All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E11.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:52,302 --> 00:00:55,764
هل هذا زي، أم أنك ذاهبة في رحلة
للبحث عن الفطر؟
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,308
أحجمي عن التعليقات القاسية يا سيدة.
4
00:00:58,641 --> 00:01:02,937
أنا "فريدا كاهلو"، لقد استوعبت تاريخ
انتهاء صلاحيتي.
5
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
أخيرًا أدركت أنه هراء.
6
00:01:04,939 --> 00:01:06,441
لنُقصي الماضي.
7
00:01:06,524 --> 00:01:09,360
هل تعرفين ما معنى "فومو" يا "غرايس"؟
8
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
{\an8}"الخوف من تفويت شيء ما."
9
00:01:12,322 --> 00:01:16,659
{\an8}أجل، هذا ما يبكي لأجله جيل الألفية
عندما يفوتهم حفل سباحة.
10
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
أطفال متذمرون.
11
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
{\an8}خطأ.
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,789
{\an8}كبار السن اخترعوا الـ"فومو".
13
00:01:20,872 --> 00:01:24,876
نحن من نحتاج إلى الخوف من تفويت
مناسبة جيدة.
14
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
لكنني وجدت وسيلة للتغلب على الـ"فومو".
15
00:01:27,796 --> 00:01:32,050
{\an8}تعلمين أن يوم حتفي سيكون في 27 "أغسطس".
16
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
لماذا لديك موعد مع طبيبة الأسنان
في اليوم الـ28؟
17
00:01:34,594 --> 00:01:36,721
إنه الوقت الوحيد الذي يمكنها رؤيتي فيه.
18
00:01:37,931 --> 00:01:41,476
بيت القصيد هو أنه لم يتبق لي
سوى شهران ونصف.
19
00:01:41,559 --> 00:01:45,814
{\an8}لذلك، اليوم هو يوم "الهالوين"،
وغدًا رأس السنة الجديدة وهلمّ جرّا.
20
00:01:45,897 --> 00:01:49,067
{\an8}لذا أسألك يا "غرايس"،
هل أنت مستعدة للجموح؟
21
00:01:49,150 --> 00:01:52,237
أنا مستعدة للنزول من هذا القارب اللعين.
22
00:01:55,406 --> 00:01:58,368
شكرًا لك. ابذلي قصارى جهدك. شكرًا لك.
23
00:02:00,703 --> 00:02:03,706
- مرحبًا بك على الشاطئ.
- هناك حاجب على أسنانك.
24
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
{\an8}لم أكن أعلم أن "كايوتي" حدد موعد زفافه.
25
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
{\an8}جعلتهم يلتزمون بشهر "يوليو"، حمدًا لله.
26
00:02:12,132 --> 00:02:16,010
{\an8}كنت أذهب للبحث عن أحجار "النارجيل"
مع امرأة تمتلك مزرعة "لاما".
27
00:02:16,094 --> 00:02:19,389
{\an8}تمكنت من حجز يوم لنا على الرغم
من أنه موسم الذروة في "اللاما".
28
00:02:19,472 --> 00:02:21,182
{\an8}سيكلف فقط 50 حجرة "نارجيل".
29
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
{\an8}سيكون أول حفل زفاف أحضره
في حديقة الحيوانات.
30
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
{\an8}أمر مؤسف، لقد عشت حياة حزينة.
31
00:02:26,896 --> 00:02:30,942
{\an8}- لا يمكنك تغيير يوم الانتخابات.
- هذا هو الغرض من بطاقات الاقتراع بالبريد.
32
00:02:31,025 --> 00:02:33,403
{\an8}وسمحت لنفسي بملء بطاقتك أيضًا.
33
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
عليك فقط أن توقّعي عليها.
لكنني فعلت ذلك أيضًا.
34
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
ولمن سأدلي بصوتي؟
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
تطلب الأمر بعض الإقناع،
36
00:02:40,076 --> 00:02:43,371
لكن أخيرًا جعلتك تصوتين لـ"مونيكا لوبيز".
37
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
{\an8}يا إلهي، في المرة القادمة أغلقيها
قبل أن ترميها.
38
00:02:48,293 --> 00:02:51,212
{\an8}- من "مونيكا لوبيز"؟
- إنها مذهلة.
39
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
{\an8}قبل 30 عامًا، كانت عاملة منزلية
40
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
{\an8}وتم طردها من قبل عائلة فظيعة.
41
00:02:57,093 --> 00:03:01,306
{\an8}في سيرها الطويل إلى المنزل،
أقسمت أن تغير حياتها.
42
00:03:01,389 --> 00:03:04,184
- وقد فعلت.
- تبدو مألوفة.
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,227
من هي العائلة الفظيعة؟
44
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
{\an8}إنهم لا يعرفون ذلك بعد، لكن موقع "ريديت"
يعملون على كشف الأمر.
45
00:03:09,105 --> 00:03:11,858
ما الذي يؤخر الأطفال الذين يطلبون الحلوى؟
46
00:03:13,067 --> 00:03:14,110
{\an8}شهر "يونيو".
47
00:03:24,287 --> 00:03:25,538
"مونيكا" ماذا؟
48
00:03:25,997 --> 00:03:27,165
"لوبيز"؟
49
00:03:27,248 --> 00:03:29,083
إنها تترشح للكونغرس.
50
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
يضع "سول" 3 لافتات من حملتها أمام المنزل.
51
00:03:32,086 --> 00:03:33,588
وهناك لافتة أخرى هناك.
52
00:03:36,299 --> 00:03:39,302
حسنًا، لنرى ماذا كان "سول" يثرثر عنها.
53
00:03:41,679 --> 00:03:45,642
"الجوارب التي ترتديها مع صندل (بيركنستاكس)
يجب أن نسميها (بيركنسوكس)."
54
00:03:46,809 --> 00:03:47,894
وجدتها.
55
00:03:47,977 --> 00:03:49,479
"مونيكا لوبيز".
56
00:03:49,938 --> 00:03:53,233
نعم، لديها قصة مثيرة حول التحاقها
بكلية الحقوق
57
00:03:53,316 --> 00:03:55,985
بعد أن طردتها عائلة فظيعة. أتذكر ذلك.
