:08:27,715 --> 00:08:29,509
والذي قام بالغش بالمناسبة.
170
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
أشير إلى الجزء
171
00:08:31,010 --> 00:08:34,305
الذي تقول فيه إن زواجنا كان الخطأ الوحيد
الذي تتمنى أنك لم ترتكبه.
172
00:08:34,388 --> 00:08:35,890
هل رأيت ذلك؟
173
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
نعم.
174
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
وسأقاضيك الآن بتهمة التشهير.
175
00:08:39,185 --> 00:08:43,064
أنا متأكد تمامًا إنه ليس تشهيرًا
إذا كان هذا ما أشعر به.
176
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
إنه ليس ما تشعر به.
177
00:08:44,482 --> 00:08:47,860
إنه لا يندم على الزواج مني ويمكنني
إثبات ذلك.
178
00:08:47,944 --> 00:08:48,986
حسنًا. على رسلك.
179
00:08:49,070 --> 00:08:50,363
جيد. أثبتي ذلك.
180
00:08:50,446 --> 00:08:52,990
كنت سعيدًا عندما كنا معًا.
181
00:08:54,700 --> 00:08:56,661
لمجرد أن الأمر لم ينته كما أردت
182
00:08:56,744 --> 00:08:58,788
هذا لا يعني أن الباقي كان فظيعًا.
183
00:08:58,871 --> 00:09:00,289
لا أوافقك الرأي.
184
00:09:00,998 --> 00:09:02,917
- لا يمكن عدم الموافقة.
- فعلت ذلك للتو.
185
00:09:03,000 --> 00:09:04,544
بالمناسبة، قال المعالج النفسي في السجن
186
00:09:04,627 --> 00:09:07,755
- إنه لا يمكنك أن تملي عليّ مشاعري.
- لو كان يفقه ما يقول،
187
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
- لما كان في السجن.
- إنه ليس سجينًا.
188
00:09:10,841 --> 00:09:11,801
بعد الآن.
189
00:09:11,884 --> 00:09:14,387
"فرانكي"، هلا أخبرت "نيك" كم كان
190
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
ممتنًا لزواجه بي؟
191
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
نعم، نعم، ممتن.
192
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
من أنت يا صاحب ربطة العنق؟
193
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
"إتش دبليو والينغفورد".
194
00:09:22,311 --> 00:09:23,854
ولا بد أنك "فرانكي".
195
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
كنت آمل أن أحظى بفرصة لمقابلتك.
196
00:09:26,065 --> 00:09:29,860
لا بد أن أعترف، أنت أبدعت في كتابة
المشاهد الجنسية.
197
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
المثل يقول: "اكتب ما تعرفه."
198
00:09:32,572 --> 00:09:33,739
لكنني لا أشاطرك الرأي.
199
00:09:34,991 --> 00:09:36,242
هل أنا فقط أشعر بهذا،
200
00:09:36,325 --> 00:09:40,830
أم أنه يمكنك قطع التوتر الجنسي الموجود
هنا بملعقة؟
201
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
إنها مضحكة أيضًا.
202
00:09:43,040 --> 00:09:45,209
ما رأيك أن نكف عن اللف والدوران
203
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
ونجرب المكتوب في الصفحة 43؟
204
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
يا إلهي، اخرجي من هنا.
205
00:09:54,385 --> 00:09:56,178
كنت محقًا. إنه لا يروق لي.
206
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
مرحبًا، كيف الحال يا صديقتي؟
207
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
هل أنت مستعدة للتمرين المجهد؟
208
00:10:03,769 --> 00:10:06,314
أعلم أنك لم تكن تتدرب مع "باد".
209
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
- كيف؟
- إذًا تعترف بذلك.
210
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
ماذا؟ كلا.
211
00:10:09,817 --> 00:10:10,776
لكن كيف؟
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,528
يا إلهي. أنتما غبيان.
213
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
أولًا وقبل كل شيء،
214
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
كنت تدربه كل ليلة لأسابيع
215
00:10:16,032 --> 00:10:19,327
ولا يزال الرجل كتلة من عجين البيتزا.
كما أنني أتعقب هاتفه.
216
00:10:21,078 --> 00:10:22,079
يا للهول.
217
00:10:22,163 --> 00:10:25,207
الليلة الماضية، كان في حانة تُسمى "غوفي".
218
00:10:25,291 --> 00:10:26,667
أفترض أنها بطابع "ديزني".
219
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
وهو أمر غريب، لكن ليس غريبًا
بما يكفي للكذب.
220
00:10:29,712 --> 00:10:30,588
حسنًا.
221
00:10:31,714 --> 00:10:34,634
أنا و"باد" لم نكن نتدرب معًا. هذا واضح.
