All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E10.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:48,923 --> 00:00:52,927
لذا اعتقدت "فرانكي" أنني أتعرض
لأزمة قلبية، فنقلتني إلى الطوارئ.
3
00:00:53,845 --> 00:00:56,931
وبالتأكيد استطاعوا أن يعرفوا فورًا
أنني لست كذلك.
4
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
تبدين منزعجة من ذلك.
5
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
يا للهول، كانت كذلك.
6
00:01:00,769 --> 00:01:04,689
{\an8}في الحقيقة يا د."غيلسون"، ستودين الاطلاع
على مشاكل الغضب التي تعاني منها.
7
00:01:04,773 --> 00:01:06,232
{\an8}سأرسل لك ملفي.
8
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
{\an8}هل لديك مجلد تخزين على الإنترنت؟
9
00:01:07,650 --> 00:01:10,361
{\an8}كلا، لكن لدي غرفة انتظار.
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,489
{\an8}إخراج "فرانكي" من جلسة العلاج؟
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,866
{\an8}يكاد يكون صعبًا مثل دخولي إلى العلاج.
12
00:01:14,949 --> 00:01:18,203
{\an8}حسنًا، بما أنها نجحت في إدخالك،
13
00:01:18,286 --> 00:01:22,332
{\an8}ما رأيك أن تنتظري في الخارج
وتدعيني أقوم بعملي؟
14
00:01:22,415 --> 00:01:25,502
{\an8}لا بأس. لكن سيتعين عليكما التحدث
بصوت عال حقًا
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
{\an8}إذا كنتما تريدان أن أسمع كل شيء.
16
00:01:27,212 --> 00:01:28,213
{\an8}اخرجي.
17
00:01:28,296 --> 00:01:29,672
{\an8}تمامًا، بهذا الشكل.
18
00:01:33,259 --> 00:01:36,805
{\an8}من الشائع جدًا أن يذهب الناس إلى الطوارئ
19
00:01:36,888 --> 00:01:41,434
{\an8}معتقدين أنهم يعانون من نوبة قلبية،
ويتضح أنها نوبة هلع.
20
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
كلا، كلا.
21
00:01:43,603 --> 00:01:46,689
لست شخصًا يُصاب بنوبات هلع، مفهوم؟
22
00:01:46,773 --> 00:01:50,068
{\an8}كانت مجرد واحدة من المرات التي تواجهين
فيها صعوبة في التنفس.
23
00:01:50,151 --> 00:01:53,404
{\an8}وربما تتعرقين قليلًا أكثر من المعتاد،
24
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
{\an8}وتصبح رؤيتك ضبابية بعض الشيء.
25
00:01:56,199 --> 00:01:57,909
{\an8}تقصدين مثل نوبة الهلع؟
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,744
{\an8}أنا أصيب الناس بالهلع.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
{\an8}أنا لا أشعر بالهلع، بل أسبب الهلع.
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
{\an8}الكلمة تبدو مثل "الهلِع"، لكنني لست كذلك.
29
00:02:06,459 --> 00:02:07,460
ماذا تكتبين؟
30
00:02:09,420 --> 00:02:10,588
{\an8}أشياء تخص المعالج.
31
00:02:10,672 --> 00:02:15,468
{\an8}ذكرت قبل قليل، "كانت واحدة من تلك المرات."
32
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
إذًا حدث معك هذا من قبل.
33
00:02:18,513 --> 00:02:23,059
عانيت من صعوبة في التنفس ربما مرتين
أو ثلاث مرات من قبل،
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
والأغلب مرتين.
35
00:02:24,978 --> 00:02:28,857
وهذا يعني مرة كل 40 عامًا،
لذا دعونا لا نبالغ في رد الفعل.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,942
إذًا ما الذي جاء بك إلى هنا يا "غرايس"؟
37
00:02:31,025 --> 00:02:33,069
المرأة التي تضع أذنها على الباب.
38
00:02:33,153 --> 00:02:34,571
لديها اسم.
39
00:02:34,654 --> 00:02:38,700
يبدو أن علاقتكما غير عادية.
40
00:02:38,783 --> 00:02:42,537
الشيء الوحيد غير العادي في هذه العلاقة
هو "فرانكي".
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
امرأة لم تطرح أي أسئلة
عندما أخبرتها وسيطة روحية
42
00:02:46,249 --> 00:02:48,251
أنها ستموت خلال 3 أشهر.
43
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
هذا مثير للاهتمام.
44
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
هل حدث هذا مؤخرًا؟
45
00:02:52,797 --> 00:02:57,135
ربما تفكيرك في وفاة صديقتك...
46
00:02:57,218 --> 00:02:58,928
صديقتي لن تموت.
47
00:02:59,012 --> 00:03:01,639
لقد نجت من قبل من انفجار "يورت"،
48
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
وابنها "كايوتي".
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
كما أنه ليس لدي مشكلة مع الموت، مفهوم؟
50
00:03:07,812 --> 00:03:10,607
كلا، مشكلة التنفس هذه كانت مجرد...
51
00:03:11,524 --> 00:03:14,277
ربما رد فعل تحسسي...
52
00:03:15,486 --> 00:03:18,156
لسمك التونة، كما هو واضح.
53
00:03:18,239 --> 00:03:19,657
والآن بعد أن فكرت في الأمر،
54
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
من المحتمل أن تكون المرتان الأخريان
مرتبطتين بسمك التونة أيضًا.
55
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
لذا شكرًا على علاجي.