58
00:03:56,069 --> 00:03:59,906
يسعدني أنك تعلمت تدوين ملاحظات
للملف غير المهم.
59
00:03:59,989 --> 00:04:02,742
ما رأيك بهذا؟ يمكنك تعليم حيل جديدة
لكلب عجوز.
60
00:04:02,825 --> 00:04:04,953
إليك هذا الخبر أيها الكلب العجوز:
61
00:04:05,828 --> 00:04:07,580
نحن العائلة الفظيعة.
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
أفكر في حضور فصل عن الكوميديا الارتجالية.
63
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
هذه نكتة مضحكة.
64
00:04:25,098 --> 00:04:27,058
- أنت جاد.
- لا بأس.
65
00:04:27,141 --> 00:04:30,436
يمكنني تقبّل ضحكتك القاسية،
لأنني كهزلي لدي جلد سميك.
66
00:04:30,520 --> 00:04:33,439
ومتى بالضبط أصبحت هزليًا؟
67
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
عندما فزت بـ"أفضل جهد"
في عرض المواهب بالمدرسة الإعدادية.
68
00:04:36,234 --> 00:04:39,070
لكنني وضعت تقويمًا لأسناني في المدرسة.
لا تراني أعيد الأمر على مسامعك.
69
00:04:39,153 --> 00:04:41,656
رأيتك تحاولين إعادته.
70
00:04:41,739 --> 00:04:43,783
- نعم.
- ما رأيك أن تكوني داعمة قليلًا؟
71
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
بالتأكيد.
72
00:04:49,038 --> 00:04:50,873
إنه مجرد خيار غريب بالنسبة لك.
73
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
هل تعتقد أنك مضحك إلى هذا الحد؟
74
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
اسألي أي شخص كنت معه في المصعد.
75
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
حسنًا، هناك حالات "احتجاز" مضحكة،
76
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
وهناك "أشخاص يغادرون بطريقة مضحكة".
77
00:05:02,927 --> 00:05:04,679
يمكنني أن أكون "شخصًا يغادر بطريقة مضحكة".
78
00:05:06,639 --> 00:05:08,224
أنت لا تصدقينني؟
79
00:05:09,058 --> 00:05:11,602
أراهن أنه يمكنني أن أُضحك والدي
"جيسيكا" اليوم.
80
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
رهان.
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,023
إضافة رائعة إلى عائلتك
82
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
لم أرغب في الخوض فيها في المقام الأول.
83
00:05:17,358 --> 00:05:19,694
يا للهول، مرهم الستيرويد ذاك يجعلك لئيمة.
84
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
مرحبًا بالجميع، اسمعوا.
85
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
لدينا أخبار.
86
00:05:28,161 --> 00:05:31,289
لسوء الحظ، تم إغلاق مزرعة اللاما.
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,083
اتضح أن بعض حيوانات اللاما
كانت تحت السن القانوني.
88
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
ماذا يعني هذا؟
89
00:05:36,878 --> 00:05:39,213
يعني أن علينا تأجيل الزفاف قليلًا.
90
00:05:39,297 --> 00:05:41,215
كيف...؟ انتظري. إلى متى؟
91
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
حتى 9 "نوفمبر".
92
00:05:42,884 --> 00:05:46,054
لحسن الحظ، كان لديهم مكان
على صخرة "بوتيتو تشيب".
93
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
لا، لا.
94
00:05:47,305 --> 00:05:50,099
- فصل الخريف لن يكون مناسبًا.
- لا أتفق معك.
95
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
شهر "نوفمبر" رائع.
96
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
سيكون لدينا وقت كاف لإخبار جميع ضيوفنا.
97
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
ابنة عمي "ديبي" قادمة من "مانيتوبا".
98
00:05:57,523 --> 00:06:02,570
حقيقة ممتعة عن "مانيتوبا":
لديهم زواحف ضخمة في البراري،
99
00:06:02,653 --> 00:06:06,783
وهذه حقيقة أقر بها، لكنها ليست ممتعة.
100
00:06:07,533 --> 00:06:10,036
هل ستكون ابنة عمك "ديبي" مهتمة في المجيء
101
00:06:10,119 --> 00:06:13,414
لحضور حفل شاطئ تحت ضوء قمر مكتمل
في غضون أسبوعين؟
102
00:06:13,498 --> 00:06:15,917
- أسبوعان؟
- لن يكون ثوبي جاهزًا.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,752
ستعرض عليك أن تُحيك لك واحدًا.
104
00:06:17,835 --> 00:06:18,711
سأفعل بالتأكيد.
105
00:06:18,795 --> 00:06:21,798
لم أسمع من قبل عن أحد تزوج
على صخرة "بوتيتو تشيب".
106
00:06:21,881 --> 00:06:24,592
ماذا سنقدم للضيوف، القشدة الحامضة والبصل؟
107
00:06:24,675 --> 00:06:26,886
هل تقدم عرضًا مسرحيًا مباشرًا؟
108
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
لأنني أكره العروض الحية.
109
00:06:29,263 --> 00:06:34,227
حسنًا، أعتقد أنك ستكون عريسًا وسيمًا
في "نوفمبر".
110
00:06:35,186 --> 00:06:38,022
لكنه سيكون أيضًا عريسًا وسيمًا
في شهر "يوليو".
111
00:06:38,106 --> 00:06:42,110
- لا يزال حضور "ديبي" مهمًا.
- لديها أسبوعان كاملان.
112
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
هل ستسافر على متن حصان بليد؟
113
00:06:45,279 --> 00:06:48,950
"فرانكي"، أقدر حماسك، لكن جوابنا هو لا.
114
00:06:49,033 --> 00:06:54,497
ماذا لو وعدت بحفل غناء خاص
للأسطورة الكندية "سيلين ديون"؟
115
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
أتحدى ابنة عمك "ديبي" أن تفوّت ذلك.
116
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
ابنة عمنا "ديبي" صماء.
117
00:07:00,586 --> 00:07:04,006
أعتقد أننا نتخلف كثيرًا عن الركب
بسبب ابنة العم "ديبي".