222
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
لكن ليس لدي أي فكرة لماذا طلب مني
التستر عليه.
223
00:10:37,928 --> 00:10:39,013
لا أصدقك.
224
00:10:39,764 --> 00:10:44,268
اسمع، يستحيل أن يكون "باد" في الحانة
في وقت متأخر من الليل.
225
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
تعلمين أنه لا يحب احتساء الكحول
بين الرجال.
226
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
صحيح، يخشى أن يتحداه شخص ما في رمي السهام.
227
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
بالضبط.
228
00:10:50,816 --> 00:10:53,986
وكما تعلمين، تطبيقات التعقب هذه
دائمًا ما تكون مضللة.
229
00:10:54,070 --> 00:10:55,237
هنا، دعيني أرى.
230
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
من المحتمل أنه كان في المكان المجاور.
231
00:10:58,032 --> 00:11:00,910
نعم. انظري؟ فندق "هوليدي إن إكسبريس".
232
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
لماذا يذهب "باد" إلى فندق؟
233
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
لا أعرف. ليحجز غرفة في فندق؟
234
00:11:08,125 --> 00:11:09,377
يا إلهي.
235
00:11:10,086 --> 00:11:11,504
الأمر منطقي الآن.
236
00:11:12,088 --> 00:11:13,255
حقًا؟
237
00:11:13,339 --> 00:11:16,008
لماذا يريد حجز غرفة في فندق
إلا إذا كان...؟
238
00:11:16,676 --> 00:11:18,302
هل يخونني "باد"؟
239
00:11:20,304 --> 00:11:22,348
هل أخبرت زوجتي أنني مرتبط بعلاقة غرامية؟
240
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
ماذا؟ كلا.
241
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
لقد أسأت الفهم.
242
00:11:25,393 --> 00:11:26,560
ألمحت إلى ذلك بشكل ضمني.
243
00:11:26,644 --> 00:11:29,438
اسمع. لا تقلق، مفهوم؟
244
00:11:29,522 --> 00:11:33,609
أخبرتها أنه لا يمكنها مواجهتك
ما لم يكن لديها دليل دامغ.
245
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
وبما أنك غير مرتبط بعلاقة،
246
00:11:36,779 --> 00:11:37,822
فليس هناك أي دليل.
247
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
لقد نجوت من المأزق. الخطة مدروسة بإحكام.
248
00:11:39,907 --> 00:11:42,034
عم تتحدث؟
249
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
هذه كارثة.
250
00:11:43,953 --> 00:11:45,871
ستراقبني مثل الصقر.
251
00:11:45,955 --> 00:11:47,957
سأكون سجينًا في بيتي.
252
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
لقد تذكرت، إنها تتعقب هاتفك،
253
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
مما يعني أنك ستكون سجينًا
خارج منزلك أيضًا.
254
00:11:53,838 --> 00:11:56,006
انتهى أمري.
255
00:11:56,090 --> 00:11:57,466
هل حقًا انتهى أمرك؟
256
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
أنا خسرت عميلين اليوم.
257
00:12:06,642 --> 00:12:07,476
مرحبًا يا أبي.
258
00:12:07,560 --> 00:12:08,686
مرحبًا يا عزيزتي.
259
00:12:09,937 --> 00:12:12,523
أنا سعيد للغاية لأن كعكة الجبن وصلت.
260
00:12:12,606 --> 00:12:13,607
وأنت.
261
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
فكرت أن أعرّج عليك وأحضر كعكة الجبن
262
00:12:17,153 --> 00:12:19,029
لأنسى مشاكلي.
263
00:12:19,113 --> 00:12:22,074
نعم، سمعت ما يدور بينك وبين "مال".
264
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
إذًا تعلم أن الأمر سيئ؟
265
00:12:23,701 --> 00:12:28,289
حسنًا، أنت ارتكبت فظائع عديدة معها.
266
00:12:28,372 --> 00:12:32,376
صحيح، لكن قد تكون هذه القشة
التي قصمت ظهر البعير...
267
00:12:33,294 --> 00:12:34,378
أو أيًا كان.
268
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
أعتقد أن القشة سامة؟
269
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
لماذا لا تعتذرين فحسب؟
270
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
لأنني فاشلة في ذلك،
271
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
وإذا أردت الاعتذار، أريده أن يجدي نفعًا.
272
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
أتساءل...
273
00:12:49,894 --> 00:12:52,605
فيما إذا كان بإمكانك قول شيء
274
00:12:52,688 --> 00:12:57,610
يلمّح إلى حياة مديدة من الحب والأخوة؟
275
00:13:00,905 --> 00:13:04,200
أبي؟ ارمش بعينك إن جعلك شخص ما تقول ذلك.