56
00:03:26,331 --> 00:03:30,168
لا يزال هناك 46 دقيقة متبقية في جلستنا.
57
00:03:30,251 --> 00:03:32,670
سأتبرع بها للرجل الذي في غرفة الانتظار.
58
00:03:33,171 --> 00:03:35,089
يبدو أن لديه مشكلة حقيقية.
59
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
مرحبًا.
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
أريد الحصول على الطلاق.
61
00:03:45,266 --> 00:03:46,976
ألا ينبغي أن تتزوج أولًا؟
62
00:03:47,060 --> 00:03:49,812
الموضوع لا يتعلق بـ"جيسيكا"،
بل بزوجته الأخرى.
63
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
هناك امرأة تُدعى "ميسي".
64
00:03:51,940 --> 00:03:54,859
تزوجنا قبل سنوات في حفل مخدرات.
65
00:03:54,943 --> 00:03:57,237
"كايوتي"، أحقًا لا تتذكر ما حدث؟
66
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
أنا حقًا أحب "الكوكائين".
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,200
كنت جالسة على طاولة لعبة ورق في "ميراج"،
68
00:04:02,283 --> 00:04:06,496
ولم أفز لمرة واحدة طوال الليلة
إلى أن حطت مؤخرتك الثملة والجميلة
69
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
في المقعد الذي بجانبي.
70
00:04:09,290 --> 00:04:11,459
فجأة، بدأ يحالفني الحظ.
71
00:04:11,542 --> 00:04:15,421
بالكاد غادرنا الكازينو في نهاية ذلك
الأسبوع، ومزحت قائلة إن علينا الارتباط.
72
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
يا إلهي.
73
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
كنا أمام البوفيه في الكازينو.
74
00:04:19,759 --> 00:04:23,221
أعطيتك ربطة شعري كخاتم خطوبة.
75
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
لن تحتاج إليها مرة أخرى.
76
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
القصة القديمة عن مدمن التقى بمقامرة.
77
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
فازت المقامرة بمبلغ طائل.
وتزوج المدمن والمقامرة.
78
00:04:31,604 --> 00:04:34,607
خرج المدمن لشراء الكوكائين ولم يعد.
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
وعلى الفور بدأت أخسر،
80
00:04:37,485 --> 00:04:40,822
وأقسمت إن وجدت جالب حظي مرة أخرى،
81
00:04:41,322 --> 00:04:42,865
فلن أدعه يفلت مني أبدًا.
82
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
لماذا لا تخبرها أنك لست محظوظًا
83
00:04:46,911 --> 00:04:49,706
وأنها لم تفز بالفعل بسببك؟
84
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
صدقني يا أبي، حاولت إقناعها،
85
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
لكن صاحب الحظ القديم هنا جعلها تفوز
بمبلغ آخر من المال.
86
00:04:55,670 --> 00:04:56,754
حسنًا...
87
00:04:57,255 --> 00:04:59,465
كان هناك سباق للهجن.
88
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
- اختر جملًا فقط.
- لا بأس.
89
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
"رهانات الهجن السعودية"
90
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
- ما رأيك بهذا؟
- "بطيء ناصح"؟
91
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
احتمالات فوزه 1 من 40.
92
00:05:07,015 --> 00:05:09,100
لكن لديه عيون واسعة.
93
00:05:10,810 --> 00:05:12,145
وهل فاز "بطيء"؟
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
- بفارق بسيط.
- لقد صُدمنا.
95
00:05:14,439 --> 00:05:19,152
بحثت عن معنى اسمه في "غوغل"،
والترجمة الحرفية له بطيء وسمين.
96
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
مرحبًا.
97
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
استلمت رسالتك النصية. غداء سريع؟
98
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
أحب حياتك الجديدة العاطلة عن العمل.
99
00:05:30,872 --> 00:05:32,957
كلا. عرض سريع.
100
00:05:33,041 --> 00:05:35,835
ربما هذا أفضل. لا أستطيع حقًا العمل
على مدار الساعة.
101
00:05:35,918 --> 00:05:36,753
أعرف.
102
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
حسنًا، اجلس.
103
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
الفكرة رقم 1.
104
00:05:41,424 --> 00:05:45,219
ألن يكون رائعًا إذا حملت هاتفك
وكتبت أو قلت طلبًا،
105
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
وقام المساعد الافتراضي بإظهار النتائج
على الفور؟
106
00:05:50,308 --> 00:05:51,351
أسميه...
107
00:05:53,269 --> 00:05:54,103
"آدم".
108
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
تقصدين "سيري"؟
109
00:05:55,688 --> 00:05:59,400
هذه فكرة عظيمة. الجميع يحب "سيري".
110
00:05:59,484 --> 00:06:02,028
الأمر أكبر بكثير من "سيري".
111
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
لنفترض أنك تريد طلب القهوة المعتادة
من المقهى المفضل لديك.
112
00:06:06,115 --> 00:06:08,451
يمكنك فقط إخبار "آدم" أنك تريد قهوة،
113
00:06:08,534 --> 00:06:11,037
وفي غضون بضع دقائق،
سيتم توصيلها إلى باب منزلك.
114
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
أحب هذه الفكرة أيضًا.
115
00:06:13,331 --> 00:06:14,791
مثل "بوستميتس" تمامًا.
116
00:06:15,583 --> 00:06:19,629
كلا. إنها مختلفة كليًا عن "بوستميتس".