118
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
توقفي عن ذلك يا أمي. مفهوم؟
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,844
التخطيط لهذا الزفاف مرهق بما فيه الكفاية.
120
00:07:07,927 --> 00:07:10,638
لحسن الحظ حصلنا على مكان
على صخرة "بوتيتو تشيب".
121
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
صعدنا تلك الصخرة في أول موعد لنا.
122
00:07:13,307 --> 00:07:14,642
إنه مكان مثالي.
123
00:07:14,725 --> 00:07:17,437
يبدو حقًا وكأنك واقف على رقاقة بطاطس
"برينغل".
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
لكنك تحب "دوريتوس".
125
00:07:19,814 --> 00:07:24,652
"فرانكي"، يجب أن يتزوج الأولاد
على أي صنف طعام يفضلونه.
126
00:07:24,735 --> 00:07:25,611
صحيح.
127
00:07:25,695 --> 00:07:28,322
طالما أن ذلك قبل 27 "أغسطس".
128
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
نرزح تحت وطأة ضغط شديد.
129
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
يحاول "ريديت" الكشف عن العائلة الفظيعة.
130
00:07:37,248 --> 00:07:38,332
ما هو "ريديت"؟
131
00:07:38,416 --> 00:07:41,085
قيل لي إنهم مجموعة من الأولاد الغاضبين
على الإنترنت.
132
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
القصة ليست صحيحة.
133
00:07:42,378 --> 00:07:44,922
لن نطرد أحدًا لأسباب غير عادلة.
134
00:07:45,006 --> 00:07:46,382
بالضبط.
135
00:07:47,175 --> 00:07:50,011
قمنا بطردها لتدخينها في المنزل. هل تذكر؟
136
00:07:50,636 --> 00:07:54,682
كانت رائحة الدخان تنبعث من السجاد
الممتد في أرجاء المنزل.
137
00:07:54,765 --> 00:07:55,892
يا إلهي.
138
00:07:56,392 --> 00:07:57,935
هل كان لدينا سجاد في أرجاء المنزل؟
139
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
في منزلنا؟
140
00:07:59,270 --> 00:08:01,981
وسرقت. هل تذكر؟
141
00:08:02,064 --> 00:08:06,235
كنت أشتري الكعك، وكانت الصناديق
تختفي من على الرفوف الممتلئة.
142
00:08:06,903 --> 00:08:09,530
ثم أنت اكتشفت أنها تأخذ الكعك...
143
00:08:10,239 --> 00:08:13,743
يا إلهي. كنت أنت؟
144
00:08:13,826 --> 00:08:16,037
كنت أنت تأكل الكعك؟
145
00:08:17,079 --> 00:08:18,122
بالطبع فعلت.
146
00:08:18,706 --> 00:08:21,584
كنت رجلًا مكبوتًا وكنت بحاجة
للتنفيس بالطعام.
147
00:08:21,667 --> 00:08:23,753
- ماذا؟
- تنفيس بالطعام.
148
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
تنفيس عن مشاعري.
149
00:08:28,424 --> 00:08:32,845
لذلك سرقت الكعك من أطفالك
وقمت بتلفيق التهمة للمربية؟
150
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
كان من الممكن على الأقل أن توصليها
إلى منزلها.
151
00:08:35,264 --> 00:08:38,184
- قيل إنها مشت 16 كيلومترًا.
- حسنًا، افترضت أنها أخذت سيارة.
152
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
- نعم.
- يا للهول.
153
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
كنا فظيعين.
154
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
لكننا لم نعد نفس الأشخاص السابقين.
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
أعني، أنا مثلي الجنس.
156
00:08:47,318 --> 00:08:48,653
ماذا يعني هذا بحق السماء؟
157
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
يعني بصفتي عضوًا في مجموعة مهمشة،
158
00:08:51,989 --> 00:08:55,076
أفهم أن ظلم "مونيكا" هو ظلمي.
159
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
بحقك.
160
00:08:57,537 --> 00:08:58,955
الظلم الوحيد السائد هنا
161
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
هو التهامك للكعك في جلسة واحدة.
162
00:09:02,166 --> 00:09:04,877
وجهة نظري أننا تغيرنا للأفضل.
163
00:09:04,961 --> 00:09:08,256
نعم، لكن إذا اكتشف أعضاء "ريديت" الأمر،
164
00:09:08,339 --> 00:09:10,758
سيتم تجريمنا.
165
00:09:10,841 --> 00:09:15,096
لا أريد أن يُخلد اسمي كشخص
قام بترويع فتاة شابة.
166
00:09:15,846 --> 00:09:18,516
أريد أن يتذكروني كلصة "بونيدا".
167
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
أنت كذلك بالتأكيد يا عزيزتي.
168
00:09:20,393 --> 00:09:23,479
ماذا عنك؟ تريد أن يخلد اسمك
بدور "جون آدمز" المثلي،
169
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
أم لجرائمك ضد "مونيكا".
170
00:09:25,439 --> 00:09:28,901
لم أكن أمثل دوره كمثلي جنس،
كنت مثليًا عندما لعبت دوره.
171
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
لكنني فهمت وجهة نظرك.
172
00:09:31,612 --> 00:09:35,241
هل هناك من يعرف هويتنا الحقيقية
وسيكشف أمرنا؟
173
00:09:37,952 --> 00:09:39,996
"مالوري" والأخرى.
174
00:09:41,038 --> 00:09:43,457
ستشي بنا الأخرى بلمح البصر.
175
00:09:43,541 --> 00:09:44,417
أجل.
176
00:09:48,337 --> 00:09:49,255
أنت تفسد الأمر.
177
00:09:49,672 --> 00:09:51,924
في العادة يكون هناك مدير تشريفات
لإضفاء المرح على الحشد.
178
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
كان لدي فقط قصة "جودي" الأبدية
عن القسائم الكثيرة.
179
00:09:55,511 --> 00:09:57,471
لقد اشترت قاربًا بالقسائم.
180
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
إنها ساحرة مخبولة.
181
00:09:59,098 --> 00:10:00,474
هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟
182
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
أعجز عن فهم الساحرة.
183
00:10:08,190 --> 00:10:09,066
"فرانكي".