276
00:13:07,828 --> 00:13:09,705
أرأيت؟ إنها تعمل.
277
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
ماذا يحدث بحق السماء؟ لا يروق لي ذلك.
278
00:13:11,832 --> 00:13:12,958
ولا يروق لي أيضًا.
279
00:13:13,042 --> 00:13:16,587
أحضر لي "سول" سماعة الأذن السخيفة هذه
لمساعدتي في إلقاء السطور للعرض.
280
00:13:16,670 --> 00:13:17,755
لن تجدي نفعًا أبدًا.
281
00:13:17,838 --> 00:13:18,923
لكنها نفعت للتو.
282
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
من أحضر كعكة الجبن؟
283
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
- أبي...
- الزم الصمت يا "روبرت".
284
00:13:24,720 --> 00:13:27,264
نحن لا نتحدث عن كعكة الجبن الآن.
285
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
أنا آسف.
286
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
ما الذي كنا نتحدث عنه؟
287
00:13:29,892 --> 00:13:34,230
نعم، أعلم أنه من الصعب التركيز
بوجود كعكة الجبن.
288
00:13:34,313 --> 00:13:35,231
هذا صحيح.
289
00:13:35,314 --> 00:13:37,399
سأحاول التركيز. المعذرة.
290
00:13:40,611 --> 00:13:43,989
أخبري "مالوري" فقط أنها نجمتك اللامعة
291
00:13:44,073 --> 00:13:47,451
وآخر ما تريدينه هو أن تكون غاضبة منك.
292
00:13:47,535 --> 00:13:50,830
ثم أخبريها لماذا كنت مخطئة
293
00:13:50,913 --> 00:13:53,958
ثم أخبريها أنك تعلمت درسًا.
294
00:13:54,041 --> 00:13:56,168
عظيم. ربما فقط يمكنك أن تقول ذلك لي.
295
00:13:56,252 --> 00:13:59,171
وربما تحضر معك زجاجة نبيذ رخيصة الثمن.
296
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
هذا لا ينفع.
297
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
ما رأيك أن تعتذر معي؟
298
00:14:08,639 --> 00:14:11,517
هذه التكنولوجيا للخير،
299
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
وليس للشر.
300
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
حسنًا، خبرتي في التكنولوجيا لا تشمل ذلك.
301
00:14:17,064 --> 00:14:19,525
وصحيح أننا نخدع "مالوري"،
302
00:14:19,608 --> 00:14:23,195
لكنك تساعدني.
303
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
أليس هذا هو الخير بعينه؟
304
00:14:29,577 --> 00:14:30,953
قبل أن نبدأ،
305
00:14:31,036 --> 00:14:33,873
أريد فقط أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
306
00:14:33,956 --> 00:14:34,874
تفضلي.
307
00:14:34,957 --> 00:14:36,250
هل أنت متزوج؟
308
00:14:36,333 --> 00:14:37,918
من عملي فقط.
309
00:14:38,502 --> 00:14:41,213
هل أنت مصاب بأي أمراض
يجب أن أكون على دراية بها؟
310
00:14:41,297 --> 00:14:42,298
السكر فقط.
311
00:14:42,381 --> 00:14:43,632
ممتاز؟
312
00:14:44,300 --> 00:14:46,927
حسنًا، بعد أن أزلنا هذا من طريقنا،
313
00:14:47,011 --> 00:14:49,305
أنا فقط أحب ربطة عنقك الصغيرة.
314
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
حقًا؟
315
00:14:50,306 --> 00:14:53,934
- كما تعلمين، معظم النساء لا...
- دعنا نخوض تجربة يا "إتش دبليو".
316
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
تجربة تتذكرها لبقية حياتك،
317
00:14:56,145 --> 00:14:58,022
وأنا سأتذكرها...
318
00:14:58,772 --> 00:14:59,857
لمدة أسبوع،
319
00:14:59,940 --> 00:15:01,150
على أبعد تقدير.
320
00:15:03,193 --> 00:15:04,236
اسمعي يا "فرانكي"...
321
00:15:04,320 --> 00:15:08,908
ماذا عليّ أن أفعل أيضًا؟
هل ستكون بهجتي الأخيرة أم ماذا؟
322
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
"فرانكي"، في آخر توقيع لكتابي،
323
00:15:15,998 --> 00:15:21,629
تقربت مني مجموعة من النساء
وكلهن أمل أن أضاجعهن.
324
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
نعم.
325
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
وسأخبرك بما قلته لهن.
326
00:15:25,674 --> 00:15:29,637
بأنه يوجد نزل في الشارع المقابل
فيه متكأ في الحمام؟
327
00:15:29,720 --> 00:15:30,679
كلا.