117
00:06:20,254 --> 00:06:21,255
كيف؟
118
00:06:23,841 --> 00:06:26,260
لماذا كل فكرة تواجه صعوبة؟
119
00:06:26,344 --> 00:06:29,680
حسنًا، انتظري، ماذا عن الملصقات الأخرى؟
120
00:06:29,764 --> 00:06:30,640
اسمعي هذه.
121
00:06:30,723 --> 00:06:33,393
"مفكرة صغيرة تلتصق بالأشياء."
122
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
أفكاري سيئة، أليست كذلك؟
123
00:06:36,270 --> 00:06:37,897
كلا يا "بريانا".
124
00:06:38,689 --> 00:06:39,857
هذه...
125
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
ليست أفكارك.
126
00:06:43,152 --> 00:06:44,153
يا إلهي.
127
00:06:45,196 --> 00:06:48,157
يا إلهي، لم يكن لدي فكرة أصلية أبدًا.
128
00:06:48,241 --> 00:06:49,867
كانت "ساي غرايس" فكرة جيدة.
129
00:06:50,952 --> 00:06:52,703
يستحيل أنك لم تسمعي بها، صحيح؟
130
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
سمعت بها.
131
00:06:54,747 --> 00:06:56,165
هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟
132
00:06:56,249 --> 00:06:59,919
لقد تم بناء مسيرتي المهنية بالكامل
على أفكار الآخرين.
133
00:07:00,002 --> 00:07:02,213
ماذا لو كنت غير قادرة على الخروج
بفكرة جديدة؟
134
00:07:02,296 --> 00:07:06,384
اسمعي. أنت خرجت بفكرة رائعة ليلة أمس
وطلبتي طعامًا هنديًا.
135
00:07:06,467 --> 00:07:09,178
- "باري"، يجب أن تعود إلى العمل.
- صحيح.
136
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
لدي فكرة.
137
00:07:15,143 --> 00:07:18,438
إذا لم تتمكن من التفاهم مع "ميسي"،
138
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
فعلينا التغلب عليها في لعبتها.
139
00:07:22,275 --> 00:07:23,276
ماذا تقصد؟
140
00:07:23,359 --> 00:07:26,320
في تحضيري لدور "سكاي ماسترسون"،
141
00:07:26,404 --> 00:07:30,241
المقامر "برودواي" السهل والمخملي،
142
00:07:30,950 --> 00:07:35,121
تعلمت الكثير عن مدى تشاؤم المقامرين.
143
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
إذا واجهت "ميسي" تجربة سيئة واحدة
مع "كايوتي"،
144
00:07:38,541 --> 00:07:40,376
فستختفي قبل أن تبدأ اللعبة.
145
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
هذا مصطلح خاص بلعبة "البوكر".
146
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
هل تقترح أن يذهب الأب والابن
برحلة إلى "فيغاس"؟
147
00:07:45,173 --> 00:07:46,007
بل أفضل من ذلك.
148
00:07:46,090 --> 00:07:49,135
أقترح أن نستضيف "ميسي" هنا
149
00:07:49,218 --> 00:07:52,096
من أجل لعبة "بوكر" خاصة ونهزمها
هزيمة نكراء.
150
00:07:52,180 --> 00:07:53,723
إنه لا يحب "فيغاس".
151
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
هذا يذكّره أنه ليس "وين نيوتن".
152
00:07:56,392 --> 00:07:58,978
لكن كيف يمكنك أن تكون على يقين
أن أحدنا سيفوز؟
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
ألم تسمع؟ البيت دائمًا يفوز.
154
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
وإذا فشل...
155
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
سنغش.
156
00:08:07,403 --> 00:08:11,073
إذًا تدخين هذا الحشيش سيساعدك في العثور
على الحشيش الآخر؟
157
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
هذه طريقتي في العثور على الحشيش الجيد
الخاص بي؟
158
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
سيساعدني الحشيش الآخر على الخروج بأفكار؟
159
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
حسنًا، لماذا برأيك يسمونه
"حشيشة قبعة التفكير"؟
160
00:08:19,582 --> 00:08:23,211
بهذا الطريقة ابتكرت فكرة
"رايز آب" واسم "كايوتي".
161
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
هذا سلاح له حدان، صحيح؟
162
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
لكنه نافع على الأغلب.
163
00:08:26,255 --> 00:08:29,550
- لأي شيء تريدين أن تعطي دفعة؟
- عقلي.
164
00:08:30,051 --> 00:08:33,513
أشعر بضغط كبير لأتوصل
إلى الخطوة المهمة التالية.
165
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
حسنًا، يمكنك الاستعانة بأي من أفكاري.
166
00:08:37,099 --> 00:08:40,144
تفضلي، تحققي من دفتر الأفكار الخاص بي.
167
00:08:44,899 --> 00:08:46,859
يا للهول يا "فرانكي".
168
00:08:46,943 --> 00:08:50,613
مكتوب هنا: "أصابع (ميكي رورك)."
169
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
"أصابع (ميكي رورك)"
170
00:08:51,989 --> 00:08:53,908
إنه حشيش جيد حقًا.
171
00:08:56,285 --> 00:08:58,829
لنذهب يا "فرانكي". لقد تأخرنا.
172
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
من المفترض أن نكون في "والدن فيلات"
في الساعة 2.
173
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
مرحبًا يا أمي.
174
00:09:02,458 --> 00:09:03,543
إلى اللقاء يا "بريانا".