184
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
ماذا تفعلين بحق السماء؟
185
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
أغتنم اليوم، ماذا برأيك؟
186
00:10:14,196 --> 00:10:17,867
لم أرك بهذا الإلحاح منذ أن كسرت أنف أحدهم
187
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
للحصول على توقيع "فانيلا آيس".
188
00:10:20,036 --> 00:10:22,705
وقد شعرت بالصدمة عندما اتضح أنه لم يكن هو.
189
00:10:22,788 --> 00:10:26,042
إذًا لماذا تحاولين إفساد هذا الزفاف؟
190
00:10:27,376 --> 00:10:28,836
لأنني أحتضر.
191
00:10:34,592 --> 00:10:40,556
وفي ذلك الوقت طردتها والدتكما
وانبثق حراكًا دون أن ندري.
192
00:10:40,640 --> 00:10:41,932
شكرًا لك يا "روبرت".
193
00:10:42,016 --> 00:10:45,019
- يا للهول.
- لا أصدق هذا.
194
00:10:45,561 --> 00:10:49,273
أنت المرأة الفظيعة التي طردت
"مونيكا لوبيز"؟
195
00:10:49,357 --> 00:10:52,360
نحن العائلة الفظيعة.
196
00:10:52,443 --> 00:10:54,278
كنا مجرد أطفال.
197
00:10:54,362 --> 00:10:57,031
اسمعا، هل كانت لدينا عيوب؟ أجل.
198
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
أعني، كان ذلك في التسعينيات.
199
00:10:58,949 --> 00:11:00,117
لكننا تغيرنا.
200
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
نعم، كان لدينا سجاد في ذلك الوقت.
201
00:11:02,244 --> 00:11:06,040
المقصد هو إذا عاملت الناس معاملة سيئة،
فسيعود ذلك عليك.
202
00:11:06,123 --> 00:11:08,834
لطالما عرفت أن أصلي من أناس فظيعين،
203
00:11:08,918 --> 00:11:11,087
لكن سيتم المصادقة على هذا إذا عرف الجميع.
204
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
ماذا عن تدخين "مونيكا" السلبي؟
205
00:11:13,422 --> 00:11:16,884
كان علينا أن نفكر فيكن يا فتيات
تستنشقون ذلك بينما تلعبن...
206
00:11:17,551 --> 00:11:20,012
القلوب والخرز وما شابه.
207
00:11:20,096 --> 00:11:23,891
"بريانا"، كنت أنت من نعتها
بالقاتلة الدموية لأيام
208
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
عندما تسببت بانكماش ملابس "باربي"
الخاصة بك.
209
00:11:25,726 --> 00:11:28,521
أفكر بالأمر الآن وأتذكر أنها
الشعرة التي قصمت ظهر البعير.
210
00:11:28,604 --> 00:11:30,231
ملابس "باربي" للسباحة؟
211
00:11:30,314 --> 00:11:34,527
وأنا طلبت منها على وجه الخصوص
أن تقوم بتعليق ملابس السباحة لتجف.
212
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
يا إلهي، أنا جزء من المشكلة.
213
00:11:38,197 --> 00:11:41,158
أمي، أرجوك لا تخبريني أنك اتهمت
"مونيكا" بذلك.
214
00:11:41,242 --> 00:11:42,785
من غيرها يمكن أن يكون؟
215
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
ربما تكون الفتاة "روشيل" جارتنا؟
216
00:11:46,664 --> 00:11:47,957
التي كانت تأكل الحشرات؟
217
00:11:48,541 --> 00:11:50,876
"روشيل" البدينة؟
218
00:11:51,460 --> 00:11:53,254
كان لديها قلب ملاك.
219
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
كنت أنا.
220
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
مستحيل.
221
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
لم ترتكبي أي خطأ في حياتك.
222
00:12:02,638 --> 00:12:04,140
كنت مثل الطفلة "ستيبفورد".
223
00:12:04,223 --> 00:12:06,308
أنا شخص حقيقي.
224
00:12:06,892 --> 00:12:08,436
شخص لديه مشاعر.
225
00:12:09,019 --> 00:12:11,814
ويستطيع المرء تحمل سماجة "بريانا"
لعدد محدد من المرات
226
00:12:11,897 --> 00:12:14,442
قبل أن يغضب ويضع ملابس "باربي" للسباحة
في مجففة الملابس.
227
00:12:14,525 --> 00:12:16,402
كانت صرخة للفت الانتباه.
228
00:12:16,485 --> 00:12:21,532
الأمر الذي فشل وكلف "مونيكا" وظيفتها.
229
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
فظيع يا "مالوري"، فظيع.
230
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
حقًا؟
231
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
لماذا لا تخبرينهم من كان يدخن حقًا
في المنزل؟
232
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
كنت في التاسعة من العمر.
233
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
هل تمزحين؟
234
00:12:38,924 --> 00:12:40,050
"إلزبيث"؟
235
00:12:40,134 --> 00:12:42,720
حدث هذا التدخل من قبل.
236
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
المصائب لا تأتي فرادى.
237
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
من فضلك يا "سول".
238
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
لطالما حلمت بالسير مع "كايوتي"
في ممر الكنيسة
239
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
منذ اليوم الذي تبنيناه فيه.
240
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
لا يمكنني المجازفة بتفويت ذلك.
241
00:12:52,646 --> 00:12:57,067
لا يوجد ضمانات على أن أيًا منا
سيكون على قيد الحياة بعد 6 أشهر.
242
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
هل تعتقدين أنني لست خائفًا؟
243
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
أبكي قلقًا على وسادتي في الليل.
244
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
لكن هذا جزء من الشيخوخة.
245
00:13:05,075 --> 00:13:06,869
أين روح القتال يا رجل؟
246
00:13:06,952 --> 00:13:08,287
ماذا عسانا أن نفعل؟
247
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
لا يمكننا خداع الموت.
248
00:13:12,208 --> 00:13:16,462
لكن يمكننا خداع الوقت، إذا تم تصديق
سلسلة "الأفتار" الخاصة بي.
249
00:13:16,545 --> 00:13:17,880
غير صحيح.