328
00:15:31,430 --> 00:15:35,351
كلا. قلت لهن: "إن أردتن الوصول إلى هذا،
329
00:15:36,185 --> 00:15:39,021
فيجب أن تدخلوا هذا أولًا."
330
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
أخبريني قصتك.
331
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
استعد لركوب قطار المخاطر،
332
00:15:43,484 --> 00:15:48,614
لأن قصة حياة "فرانكي بيرغستين" جنونية.
333
00:15:52,660 --> 00:15:53,494
هل تسمعني يا "سول"؟
334
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
أسمعك.
335
00:16:00,501 --> 00:16:01,335
مرحبًا يا فتاة.
336
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ أين أبي؟
337
00:16:04,838 --> 00:16:06,382
طلب مني كعكة الجبن.
338
00:16:06,465 --> 00:16:09,760
حسنًا، لقد تم خداعك. هذه مكيدة اعتذار.
339
00:16:09,843 --> 00:16:12,054
- ماذا فعلت يا فتاة؟
- أعرف. أعرف.
340
00:16:12,137 --> 00:16:15,182
ولديك كامل الحق في أن تنزعجي.
أرجوك فقط اسمعيني.
341
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
هناك شيء أريد أن أقوله.
342
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
هناك شيء أريد أن أقوله.
343
00:16:21,021 --> 00:16:24,566
شيء كان ينبغي أن أقوله منذ فترة طويلة.
344
00:16:25,234 --> 00:16:27,152
حسنًا، تفضلي.
345
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
طوال حياتي...
346
00:16:30,072 --> 00:16:35,327
غمرتي قلبي بالضياء والسرور لأنك...
347
00:16:35,411 --> 00:16:36,870
نجمتي اللامعة.
348
00:16:37,663 --> 00:16:41,959
وأحيانًا، يصعب عليّ الاعتراف بذلك.
349
00:16:43,127 --> 00:16:46,672
وأعلم أن ما فعلته بشأن "ستيوي"
وزبدة العين كان...
350
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
خطأ بالفعل.
351
00:16:48,424 --> 00:16:51,677
لكنني أعتقد عندما أفعل أشياء
من هذا القبيل، فهذا بسبب...
352
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
عدم احترامي لذاتي؟
353
00:16:55,472 --> 00:16:56,724
وأريد فقط أن أقول...
354
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
إنني أحبك...
355
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
وأنا آسفة.
356
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
أنت الرياح التي تحمل أجنحتي.
357
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
"سول"؟
358
00:17:16,869 --> 00:17:19,288
أنت ذهبت إلى "سول" ليدربك، أليس كذلك؟
359
00:17:21,206 --> 00:17:22,750
نعم.
360
00:17:22,833 --> 00:17:24,084
فعلت.
361
00:17:24,585 --> 00:17:26,962
لأنني أردت أن أعتذر بشكل مناسب.
362
00:17:27,046 --> 00:17:28,672
ولأن أمرك يهمني.
363
00:17:30,340 --> 00:17:33,594
علمت أنك لن تقتبسي من "الشواطئ" دون تهكم.
364
00:17:33,677 --> 00:17:35,971
من أجل ذلك فقط، سأسامحك.
365
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة الأمر.
366
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
أليس كذلك؟
367
00:17:40,142 --> 00:17:42,936
إنه مزعج جدًا.
كان بمثابة اعتذار من "دمية".
368
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
مزعج جدًا.
369
00:17:44,104 --> 00:17:47,858
كان الرجل يرتدي قميصًا عليه صورة
"جوان بايز" وسروال بصدرية.
370
00:17:47,941 --> 00:17:50,569
في الأماكن العامة، بلا خجل بهذا الشكل.
371
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
على الأقل لم يكن يستمع إلى "جوان بايز".
372
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
إذا اضطررت لاستماع "سويت سير غالاهاد"
مرة أخرى...
373
00:17:56,825 --> 00:17:59,328
هل رأيت صورة "راشيل مادو" في محفظته؟
374
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
أي واحدة؟
375
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
ومهلًا، لا أعرف إن كنت قد لاحظت،
376
00:18:06,376 --> 00:18:09,088
لكن ألم يكن مقتضبًا بعض الشيء مع أبينا؟
377
00:18:09,171 --> 00:18:11,757
أجل. لقد كان في الواقع وغدًا.
378
00:18:12,382 --> 00:18:16,261
قبل قليل، قاطع والدي بقسوة دون سبب.
379
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
أستطيع سماعكما.
380
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
تبًا.
381
00:18:25,479 --> 00:18:27,940
عليك أن تعترف أنك كنت سعيدًا.
382
00:18:28,023 --> 00:18:29,775
يا إلهي. لا بأس. لا يهم.
383
00:18:29,858 --> 00:18:32,778
تريدين بإصرار حذف تلك الجملة؟ سأحذفها.