175
00:09:03,626 --> 00:09:06,712
إنها تتصرف بشكل أسوء من المعتاد
منذ نوبة الهلع التي أصابتها.
176
00:09:06,796 --> 00:09:08,506
هل أُصبت بنوبة هلع؟
177
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
اعتقدت أنك من يُصيب الناس بالهلع؟
178
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
أفعل ذلك.
179
00:09:11,884 --> 00:09:14,720
عانيت من رد فعل تحسسي لبعض أسماك التونة.
180
00:09:14,804 --> 00:09:17,723
حدث ذلك عدة مرات في الماضي، وتكرر الأمر.
181
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
كان طبيب الطوارئ على يقين
من أنها نوبة هلع.
182
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
نوبات الهلع هي رد فعل شديد.
183
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
ليس لدى أمي هذا النوع من النطاق العاطفي.
184
00:09:26,023 --> 00:09:26,983
شكرًا لك.
185
00:09:27,650 --> 00:09:30,361
من أجل السلامة فقط، يجب أن أتولى القيادة.
186
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
والآن أين حشيش القيادة الخاص بي؟
187
00:09:39,704 --> 00:09:43,708
لا أفهم لماذا أحضرت معنا كيس قمامة كبير.
188
00:09:43,791 --> 00:09:45,751
سنذهب إلى حفل "بونيدا".
189
00:09:45,835 --> 00:09:49,088
"والدن فيلات" هو المكان المثالي
لتوزيع أغراضي.
190
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
يجب عليك التوقف عن توزيع أشيائك.
191
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
لن أحتاج إلى أشياء في المكان
الذي سأذهب إليه.
192
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
باستثناء قيثارة.
193
00:09:55,344 --> 00:09:57,805
وليس لدي واحدة.
194
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
توقفي عن البحث عن قيثارة.
195
00:09:59,890 --> 00:10:02,893
وإذا كنت تصرين على التخلي عن أشيائك،
فاصنعي بي معروفًا.
196
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
احتفظي بالسبب لنفسك.
197
00:10:04,562 --> 00:10:06,105
لماذا؟ إنها حكاية رائعة.
198
00:10:06,188 --> 00:10:08,024
كيف سيكون مجرى الحديث؟
199
00:10:08,107 --> 00:10:11,319
يقول أحدهم أنه حصل على تشخيص نهائي
200
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
من طبيبه الحقيقي،
201
00:10:13,112 --> 00:10:16,532
وأنت ستقولين أنك حصلت على قراءة نهائية
من معالجتك الروحية؟
202
00:10:16,616 --> 00:10:17,950
لا بأس، أنت على حق.
203
00:10:18,034 --> 00:10:21,162
لكن إذا خمن أحدهم الأمر،
فلن أصحح معلوماته.
204
00:10:27,877 --> 00:10:30,212
شكرًا لقدومك يا "جيسيكا".
205
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
هذه "ميسي". "جيسيكا" هي المرأة الأخرى.
206
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
كنت أعرف ذلك. أنا أنادي الجميع "جيسيكا".
207
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
أتمنى أن تكوني مستعدة.
208
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
نحن لاعبو ورق محترفون.
209
00:10:40,598 --> 00:10:42,892
لست قلقة. لا يمكن أن أخسر.
210
00:10:43,392 --> 00:10:44,727
علاوة على ذلك، أنت قلت "لاعبو".
211
00:10:46,062 --> 00:10:48,147
اللعبة هي "تكساس هولدم".
212
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
اعتقدت أننا سنلعب "البوكر".
213
00:10:49,899 --> 00:10:52,401
"تكساس هولدم" هي "بوكر" يا "جيسيكا".
214
00:10:58,908 --> 00:10:59,784
انتهيت.
215
00:11:05,122 --> 00:11:06,165
يا إلهي.
216
00:11:08,167 --> 00:11:09,710
أنا جميل جدًا.
217
00:11:10,252 --> 00:11:13,964
لو كان بمقدورك وضع مشاعري في زجاجة وبيعها.
218
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
حسنًا، لا يمكنك ذلك.
219
00:11:15,424 --> 00:11:19,053
ولكن يمكنك الذهاب لمتجر مستحضرات التجميل
في "نوردستروم" وجعلهم يفعلون ذلك من أجلك.
220
00:11:19,136 --> 00:11:20,805
سأكون محرجًا جدًا.
221
00:11:21,806 --> 00:11:24,558
عليك أن تجلسي في الرواق والجميع يراقبك.
222
00:11:26,602 --> 00:11:29,522
نعم. كثير من الناس لا يحبون ذلك.
223
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
أفضل القيام بذلك في المنزل.
224
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
عزيزي...
225
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
لا يمكنك فعل ذلك.
226
00:11:35,027 --> 00:11:37,655
يجب أن يعلمك شخص ما عن وجهك.
227
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
هلا فعلت ذلك؟
228
00:11:41,075 --> 00:11:42,368
ما رأيك يا "باري"؟
229
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
لن أفعل ذلك.
230
00:11:44,120 --> 00:11:47,665
لكنك أعطيتني للتو فكرتي الأصلية الأولى.
231
00:11:48,541 --> 00:11:51,836
ويجب أن أجري بعض المكالمات قبل أن أنسى
الموضوع الذي سأناقشه.
232
00:11:57,133 --> 00:11:57,967
مرحبًا.
233
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
لقد وصلنا.
234
00:12:02,346 --> 00:12:03,472
هذا من أجل الحفل.