250
00:13:18,589 --> 00:13:22,384
اسمع، كل ما علينا فعله هو إقناعهم
بإقامة حفل زفاف في الصيف.
251
00:13:23,135 --> 00:13:27,765
"فرانكي"، هذا ليس زفافك.
252
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
إنه زفاف "كايوتي" و"جيسيكا".
253
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
عندما تتحدث بهذه الطريقة،
تجعلني أبدو وكأنني أنانية.
254
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
فهمت قصدك.
255
00:13:39,193 --> 00:13:40,110
جيد.
256
00:13:40,945 --> 00:13:44,698
والآن امسحي "انتهزوا الفرصة" عن الكعكة
257
00:13:44,782 --> 00:13:48,452
ودعينا نُظهر لـ"آدم" و"جودي"
جانبك الطبيعي.
258
00:13:48,536 --> 00:13:51,872
حسنًا أيها المدمر، سأترك موضوع الزفاف،
259
00:13:51,956 --> 00:13:55,501
لكنك جريء جدًا لتطلب مني أن أكون طبيعية.
260
00:13:56,418 --> 00:13:57,920
هل "فرانكي" على ما يرام؟
261
00:13:58,003 --> 00:13:59,296
تبدو مهتاجة بعض الشيء.
262
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
إنها بخير.
263
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
لقد سقطت عن حصان في العصور الوسطى؟
264
00:14:03,092 --> 00:14:07,137
يا إلهي. هل تعرضت لإصابة رضية في الدماغ؟
265
00:14:07,221 --> 00:14:09,139
هذا يفسر بعض تصرفاتها.
266
00:14:09,223 --> 00:14:10,558
كلا. كنت أمزح.
267
00:14:14,019 --> 00:14:17,314
عمل "كايوتي" في العصور الوسطى
لحوالي خمسة عطل صيفية،
268
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
اثنتان منها لا تُنسى.
269
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
كنت مرافق الفارس الأحمر.
270
00:14:22,486 --> 00:14:25,906
طريقة لبقة لقول:
"تنظيف براز الحصان في رداء."
271
00:14:28,284 --> 00:14:33,038
مرحبًا جميعًا. نريد أنا و"فرانكي"
أن نشرب نخبًا.
272
00:14:33,122 --> 00:14:35,416
لأعضاء عائلتنا الجدد:
273
00:14:36,041 --> 00:14:41,005
"آلن" و"جودي"، نحن فخورون جدًا
بوجودكما هنا.
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
و"جيسيكا"، أنت بمثابة حلم.
275
00:14:43,549 --> 00:14:46,343
وطالما أردت أن يكون لـ"أليسون" أخت.
276
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
جميل.
277
00:14:47,761 --> 00:14:51,307
لذا أشكرك على جعل ولدنا سعيدًا جدًا.
278
00:14:52,308 --> 00:14:54,602
إذا ظننتم أنه سعيد الآن، كان ينبغي
أن تروه الأسبوع الماضي.
279
00:14:54,685 --> 00:14:58,564
كسب 5 آلاف دولار برهان أعمى على جمل سمين.
280
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
أعتقد أن الجمل كان أعمى أيضًا.
281
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
- ماذا؟
- "باد"...
282
00:15:03,777 --> 00:15:06,906
ولكن ليس أعمى مثل "كايوتي"
الذي كان متزوجًا من سيدة
283
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
تُدعى "ميسي باتشانغاس".
284
00:15:09,408 --> 00:15:12,036
لا تقلقوا يا قوم، إنهما مطلقان الآن.
285
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
والجمل أعزب أيضًا.
286
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
هل كنت متزوجًا من قبل؟
287
00:15:16,790 --> 00:15:20,127
لا تقسو على نفسك.
من الصعب مواكبة هذه العائلة.
288
00:15:20,210 --> 00:15:23,172
هل أموال شهر العسل الخاصة بنا من سباق هجن؟
289
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
قلت لي إنها مكافأة للمعلم.
290
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
يا إلهي.
291
00:15:27,635 --> 00:15:29,470
أول قاعدة في الاقتصاد يا بنيتي:
292
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
المدارس العامة لا تقدم مكافآت للمعلمين.
293
00:15:32,139 --> 00:15:34,975
حسنًا، لقد كذبت.
294
00:15:35,059 --> 00:15:37,603
لماذا تكذب عليها بهذا الشأن؟
295
00:15:37,686 --> 00:15:40,064
لأن الحقيقة بدت سيئة.
296
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
تعتقدون أن ذلك سيئًا،
297
00:15:41,482 --> 00:15:43,817
كان ينبغي أن تسمعوا الجمل
وهو يعبر خط النهاية.
298
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
توقف يا "باد". اصمت، حقًا اصمت.
299
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
يمكننا أن نضحك على هذا.
علينا فقط التغلب على مخاوفنا.
300
00:15:56,664 --> 00:15:58,540
أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من التمثيل الحي.
301
00:15:58,624 --> 00:16:01,710
عزيزي، أريد بعض المساعدة
في الصراخ عليك في الغرفة الأخرى.
302
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
ما خطبك؟
303
00:16:07,675 --> 00:16:11,845
لا شيء. أقسم. أتصرف بغباء فقط.
304
00:16:12,554 --> 00:16:16,475
كما تعلمون، الانسان ليس معصومًا عن الخطأ.
305
00:16:16,558 --> 00:16:20,813
أليس هذا هو الشيء المذهل حول ربط حصانك
306
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
بعربة شخص آخر؟
307
00:16:22,856 --> 00:16:25,818
ومن هذا المنطلق، أود أن أقترح نخبًا...
308
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
"سول"، فات الوقت.
309
00:16:27,736 --> 00:16:32,157
ربما تكون الطريقة المثلى لقول "أنا آسف"
هي أن تقول "أقبل الزواج بك".
310
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
- "فرانكي".
- أنا جادة.
311
00:16:34,034 --> 00:16:37,830
يمكنني أن أحضّر لكما حفل زفاف شرعي
في الشارع اليوم.
312
00:16:37,913 --> 00:16:42,876
"فرانكي"، "فانيلا آيس" يطلبك على الهاتف
في المطبخ.