384
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
عظيم. شكرًا لك.
385
00:18:34,947 --> 00:18:36,031
هل أنت سعيدة الآن؟
386
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
كلا.
387
00:18:37,449 --> 00:18:38,534
لمَ لا؟
388
00:18:38,617 --> 00:18:41,453
لأنني أردتك أن ترغب بحذفها.
389
00:18:41,995 --> 00:18:44,331
قلت سأحذفها. ما الذي يهم؟
390
00:18:44,414 --> 00:18:47,334
لأنك طلقت 3 زوجات،
391
00:18:47,417 --> 00:18:50,129
واختلست ملايين الدولارات، ودخلت السجن،
392
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
وخسرت شركتك وسمعتك.
393
00:18:53,340 --> 00:18:56,635
كيف يمكنني أن أكون الخطأ الوحيد
الذي تتمنى لو لم ترتكبه؟
394
00:18:58,470 --> 00:19:01,265
لأن أيًا من الأخطاء الأخرى لم تؤذني
مثل هذا الخطأ.
395
00:19:02,474 --> 00:19:08,730
هل تعلمين مدى الإذلال...
396
00:19:10,149 --> 00:19:12,776
الذي عانيت منه كل صباح وأنا أعلم...
397
00:19:13,652 --> 00:19:15,863
أنك تحبين "فرانكي" أكثر مما أحببتني؟
398
00:19:17,364 --> 00:19:20,659
أن أعلم أنني أردت مشاركة حياتي معك،
399
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
بينما أنت أردت مشاركة حياتك مع شخص آخر.
400
00:19:24,079 --> 00:19:27,249
آسف جدًا إذا اعتبرت ذلك خطأ...
401
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
أتمنى لو لم أرتكبه.
402
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
الحقيقة أنني كنت أعرف أنني أريد
أن أكون مع "فرانكي".
403
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
وكنت أعلم أيضًا منذ البداية
404
00:19:42,973 --> 00:19:44,850
أنه لا ينبغي أن أتزوجك.
405
00:19:47,102 --> 00:19:48,770
آسفة لأنني جرحتك.
406
00:19:50,981 --> 00:19:54,276
أعتقد أن هذا كان الخطأ الوحيد
الذي أتمنى لو لم أرتكبه.
407
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
"غرايس"، سأغير الجملة الغبية.
الأمر ليس بهذه الأهمية.
408
00:19:59,323 --> 00:20:02,034
كلا، إنها الحقيقة.
409
00:20:02,868 --> 00:20:07,581
لكن هناك جملة أخرى أود أن أناقشها معك.
410
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
يا للهول.
411
00:20:08,790 --> 00:20:12,586
كيف تقول إن آخر مرة مارسنا فيها
العلاقة الحميمة كانت رائعة؟
412
00:20:12,669 --> 00:20:14,296
ما الذي تقولينه؟
413
00:20:14,379 --> 00:20:16,673
كانت رائعة.
414
00:20:17,758 --> 00:20:19,301
هائلة.
415
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
لم أهتم بذلك.
416
00:20:20,510 --> 00:20:24,223
كنت منتشية لدرجة أنك أوقعت
الدواء عن منضدة السرير.
417
00:20:24,306 --> 00:20:25,557
كان ذلك تشنجًا.
418
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
كان البوتاسيوم منخفضًا لدي.
419
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
لماذا لم تتناولي حبة موز؟
420
00:20:31,396 --> 00:20:37,152
اعتقدت أننا شعرنا بعاطفة رائعة
في المرة الأخيرة.
421
00:20:38,028 --> 00:20:39,655
انتابني نوع...
422
00:20:40,405 --> 00:20:42,157
من الشعور اليائس حيال الأمر.
423
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
لقد خرجت للتو من السجن.
424
00:20:45,911 --> 00:20:49,081
أعتقد أن اليأس كان عبارة عن شخصين...
425
00:20:51,041 --> 00:20:54,670
يحاولان التشبث بشيء كانا يعلمان
أنه انتهى بالفعل.
426
00:21:23,073 --> 00:21:24,908
هل ترغبين بتجربة أخرى؟
427
00:21:26,410 --> 00:21:27,369
بالتأكيد.
428
00:21:28,912 --> 00:21:31,623
تناولت الموز مع "توتال" هذا الصباح.
429
00:21:37,004 --> 00:21:38,088
هذا غريب.
430
00:21:38,171 --> 00:21:41,008
طلب مني "كايوتي" أن أتجنب
الكربوهيدرات الخام والألبان.
431
00:21:41,091 --> 00:21:42,718
لا بد أن هناك برامج مختلفة.