235
00:12:04,890 --> 00:12:05,725
من أنتما؟
236
00:12:05,808 --> 00:12:08,185
لصوص الـ"بونيدا".
237
00:12:08,894 --> 00:12:09,729
ماذا؟
238
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
نحن مثل "روبن هود" بالنسبة لأدوية العظام.
239
00:12:12,022 --> 00:12:15,317
مع وجود القليل من البضاعة المكسيكية.
تعرفين اللعبة.
240
00:12:15,943 --> 00:12:19,780
- هل هناك أسلحة في الحقيبة؟
- إنه "بونيدا" للمقيمين هنا.
241
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
قولي ذلك فحسب.
242
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
لاحظت أنك ترتدين قميصًا تحت بدلتك الطبية.
243
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
- من الغريب ملاحظة ذلك.
- شكرًا لك.
244
00:12:29,540 --> 00:12:32,793
لدي العديد من القمصان قد تحتاجين إليها.
245
00:12:32,877 --> 00:12:37,673
قد يكون لدي مجموعة من البدلات الطبية
سرقتها من مجموعة "سكرابس".
246
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
أنا متأكدة من أن "زاك براف" تحسسني
في مسلسل "دي إم في" ذات مرة.
247
00:12:40,634 --> 00:12:42,052
ذلك الرجل.
248
00:12:42,136 --> 00:12:43,679
"بوب".
249
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
مرحبًا.
250
00:12:45,514 --> 00:12:46,682
أترغب بشاي يشفي المرض؟
251
00:12:46,766 --> 00:12:50,895
ربما يمكنني تسليتك بلعبة "سلينكي"،
لكنها متشابكة قليلًا؟
252
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
- كم ثمنها؟
- مجانية تمامًا.
253
00:12:53,898 --> 00:12:58,110
لماذا تقومين بتوزيع الأشياء؟
لا سيما أشياء جميلة كهذه؟
254
00:12:58,194 --> 00:13:02,448
لأنني... لأنني سألتحق بالكلية في الخريف.
255
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
أريد اكتشاف نفسي من جديد.
256
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
جميل جدًا.
257
00:13:06,118 --> 00:13:09,288
اسمع، هل تريد بعض أدوية الغدة الدرقية؟
258
00:13:09,371 --> 00:13:10,372
ممتاز.
259
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
انتظر. ماذا تفعلين؟
260
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
هذه ليست لك.
261
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
لكنني أحتاجهم لأعيش.
262
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
حسنًا، وهي كذلك الأمر.
263
00:13:17,671 --> 00:13:18,881
انصرف من هنا يا "بوب".
264
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
هذا غير مسموح.
265
00:13:21,467 --> 00:13:24,887
ماذا تفعلين بإعطاء أدوية الغدة الدرقية
الخاصة بك؟
266
00:13:24,970 --> 00:13:27,139
لست بحاجة لهذه الأشياء بعد الآن.
267
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
لماذا لا أعطيها لشخص يحتاجها؟
268
00:13:29,600 --> 00:13:32,311
لأنك لن تموتي بالفعل.
269
00:13:32,394 --> 00:13:34,814
لا أعرف كيف أزف الخبر السيئ لك،
270
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
لكنك ستعيشين حياة مديدة.
271
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
هل ستصغين إلي إذا كتبت
هذا الكلام بالطائرة النفاثة في السماء؟
272
00:13:39,693 --> 00:13:42,404
نعم، في ظل ظروف أخرى.
273
00:13:42,488 --> 00:13:45,699
لكن يا "غرايس"، عليك تقبل الوضع.
274
00:13:45,783 --> 00:13:49,245
سأموت في غضون 3 أشهر،
سواء تخليت عن دوائي أم لا.
275
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
إذا لم تتناولي دواءك،
فلن تعيشي حتى هذه الفترة.
276
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
ماذا يحدث؟
277
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
هل هي التونة مجددًا؟
278
00:13:57,795 --> 00:13:59,630
أومئي برأسك مرة واحدة إذا كانت التونة.
279
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
هل هذا سمك تونة؟
280
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
هل تأكلين سمك التونة؟
281
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
هل انت مجنونة؟
282
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
لديها حساسية رهيبة من التونة.
283
00:14:05,261 --> 00:14:06,804
أتناول السمك الأبيض مع الخبز.
284
00:14:06,887 --> 00:14:08,889
ينتمي السمك الأبيض إلى عائلة التونة.
285
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
- أعطني إبرة حساسية.
- سأكون بخير يا عزيزتي.
286
00:14:11,809 --> 00:14:14,645
لا تلمسيني بهذا الشيء.
287
00:14:14,728 --> 00:14:17,022
إنه ليس السمك.
288
00:14:17,106 --> 00:14:18,148
ما الأمر إذًا؟
289
00:14:18,232 --> 00:14:19,525
إنها أنت.
290
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
توقفي عن الحديث عن موتك.
291
00:14:25,656 --> 00:14:28,576
اعتقدت أننا لن نذكر هذا الأمر.
292
00:14:31,620 --> 00:14:34,999
شكرًا جزيلًا على الحضور
رغم الإخطار القصير.
293
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
انظر إلى حالك.
294
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
"ستيوي الصغير".
295
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
مستثمر مغامر كبير.
296
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
أعرف. في الواقع اسمي "ستيوارت" الآن.
297
00:14:43,507 --> 00:14:45,634
شكرًا جزيلًا لتصحيح معلوماتي يا "ستيوي".