313
00:16:42,960 --> 00:16:46,463
لا أصدقك، لكن لا يمكنني المجازفة.
314
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
سأعود في لمح البصر.
315
00:16:48,966 --> 00:16:50,217
إذًا...
316
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
هل سقطت بالفعل عن الحصان في العصور الوسطى؟
317
00:16:57,641 --> 00:17:03,022
كنت تدخنين طوال الوقت في المدرسة
وتركتنا نتهم "مونيكا"؟
318
00:17:03,105 --> 00:17:06,525
رباه يا ابنتي. كم أنت جريئة!
319
00:17:06,608 --> 00:17:08,360
كنت متوترة.
320
00:17:09,403 --> 00:17:12,823
على الأقل "مونيكا" تركت المنزل.
أما نحن بقينا ونشأنا في هذه العائلة.
321
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
ما الذي كان مؤلمًا جدًا في طفولتك؟
322
00:17:15,534 --> 00:17:18,495
أنني لم أسمح لك بمشاهدة "رين آند ستيمبي"؟
323
00:17:18,579 --> 00:17:21,373
الرسوم المتحركة للأطفال الذين يأخذون
استراحة.
324
00:17:21,457 --> 00:17:25,127
بالضبط. لم تدعيني يومًا أكون طفلة.
325
00:17:25,210 --> 00:17:27,296
جعلتني أحمل حقيبة طعام "لي إياكوكا".
326
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
الشيء الوحيد الذي كان في داخلها
صحيفة "وول ستريت".
327
00:17:29,590 --> 00:17:33,260
حسنًا، آسفة جدًا لأنني أعطيت
الأولوية لتعليمك.
328
00:17:33,343 --> 00:17:37,973
ماذا عن تعليمي؟ كل ما حصلت عليه
أصابع الجزر وملمع شفاه.
329
00:17:38,599 --> 00:17:41,685
أردت أن يتوجه الجميع حسب نقاط قوتهم.
330
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
ماذا كانت قوتك بالضبط؟
331
00:17:45,147 --> 00:17:47,816
التظاهر بأنك لم تكوني في زواج بلا حب؟
332
00:17:49,818 --> 00:17:54,156
نعم يا رفاق، كان من الصعب عدم ملاحظة
عدم وجود حب بينكما.
333
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
وربما أثر علينا.
334
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
ربما كنت سأظل أدخن
335
00:17:57,201 --> 00:18:00,412
إذا لم أتعلم طريقة صحية لإعادة توجيه غضبي.
336
00:18:00,496 --> 00:18:02,831
إلى الخارج، نحو البشر.
337
00:18:03,457 --> 00:18:07,002
حسنًا، اسمعا، لقد بذلت قصارى جهدي.
338
00:18:08,587 --> 00:18:12,674
ربما أعطيتكما الشيء الخطأ،
لكنني حاولت أن أعطيكما شيئًا.
339
00:18:13,467 --> 00:18:15,844
كانت والدتي لا تلاحظ حتى إن ذهبت
إلى المدرسة.
340
00:18:15,928 --> 00:18:20,265
ولا تلاحظ إن عدت. لا تلاحظ
إذا احتسيت مشروبًا خلسة.
341
00:18:20,349 --> 00:18:23,018
كنت أعتقد دائمًا أنني سأكون أمًا
أفضل مما كانت عليه.
342
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
أعتقد أن التطلعات لم تكن عالية المستوى.
343
00:18:30,067 --> 00:18:31,527
كانت جدتي سافلة.
344
00:18:32,236 --> 00:18:34,530
كِلا جدتيك كانتا كذلك.
345
00:18:39,118 --> 00:18:41,954
كنت أختبئ في الخزانة مع حلوى الشوكولاتة
346
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
ومجلات السفر لتجنب والدتي.
347
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
هل تريدان "بيز"؟
348
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
"الفودكا".
349
00:18:49,336 --> 00:18:50,212
يا إلهي.
350
00:18:50,796 --> 00:18:54,591
لا أصدق أنني طردت امرأة كادحة
351
00:18:54,675 --> 00:18:57,886
لأنني عجزت عن مواجهة مدى تعاسة كل منا.
352
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
يا إلهي، أنا بغاية الأسف يا فتيات.
353
00:19:05,144 --> 00:19:08,730
كلا يا أمي، توقفي من فضلك.
354
00:19:08,814 --> 00:19:11,692
فات الأوان بالنسبة لنا.
وفري اعتذارك لـ"مونيكا".
355
00:19:11,775 --> 00:19:13,819
نحن مدينون لها باعتذار.
356
00:19:13,902 --> 00:19:16,780
أجل، لكن لا يمكننا أن نطلب منها
التخفيف من شعورنا بالذنب
357
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
بعد كل هذا الوقت.
358
00:19:17,948 --> 00:19:20,993
لماذا لا نكشف أنفسنا على الملأ؟
359
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
ونجعلهم يهاجموننا.
360
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
أو نفعل ما نعلم جميعًا أننا سنفعله
361
00:19:25,539 --> 00:19:27,291
ونكتب لها شيكًا معتبرًا.
362
00:19:27,374 --> 00:19:29,459
ما هو المبلغ الذي يقول:
363
00:19:29,543 --> 00:19:33,881
"لا نطلب السماح لكننا نقبل تلقيه؟"
364
00:19:37,301 --> 00:19:41,513
"فرانكي"، وعدتني أن تتركي هذا الأمر وشأنه.
365
00:19:41,597 --> 00:19:44,641
ألا ترى ما حدث؟ لقد كذب "كايوتي" عليها.
366
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
إنه الرقم 6 في قائمتنا للإشارات التحذيرية.
367
00:19:47,144 --> 00:19:49,980
لم يجر "كايوتي" منذ أن توقف
عن معاقرة الشراب.؟؟
368
00:19:50,063 --> 00:19:52,065
أنت سمعت ما قيل. زفافه على شفا جرف.
369
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
هل تذكر علامة التحذير رقم 3؟
370
00:19:54,568 --> 00:19:57,321
- "الهلع قبل حدث كبير."
- أجل.
371
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
هل تذكر ما حدث في عام 2010؟
372
00:19:59,573 --> 00:20:02,451
ارتدت "ليدي غاغا" فستانًا مصنوعًا
من اللحم.