432
00:21:42,801 --> 00:21:44,678
أنا أقوم ببناء عضلاتي من أجل الصيف.
433
00:21:45,262 --> 00:21:46,555
- مرحبًا. مرحبًا.
- مرحبًا.
434
00:21:46,638 --> 00:21:48,307
لا أقصد إزعاجك.
435
00:21:48,390 --> 00:21:51,601
أردت فقط أن أقول إنك كنت رائعًا
الليلة الماضية.
436
00:21:53,478 --> 00:21:54,813
هل كنتما معًا الليلة الماضية؟
437
00:21:54,896 --> 00:21:57,899
- في حانة "غوفي".
- أعتقد أن الأمر اختلط عليك يا سيدة.
438
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
أنت لم تريني.
439
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
أنا متأكدة.
440
00:22:02,821 --> 00:22:05,615
كلا. لا بد أنه الرجل الأسود الآخر
في "سان دييغو".
441
00:22:05,699 --> 00:22:07,367
اسمه "كيفن". اذهبي وضايقيه.
442
00:22:08,869 --> 00:22:10,078
أصحاب البشرة البيضاء، صحيح؟
443
00:22:10,162 --> 00:22:11,663
يا إلهي.
444
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
أنا آسفة جدًا.
445
00:22:13,332 --> 00:22:15,876
أقسم أنني لست من هؤلاء... أنا لست...
446
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
أنا آسفة جدًا.
447
00:22:21,923 --> 00:22:24,009
لا. أعرف ما يدور.
448
00:22:24,509 --> 00:22:26,970
ومعها يا "باد"؟ حقًا؟
449
00:22:27,054 --> 00:22:30,140
تضاجع نساء غريبات يشبهونني بشكل عجيب
450
00:22:30,223 --> 00:22:31,892
في فندق "هوليدي إن إكسبريس"؟
451
00:22:31,975 --> 00:22:33,226
يا للهول!
452
00:22:33,310 --> 00:22:35,562
ماذا؟ كلا.
453
00:22:35,645 --> 00:22:39,274
هل تعتقد أن عشيقتي ستقترب مني
أمام زوجتي في محل للبقالة؟
454
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
لن أواعد حمقاء يا حبيبتي. انا محامي طلاق.
455
00:22:42,444 --> 00:22:45,197
هل يمكنك تخيل الحيل التي تعلمتها
على مر السنين؟
456
00:22:45,280 --> 00:22:48,617
- أهكذا تدافع عن نفسك؟
- غير جيد؟
457
00:22:50,827 --> 00:22:54,414
كنت في "شيكاغو" عام 68
في مؤتمر الحزب الديمقراطي...
458
00:22:54,498 --> 00:22:55,332
نعم.
459
00:22:55,415 --> 00:22:59,336
...وكنت في طريقي لشراء شطيرة نقانق
عندما حدثت أعمال الشغب.
460
00:22:59,878 --> 00:23:01,797
كانت آخر شطيرة نقانق أكلتها في حياتي.
461
00:23:01,880 --> 00:23:06,385
عرفت في اللحظة التي رأيته فيها
أنه لي وأنا له.
462
00:23:06,468 --> 00:23:08,929
لقد كان طفلًا سعيدًا ومتحدثًا.
463
00:23:09,012 --> 00:23:11,681
عندما ناح، بدا وكأنه ذئب.
464
00:23:11,765 --> 00:23:14,017
كان حدثًا مهمًا بالفعل.
465
00:23:14,893 --> 00:23:16,686
احتفظنا باسمه الأفريقي.
466
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
"نوابوديكي".
467
00:23:18,313 --> 00:23:22,401
شعرت بالحرج الشديد لإخبار أي شخص
أنني تركت غطاء عدسة الكامير مغلقًا
468
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
- عندما كنت واقفة على الربوة الخضراء.
- حسنًا.
469
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
- "فرانكي".
- نعم يا "إتش دبليو"؟
470
00:23:27,948 --> 00:23:29,616
أنت امرأة رائعة.
471
00:23:29,699 --> 00:23:31,451
أرى ذلك بوضوح.
472
00:23:32,285 --> 00:23:33,328
اختصري للنهاية.
473
00:23:33,870 --> 00:23:35,539
حسنًا، النهاية...
474
00:23:37,833 --> 00:23:38,959
النهاية؟
475
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
لست متأكدة أن لدي خاتمة جيدة.
476
00:23:42,879 --> 00:23:46,049
حسنًا، هذا سبب إضافي لتعيشي حياتك الآن.
477
00:23:46,133 --> 00:23:47,717
ساعديني في خلع حذائي.
478
00:23:48,427 --> 00:23:49,636
هذا مؤسف.
479
00:23:49,719 --> 00:23:52,973
ماذا، لا تعرفين فك أربطة الحذاء؟
لا بأس. وأنا كذلك.