298
00:14:45,718 --> 00:14:47,386
لا بد أن أكون صادقة،
299
00:14:47,469 --> 00:14:48,971
كنت متوترة قليلًا
300
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
أن تكون ما تزال غاضبًا من مشروعي الكبير.
301
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
عندما برهنت من الناحية الرياضية
أنني كنت خاسرًا؟
302
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
لا أتذكر ذلك حتى.
303
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
هذا يبعث على الاطمئنان،
304
00:14:59,857 --> 00:15:02,151
لأن لدي فكرة رائعة.
305
00:15:02,234 --> 00:15:04,778
أعتقد أنك ستكون مهتمًا بالاستثمار فيها.
306
00:15:05,529 --> 00:15:08,032
أنا مهتم جدًا.
307
00:15:08,115 --> 00:15:10,868
لكن قبل أن تبدئي، أريد فقط أن أقول...
308
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
كلا.
309
00:15:14,246 --> 00:15:18,000
- المعذرة؟
- "بريانا" زائد أي فكرة
310
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
النتيجة لست مهتمًا.
311
00:15:20,419 --> 00:15:22,546
إذًا هل أتيت إلى هنا فقط من أجل الانتقام؟
312
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
أجل.
313
00:15:25,424 --> 00:15:29,178
هل لديك أي فكرة كم من الوقت انتظرت
من أجل هذه اللحظة؟
314
00:15:29,261 --> 00:15:32,598
كم عدد ساعات العلاج التي خضعت لها بسببك؟
315
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
لا بأس.
316
00:15:36,018 --> 00:15:38,312
لأنني لم أكن أريدك أن تحظى بهذه الفكرة
على أي حال.
317
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
كان هذا مجرد تجربة إحماء.
318
00:15:40,064 --> 00:15:41,398
أستطيع الذهاب إلى أي مكان.
319
00:15:41,482 --> 00:15:44,151
حسنًا، سأتواصل مع كل مستثمر في المنطقة.
320
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
وأحرص على ألا يسمع أي منهم كلمة منك.
321
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
كان ينبغي أن أقتلك عندما سنحت لي الفرصة
في لقاء السباحة ذاك.
322
00:15:58,958 --> 00:16:00,417
أخيرًا.
323
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
أنا أمزح فقط. لقد جمعت أوراقًا متسلسلة.
324
00:16:03,545 --> 00:16:04,838
هل أنت جادة؟
325
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
وهل استخدمت كلمة "نهر" كفعل؟
326
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
أبي، أخبرتك أن تشاهد فيلم "رواندرز"
قبل أن نفعل هذا.
327
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
اعتقدت أنك قلت "تريمورز".
328
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
وهو بالمناسبة يفي بالغرض.
329
00:16:13,639 --> 00:16:14,932
حسنًا، أنا أنسحب كليًا.
330
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
وأنا شاهدت "رواندرز".
331
00:16:16,266 --> 00:16:18,394
أنت أكثر فتاة محظوظة قابلتها
332
00:16:18,477 --> 00:16:21,855
بعد ذاك الرجل الذي يسقط تلقائيًا
من سيرك "دو سوليه".
333
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
لست أنا المحظوظة.
334
00:16:24,191 --> 00:16:25,025
بل هو.
335
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
أنا فقط محظوظة لوجوده.
336
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
قلت لك إنني بخير.
337
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
كان بإمكاني تولي القيادة.
338
00:16:32,282 --> 00:16:34,702
الكاذبون لا يحصلون على امتياز القيادة.
339
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
كان من الممكن أن تخبريني ما تعانين منه.
340
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
نعم، هذا أمر أتعرض إليه بشكل طبيعي.
341
00:16:41,542 --> 00:16:46,255
كما أنني لم أكن أرغب بالإقرار
باقتناعك التافه.
342
00:16:46,338 --> 00:16:50,300
كل هذا الحديث عن موتك يرعبني.
343
00:16:52,386 --> 00:16:55,848
أعني، الحقيقة أن أحدنا سيفقد الآخر.
344
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
هذا صحيح.
345
00:17:00,519 --> 00:17:03,105
إلا إن فعلنا كما فعل "(ثيلما) و(لويس)".
346
00:17:03,188 --> 00:17:04,732
ولا أمانع في ذلك.
347
00:17:04,815 --> 00:17:05,941
لا أريد.
348
00:17:10,279 --> 00:17:11,572
إذًا كنت تراوغ؟
349
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
ماذا تظنين؟
350
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
أجل.
351
00:17:13,949 --> 00:17:14,783
أنت خسرت.
352
00:17:14,867 --> 00:17:18,203
سأنضم إلى "سول" و"باد" في دائرة الخاسرين.
353
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
نحن نلعب حجرة ورقة مقص.
354
00:17:21,415 --> 00:17:25,419
أعتقد أن اللعبة اقتصرت عليك وعلى "روبرت".
355
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
تبًا.
356
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
مجرد يد أخرى محايدة تمامًا.
357
00:17:34,261 --> 00:17:35,429
سوف...
358
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
أتابع.
359
00:17:48,400 --> 00:17:49,443
أنا...
360
00:17:50,069 --> 00:17:51,612
أعتقد أنني سأراهن.
361
00:17:55,365 --> 00:17:56,241
سأماثل رهانك.
362
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
وسأزيد عليك.
363
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
سأزيد بمثل زيادتك.
364
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
الرهان لليمين.