373
00:20:02,534 --> 00:20:06,872
أجل، لكنه كان أيضًا العام الذي حظي فيه
"كايوتي" بأطول أحداث سعيدة في حياته.
374
00:20:06,955 --> 00:20:10,459
كان يواعد تلك الفتاة الجميلة
التي كانت رائحتها مثل الخيار.
375
00:20:10,542 --> 00:20:13,212
ساعدته في الحصول على ذلك العمل الرائع
في شركة التسجيل تلك.
376
00:20:13,295 --> 00:20:17,883
ثم تعاطى الكثير من الكوكائين،
وسجل رقمًا قياسيًا.
377
00:20:19,009 --> 00:20:23,472
لماذا يرفض والدنا الوسيم أن يصدق
أنه يستحق السعادة؟
378
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
لهذا يجب أن نجعله يتزوج.
379
00:20:25,807 --> 00:20:27,351
عاجلًا غير آجل.
380
00:20:28,352 --> 00:20:29,811
إذا كنت ستواصل فعل ذلك،
381
00:20:29,895 --> 00:20:32,064
ما رأيك أن تطلق المزيد من النكات،
وتكف عن إهانة عائلتك؟
382
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
هذا يُسمى الإفحام.
383
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
لا تُفحم شخصًا أمام أهل زوجته المستقبلية.
384
00:20:36,443 --> 00:20:40,822
- لقد جعلتهم كلهم بائسين.
- صدقيني، هذا ليس بؤسًا حقيقيًا.
385
00:20:41,406 --> 00:20:43,075
أعرف ذلك لأنني محامي طلاق.
386
00:20:43,158 --> 00:20:46,745
أتعامل مع البؤس الحقيقي يوميًا.
387
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
وأحاول الخروج من ذلك
388
00:20:49,039 --> 00:20:51,833
واللجوء إلى شيء قد يجلب لي بعض الفرح.
389
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
هل الأمر يتعلق بمحاولتك ترك وظيفتك؟
390
00:20:55,462 --> 00:20:57,047
هل الملهاة الارتجالية طريقة للتنفيس،
391
00:20:57,130 --> 00:21:00,342
أم أنك تريد أن تقول إنك تبحث
عن وظيفة جديدة؟
392
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
أريد فقط أن أكون قادرًا على استكشاف
شيء آخر.
393
00:21:03,887 --> 00:21:06,348
وقد تكون هذه هي وسيلتي للخروج.
394
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
لن أتعامل بعد الآن مع موكلين سفلة
395
00:21:08,725 --> 00:21:11,770
يدفعون لي مبلغًا إضافيًا لتدمير
حياة شريكاتهم.
396
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
هؤلاء المعتوهون يستنزفون روحي
397
00:21:19,278 --> 00:21:22,030
من مقلة عيني بقشة مصنوعة من أحشائي.
398
00:21:22,698 --> 00:21:24,658
- يا للهول.
- آسف لهذا التوصيف الرهيب.
399
00:21:30,664 --> 00:21:32,124
منذ متى يراودك هذا الشعور؟
400
00:21:33,125 --> 00:21:36,920
يراودني كثيرًا في الآونة الأخيرة.
وبشكل متزايد في الأسابيع القليلة الماضية.
401
00:21:38,380 --> 00:21:39,589
آسفة جدًا.
402
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
وأنا كذلك.
403
00:21:41,883 --> 00:21:44,094
كنت أتمنى فقط لو أنك تحدثت معي
404
00:21:44,177 --> 00:21:47,723
قبل القفز 30 خطوة إلى الأمام
والتخطيط لعرض كوميدي خاص على "نتفليكس".
405
00:21:47,806 --> 00:21:50,642
نعم، تبدو الفكرة سخيفة عندما تقولينها
بصوت عال.
406
00:21:51,601 --> 00:21:54,563
اسمع، تعلم أنني أريدك أن تكون سعيدًا.
407
00:21:55,314 --> 00:21:59,109
الأمر فقط معقد عندما يكون لديك عائلة.
408
00:22:01,737 --> 00:22:02,654
أنت محقة.
409
00:22:04,656 --> 00:22:08,035
ربما اصطدمت بعقبة،
وعليّ العمل على تجاوزها.
410
00:22:09,953 --> 00:22:12,706
لكن هل ستكون قادرًا على الاستمرار في العمل
كمحامي طلاق؟
411
00:22:13,874 --> 00:22:14,708
أجل.
412
00:22:18,545 --> 00:22:20,505
لا أعرف ماذا دهاني.
413
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
لدي أنت و"فيث".
414
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
لدي كل ما أردته.
415
00:22:27,721 --> 00:22:30,265
- باستثناء...
- لن يحدث ذلك أبدًا.
416
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
تم الأمر. تبرع آل "هانسون" للتو
417
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
بسخاء كبير لحملة "مونيكا".
418
00:22:45,405 --> 00:22:47,491
الضمير المرتاح لا يُقدر بثمن.
419
00:22:47,574 --> 00:22:48,742
حقًا؟
420
00:22:48,825 --> 00:22:50,494
أنت مدين لي بألف دولار.
421
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
مهلًا يا رفاق.
422
00:22:53,163 --> 00:22:55,374
لم نكن نحن.
423
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
ماذا؟
424
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
لقد حدد "ريديت" للتو العائلة،
425
00:22:59,836 --> 00:23:02,381
وهما "جورج" و"هنريتا ساندرسون".
426
00:23:02,464 --> 00:23:04,966
- أنت تمزحين.
- ما رأيكم بذلك؟
427
00:23:06,468 --> 00:23:08,178
هل هناك أي فرصة لاستعادة أموالنا؟
428
00:23:08,261 --> 00:23:10,180
- هل يمكننا فعل ذلك؟
- كلا.
429
00:23:10,263 --> 00:23:11,598
حسنًا، ربما.
430
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
انسوا الأمر.
431
00:23:13,308 --> 00:23:16,812
قد لا نكون العائلة الفظيعة المقصودة،
لكننا كنا فظيعين بما يكفي.