480
00:23:53,056 --> 00:23:55,642
كلا. بدأت أشعر بالقلق...
481
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
أن حياتي ضاعت هباء.
482
00:23:59,020 --> 00:24:01,231
كلا. لا بأس. عشت حياة لا بأس بها.
483
00:24:01,314 --> 00:24:03,358
لم أكن أريد حياة لا بأس بها.
484
00:24:03,859 --> 00:24:06,278
وفات الأوان على تغيير ذلك.
485
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
الوقت يداهمني.
486
00:24:08,029 --> 00:24:10,699
ماذا؟ لا، لا، أنت بخير.
487
00:24:10,782 --> 00:24:11,908
لست بخير.
488
00:24:11,992 --> 00:24:13,577
أنا موافق، لنهم بالأمر.
489
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
كفى يا "إتش دبليو".
490
00:24:16,246 --> 00:24:18,415
لن نمارس الجنس الليلة.
491
00:24:20,417 --> 00:24:22,711
حسنًا، لكنك كنت تكذب بشأن التمرين.
492
00:24:22,794 --> 00:24:25,255
لا أتخيل ذلك، صحيح؟
493
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
حسنًا، نعم. كنت أكذب.
494
00:24:28,133 --> 00:24:29,509
لكن لماذا؟
495
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
أنا آسفة جدًا.
496
00:24:31,553 --> 00:24:33,722
وأعدكما أن أدعكما وشأنكما.
497
00:24:33,805 --> 00:24:36,266
الأمر فقط أنني مديرة صالة كوميديا
498
00:24:36,349 --> 00:24:39,019
واعتقدت أنك كنت الممثل الكوميدي
الذي رأيته على المذياع المفتوح.
499
00:24:39,102 --> 00:24:41,271
لقد كان مضحكًا للغاية ولطيفًا،
500
00:24:41,354 --> 00:24:44,733
ويتعين عليّ حجز مواعيد لليلة الهواة
التي سيقيمها "جيمي كيمل".
501
00:24:44,816 --> 00:24:47,736
لكنني أعتذر بشدة منكما.
502
00:24:48,361 --> 00:24:49,404
هذا محرج جدًا.
503
00:24:50,489 --> 00:24:51,781
طاب يومكما.
504
00:24:53,033 --> 00:24:53,867
انتظري.
505
00:24:55,619 --> 00:24:56,453
كنت أنا.
506
00:24:57,287 --> 00:25:02,209
أنا ذلك الممثل الكوميدي الموهوب
الذي رأيته في حانة "غوفي".
507
00:25:02,292 --> 00:25:03,126
أنا "باد".
508
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
- ماذا؟
- ماذا؟
509
00:25:06,338 --> 00:25:10,008
أنا أقرب نوعًا ما للممثل "جيمس كوردن"،
لكن يمكنك إخبار "جيمي" أنني سأكون حاضرًا.
510
00:25:10,091 --> 00:25:12,677
إذًا لماذا وصفتني بالعنصرية
عندما أثنيت عليك؟
511
00:25:12,761 --> 00:25:15,055
كي لا أفضح أكاذيبي لزوجتي؟
512
00:25:15,889 --> 00:25:18,683
حسنًا، أنت مثير للاشمئزاز. الوداع.
513
00:25:23,104 --> 00:25:24,105
لا أستطيع قراءتك الآن.
514
00:25:24,189 --> 00:25:27,150
هل أنت غاضبة بشأن أسابيع الخداع
أم سعيدة بشأن "كيمل"؟
515
00:25:32,280 --> 00:25:35,534
يا فتيات، أرى بأنكن أحضرتن كعكة الجبن.
516
00:25:36,117 --> 00:25:39,829
ما رأيكن أن أطلب بعض البيتزا،
ونجعلها ليلة عامرة بالجبن؟
517
00:25:39,913 --> 00:25:42,999
هذا يبدو رائعًا يا أبي،
لكن لدي أربعة أطفال يجب أن أطعمهم.
518
00:25:43,625 --> 00:25:46,169
وأنا لدي طائر يجب أن أقتله.
519
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
حسنًا، سنتناول البيتزا في ليلة أخرى.
520
00:25:48,964 --> 00:25:52,133
على أي حال، هلا عذرتنا لدقيقة واحدة؟
علينا التحدث مع "سول".
521
00:25:52,217 --> 00:25:54,678
"سول"، صديقاتك هنا.
522
00:25:58,932 --> 00:26:01,726
يسعدني رؤيتكما معًا مرة أخرى.
523
00:26:02,477 --> 00:26:07,941
وكل ما تطلبه الأمر هو مراجعة صارخة
لجميع الطرق التي أفشل بها.