365
00:18:09,046 --> 00:18:12,007
يمكنني الرهان بالمزيد. لمَ لا؟
366
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
سأجعلك تراهن بكل ما لديك.
367
00:18:18,013 --> 00:18:20,599
كنت سأجعلك تراهنين بكل ما لديك
لو تبقى لدي المزيد من الرقائق.
368
00:18:20,682 --> 00:18:22,935
وهذا إذا فهمت معنى "بكل ما لدي".
369
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
لكنك لا تستطيع. ما لم يكن لديك
أي شيء آخر ثمين في الجوار.
370
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
أنت لا تعانين من توقف التنفس أثناء النوم،
أليس كذلك؟
371
00:18:28,899 --> 00:18:30,025
حاول مرة أخرى.
372
00:18:32,236 --> 00:18:36,824
سأماثل رهانك، وأراهن بساعة زوجي "الرولكس".
373
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
لا بد أنك تمزح.
374
00:18:47,334 --> 00:18:49,419
يبدو أنه أصبح لدينا لعبة ورق حقيقية.
375
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
قم بالتوزيع يا جالب حظي الصغير.
376
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
كلا. يجب أن يتوقف هذا.
377
00:19:00,556 --> 00:19:01,515
ما هو؟
378
00:19:02,141 --> 00:19:04,476
لن أوزع البطاقة الأخيرة.
379
00:19:04,560 --> 00:19:05,561
أنا آسف.
380
00:19:05,644 --> 00:19:06,770
لكن لماذا؟
381
00:19:06,854 --> 00:19:11,567
لأنني لن أثبت لك أبدًا أنني لست جالب حظك.
382
00:19:12,067 --> 00:19:16,530
لم يحالفني الحظ إلى أن قابلت المرأة
التي أريد الزواج منها.
383
00:19:16,613 --> 00:19:20,742
كل يوم معها، أشعر وكأنني ربحت اليانصيب.
384
00:19:21,326 --> 00:19:25,706
قد تعتقدين أنني جالب حظك السعيد،
لكن "جيسيكا" هي حظي السعيد.
385
00:19:26,748 --> 00:19:31,003
وأنت تعترضين الحظ الوحيد
الذي حظيت به في حياتي.
386
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
أكره عندما يناشد الناس جانب الخير
الخاص بي.
387
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
حسنًا. ما رأيك بهذا؟
388
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
سأمنحك الطلاق.
389
00:19:41,680 --> 00:19:44,558
بشرط أن أحصل عليك لمدة 3 أيام في العام.
390
00:19:44,641 --> 00:19:48,061
"سوبر بول"، و"دايتونا 500"،
وعند فحص مسحة عنق الرحم.
391
00:19:50,314 --> 00:19:53,358
حسنًا. موافق. الصفقة لك.
392
00:19:54,443 --> 00:19:55,277
جيد.
393
00:19:56,445 --> 00:19:59,031
هل يمكننا رؤية البطاقة الأخيرة
كي تحطم قلبي؟
394
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
بالتأكيد.
395
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
"روبرت".
396
00:20:07,206 --> 00:20:08,290
لقد فزت.
397
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
يا إلهي!
398
00:20:09,458 --> 00:20:11,168
لقد فزت. لقد فزت!
399
00:20:11,251 --> 00:20:12,878
كنت ستفوز.
400
00:20:13,462 --> 00:20:14,796
وكنت سأخسر.
401
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
أنت حقًا جالب الحظ لي.
402
00:20:17,633 --> 00:20:23,096
وأنا شربت كل الويسكي الذي لديك،
وأحتاج إلى شخص يقلني إلى "ويندي".
403
00:20:24,806 --> 00:20:25,724
حسنًا. حسنًا.
404
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
انتظر دقيقة.
405
00:20:26,725 --> 00:20:28,268
هل حقًا ستدع كراهيتك
406
00:20:28,352 --> 00:20:30,979
تمنعك من جني الكثير من المال؟
407
00:20:32,731 --> 00:20:33,941
أحب المال.
408
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
تبًا. سأسمع عرضك، ثم سأرفض.
409
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
هذا هو المطلوب.
410
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
حسنًا.
411
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
في الأساس...
412
00:20:43,367 --> 00:20:44,910
تأخذ صورة شخصية بدون مستحضرات تجميل.
413
00:20:44,993 --> 00:20:47,621
ويقوم فنان المكياج بالتزيين المثالي لك،
414
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
ويعلمك كيفية القيام بذلك عبر النت،
415
00:20:49,289 --> 00:20:52,417
ويُرسل لك المكياج المناسب من خطنا الرئيسي.
416
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
رائع.
417
00:20:55,504 --> 00:20:57,923
هذه فكرة رائعة. تبًا.
418
00:20:58,006 --> 00:21:00,092
هل تعبث معي أم...؟
419
00:21:00,175 --> 00:21:01,385
أتمنى ذلك.
420
00:21:01,468 --> 00:21:03,387
سأحدد اجتماعًا معك ومع المحامي
في "ساي غرايس".
421
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
عظيم.
422
00:21:04,471 --> 00:21:06,807
انتظر. لماذا تريد الاجتماع هناك؟
423
00:21:07,307 --> 00:21:08,850
لأنك الرئيسة التنفيذية.
424
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
في الواقع...
425
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
وهذا أفضل شيء يمكنني أن أقوله عنك.
426
00:21:12,312 --> 00:21:14,273
وأحب كوني الرئيسة التنفيذية.