432
00:23:16,895 --> 00:23:19,648
من يصدق أن تعاطفنا ذهب أدراج الرياح.
433
00:23:19,731 --> 00:23:22,984
كنت على وشك البدء بمحاسبة نفسي للحظة.
434
00:23:23,068 --> 00:23:25,320
لكن هذا خبر سار.
435
00:23:25,404 --> 00:23:26,988
لم نكن الأسوأ.
436
00:23:27,072 --> 00:23:28,281
هذا إنجاز.
437
00:23:28,365 --> 00:23:31,701
صحيح، يجب أن نضعه شعارًا لعائلتنا.
438
00:23:31,785 --> 00:23:33,620
"لم نكن الأسوأ."
439
00:23:34,454 --> 00:23:36,123
نخب عدم كوننا الأسوأ.
440
00:23:36,206 --> 00:23:38,417
نخب عدم كوننا الأسوأ.
441
00:23:41,878 --> 00:23:44,631
نطلب منك فقط التأني في الأمر.
442
00:23:45,298 --> 00:23:48,218
قبل خمسة أيام لم تكوني حتى تعلمين
أنه متزوج.
443
00:23:48,301 --> 00:23:51,388
للإنصاف، لم أكن أعلم أنني كنت متزوجًا.
444
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
ما الضرر في تأجيل الزفاف؟
445
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
- لفترة من الوقت فحسب.
- شكرًا لك يا "آلن".
446
00:23:56,476 --> 00:23:58,603
حان الآن دون "فرانكي" لتولي الأمر.
447
00:24:00,439 --> 00:24:03,358
أتفق معكم في أننا نتحدث عن زفاف.
448
00:24:03,442 --> 00:24:06,319
لكن دعونا نربط هذه العقدة بالسرعة القصوى.
449
00:24:06,403 --> 00:24:07,988
"فرانكي"، أحتاج فقط للحظة.
450
00:24:08,071 --> 00:24:10,824
لم أستوعب بعد حقيقة أنك كذبت عليّ.
451
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
يمكنني تفسير الكذبة.
452
00:24:12,742 --> 00:24:16,246
أحيانًا يُصاب "كايوتي" بتوتر شديد
قبل أي حدث هام.
453
00:24:16,329 --> 00:24:18,540
بالتأكيد يمكننا جميعًا أن نفهم هذا.
454
00:24:19,207 --> 00:24:22,794
يمكن أن تكون حفلات الزفاف صادمة
لأسعد الأزواج.
455
00:24:22,878 --> 00:24:26,131
تقيأت في حمام الطيور قبل زفافي.
456
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
يمكنكما التوقف عن تقديم الأعذار لي.
457
00:24:28,633 --> 00:24:30,260
عمري 40 سنة.
458
00:24:30,343 --> 00:24:33,054
ماذا ننتظر إذًا؟ دعنا نزوجك.
459
00:24:33,138 --> 00:24:34,806
عمر "جيسيكا" 36 سنة فقط.
460
00:24:34,890 --> 00:24:36,558
"آلن"، أنت لا تفكر في الأمر.
461
00:24:36,641 --> 00:24:39,853
ماذا عن الأشياء التي يمكن أن تحدث
بين الآن وشهر "نوفمبر"؟
462
00:24:39,936 --> 00:24:43,148
هجوم الدبابير القاتلة، تساقط الثلوج
على ابنة العم "ديبي"،
463
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
ينحرف "كايوتي" عن الطريق،
464
00:24:44,941 --> 00:24:47,736
تنفصل "كاليفورنيا" وتصبح جزءًا
من "المكسيك".
465
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
ماذا تقصدين بانحرافي عن الطريق؟
466
00:24:50,447 --> 00:24:52,449
هل هذا ما تركّز عليه؟
467
00:24:52,532 --> 00:24:54,493
وهو بالتأكيد ما أركّز عليه.
468
00:24:55,368 --> 00:24:56,745
لماذا تقولين ذلك؟
469
00:24:56,828 --> 00:24:59,122
أنت تحت ضغط كبير.
470
00:24:59,831 --> 00:25:03,543
في الماضي، كان لديك ميل...
471
00:25:03,627 --> 00:25:08,173
عندما تسير الأمور بشكل جيد،
كنت تميل ربما لجعلها أقل جودة.
472
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
يا إلهي.
473
00:25:11,843 --> 00:25:14,095
تعتقدان أنني سأفسد الأمر.
474
00:25:14,179 --> 00:25:17,557
إلا إذا تزوجت قبل أن تهجم
الدبابير القاتلة.
475
00:25:17,641 --> 00:25:21,561
"كايوتي"، لماذا استخدمت اسمك للتو
بصيغة الفعل؟
476
00:25:22,479 --> 00:25:26,816
لأن هذه طريقة أمي في التعبير
عن عدم ثقتها لي.
477
00:25:26,900 --> 00:25:28,235
في هذه الحالة...
478
00:25:28,860 --> 00:25:32,030
سأقوم بتأييد رأي "آلن" حيال الزفاف برمته
479
00:25:32,113 --> 00:25:34,491
وأقترح تأجيله إلى أجل غير مسمى.
480
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
ليس هكذا تُستخدم هذه العبارة أبدًا.
481
00:25:37,536 --> 00:25:41,831
آسفة يا "جيسيكا"، لكن من الواضح
أن "كايوتي" ليس مستعدًا.
482
00:25:41,915 --> 00:25:44,459
كلا، كلا. إنه مستعد.
483
00:25:44,543 --> 00:25:47,837
أريد التأكد فقط من أنه لا يقف عائقًا
أمام سعادته الخاصة.
484
00:25:49,339 --> 00:25:51,091
عجبًا يا أمي.
485
00:25:53,009 --> 00:25:54,469
أستطيع أن أتفهم...
486
00:25:55,303 --> 00:25:57,639
تشكيكهم بي. لكن أنت؟
487
00:26:03,144 --> 00:26:05,939
ربما أنا ما تعتقدونه.
488
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
"كايوتي".
489
00:26:17,033 --> 00:26:18,368
ماذا فعلت؟
490
00:27:10,378 --> 00:27:12,380
ترجمة "ريعان خطيب"
51896