524
00:26:09,192 --> 00:26:12,445
"سول"، نحن آسفات جدًا.
525
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
كنا فقط ننفس عن غضبنا.
526
00:26:14,030 --> 00:26:16,700
لم نكن حتى نقصد الأشياء التي قلناها.
527
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
أحب "جوان بياز".
528
00:26:19,494 --> 00:26:21,371
والسروال بصدرية.
529
00:26:21,454 --> 00:26:24,291
الحزام المطاطي جميل بالفعل.
530
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
اسمعا.
531
00:26:26,751 --> 00:26:29,462
أعلم أنني من النوع الذي لا يروق لكما.
532
00:26:29,546 --> 00:26:31,840
وأعلم أنكما تعتبرانني سخيفًا
533
00:26:31,923 --> 00:26:35,427
وربما حتى منغمسًا في ملذاتي بعض الشيء،
لا بأس.
534
00:26:36,970 --> 00:26:41,016
لكن وأقتبس من "لا كاج: "أنا كما أنا."
535
00:26:42,100 --> 00:26:45,812
أنا فقط لا أصدق أنكما تعتقدان
أنني أسيئ معاملة شريكي.
536
00:26:45,895 --> 00:26:49,983
أحب والدكما أكثر من أي شيء في هذا العالم.
537
00:26:50,817 --> 00:26:54,571
وأنا من يعتني به.
538
00:26:55,739 --> 00:26:57,949
والشخص الذي سوف يعتني به.
539
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
لا أحد يشك في أنك تحبه يا "سول".
540
00:27:00,118 --> 00:27:02,954
لكنك تعامله بفظاظة في الآونة الأخيرة.
541
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
"بريانا"، كنت أحاول حمايته.
542
00:27:07,083 --> 00:27:08,752
إنه يكرر نفس الجمل والكلمات.
543
00:27:09,419 --> 00:27:10,962
لم أكن أريدكما أن تلاحظا.
544
00:27:11,046 --> 00:27:13,048
هذا من شيم والدي.
545
00:27:13,131 --> 00:27:16,676
ألم تتساءلا لماذا يحتاج إلى سماعة الأذن؟
546
00:27:16,760 --> 00:27:19,888
من فضلك، إنه ينسى دائمًا الأشياء المهمة.
547
00:27:19,971 --> 00:27:22,057
مثل أسماءنا.
548
00:27:22,682 --> 00:27:26,353
هذا ليس بجديد، ولا داعي للقلق بشأنه.
549
00:27:27,020 --> 00:27:28,229
كنت أعتقد ذلك أيضًا.
550
00:27:30,106 --> 00:27:31,941
كنت أعتقد ذلك أيضًا، لكن...
551
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
هل أدخلتما السرور على ذلك البائس بعد؟
552
00:27:36,571 --> 00:27:38,365
أرى أنكما أحضرتما كعكة الجبن.
553
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
ما رأيكما أن نطلب بعض البيتزا
ونجعلها ليلة عامرة بالجبن؟
554
00:27:49,376 --> 00:27:50,460
هذا سيكون رائعًا يا أبي.
555
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
نعم.
556
00:28:05,517 --> 00:28:07,477
والآن، تلك؟
557
00:28:07,977 --> 00:28:10,980
كانت تلك المرة الأخيرة.
558
00:28:12,524 --> 00:28:14,693
سعيدة جدًا لأننا انتهينا بهذا الشكل.
559
00:28:19,364 --> 00:28:23,910
وآمل أن تتمكن يومًا ما من رؤية الخير
في علاقتنا.
560
00:28:24,869 --> 00:28:26,955
لا بد أن أعترف، هذا ساعدني بالفعل.
561
00:28:28,623 --> 00:28:33,712
"فرانكي" تلك امرأة رائعة، لكنها محيرة.
562
00:28:33,795 --> 00:28:36,297
- دوّن هذا يا "إتش دبليو".
- حسنًا.
563
00:28:36,381 --> 00:28:41,344
"في النهاية، كان الزواج من (غرايس)
الخطأ الوحيد الذي كنت أتمنى لو لم أرتكبه.
564
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
لكنني سأرتكبه مرة أخرى."
565
00:28:46,266 --> 00:28:49,436
تاريخ وفاتي هو الخميس المقبل،
566
00:28:49,519 --> 00:28:54,023
وأدركت أن حياتي لم يكن لها أي قيمة.
567
00:28:55,275 --> 00:28:56,776
ليس لدي خاتمة.
568
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
حسنًا، هذه إشارتي.
569
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
يا رجل.
570
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
هل يمكنك المغادرة؟
571
00:30:10,016 --> 00:30:12,018
{\an8}ترجمة "ريعان خطيب"
55271