427
00:21:14,356 --> 00:21:16,566
ولكن أليس هذا شيئًا جديدًا؟
428
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
مثل شيء باسم "بريانا" و"ستيوي"؟
429
00:21:19,152 --> 00:21:20,988
لست مهتمًا بشيء باسم "بريانا" و"ستيوي".
430
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
لكنك قلت للتو إن هذه فكرة رائعة.
431
00:21:23,031 --> 00:21:25,200
إنها فكرة رائعة مع "ساي غرايس".
432
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
وبنفوذك كرئيسة تنفيذية،
433
00:21:27,035 --> 00:21:27,995
يتم تنفيذها بسرعة
434
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
وتصبح الأولوية الأولى لـ"ساي غرايس".
435
00:21:30,706 --> 00:21:32,582
- هذه هي الطريقة التي نعمل بها.
- حسنًا.
436
00:21:32,666 --> 00:21:36,128
لنقم ببعض الأعمال
437
00:21:36,211 --> 00:21:38,046
مع "ساي غرايس"
438
00:21:38,130 --> 00:21:40,590
لأنني الرئيسة التنفيذية.
439
00:21:41,383 --> 00:21:42,592
لست مستعدًا لمصافحة الأيدي بعد.
440
00:21:42,676 --> 00:21:44,177
فهمت.
441
00:21:47,014 --> 00:21:48,515
إن كان في الأمر عزاء،
442
00:21:48,598 --> 00:21:51,685
هذه أطول علاقة عشتها على الإطلاق.
443
00:21:52,436 --> 00:21:54,646
شكرًا مرة أخرى لتفهمك.
444
00:21:54,730 --> 00:21:57,566
اعتبرها رد جميل لكل الحظ الذي منحتني إياه.
445
00:21:58,150 --> 00:22:01,445
وبالمناسبة، إليك حصتك
من سباق الهجن في ذلك اليوم.
446
00:22:01,528 --> 00:22:03,864
لا. لا يمكنني
447
00:22:03,947 --> 00:22:06,116
أن أكون وقحًا لدرجة أن أرفض.
448
00:22:06,199 --> 00:22:07,075
شكرًا لك.
449
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
يجب أن تفكر في العودة إلى "فيغاس".
450
00:22:09,745 --> 00:22:11,997
مع مثل هذا الحظ، يمكنك مضاعفة المبلغ.
451
00:22:12,080 --> 00:22:16,084
ومع حظ مثل حظي، ستجتازين
فحص مسحة عنق الرحم بنجاح.
452
00:22:16,168 --> 00:22:17,544
أراك لاحقًا.
453
00:22:19,212 --> 00:22:20,380
يا إلهي.
454
00:22:21,006 --> 00:22:23,800
{\an8}"يُرجى الهدوء - الجلسة منعقدة"
455
00:22:23,884 --> 00:22:25,427
{\an8}"(هاي لايتس) - افعلها"
456
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
{\an8}أنا سعيدة لأنك وافقت على المجيء
إلى هنا يا "غرايس".
457
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
قلت إننا ذاهبات لشراء الأحذية.
458
00:22:30,223 --> 00:22:33,310
{\an8}سنذهب، إذا أحسنت التصرف في الداخل.
459
00:22:34,561 --> 00:22:38,648
{\an8}هل ستخبرين د."غيلسون" عن الليلة
التي تعرضت فيها لأول نوبة هلع؟
460
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
عودي إلى قراءة مجلتك يا "فرانكي".
461
00:22:40,609 --> 00:22:42,152
{\an8}يمكنني القيام بعدة أعمال معًا.
462
00:22:42,778 --> 00:22:45,572
{\an8}أنا فقط لا يمكنني العثور
على مخروط المثلجات.
463
00:22:46,907 --> 00:22:48,784
إنه بالقرب من الفشار.
464
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
{\an8}لا بأس.
465
00:22:50,077 --> 00:22:51,870
{\an8}لا أستطيع القيام بأعمال متعددة معًا.
466
00:22:51,953 --> 00:22:53,288
{\an8}كلي آذان صاغية.
467
00:22:54,081 --> 00:22:55,791
كان يوم زفافي.
468
00:22:55,874 --> 00:22:58,168
تعرض المرء لنوبة هلع يوم زفافه
469
00:22:58,251 --> 00:23:00,545
ليس أمرًا فريدًا من نوعه.
470
00:23:00,629 --> 00:23:04,257
{\an8}هل هناك أي تفاصيل أخرى تتذكرينها؟
471
00:23:04,341 --> 00:23:08,303
كل ما أتذكره حقًا، هو احتساء
أول كأس "مارتيني" في حياتي،
472
00:23:08,387 --> 00:23:10,680
وأخي سار معي في ممر الكنيسة،
473
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
ثم أُصبت بأول نوبة لي.
474
00:23:14,226 --> 00:23:17,020
{\an8}ماذا عن النوبة الثانية؟
475
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
{\an8}تذكري هذه الفكرة. لقد وجدت للتو الديناصور.
476
00:23:20,732 --> 00:23:22,067
{\an8}حسنًا، تابعي.
477
00:23:22,150 --> 00:23:27,114
اضطررت ذات مرة لمغادرة اجتماع
في "ساي غرايس" لأن قلبي كان يرتجف.
478
00:23:28,115 --> 00:23:30,575
وأتذكر أنني كنت مستغربة من الأمر
479
00:23:30,659 --> 00:23:33,245
لأن ما جعلني أُصاب بذلك
480
00:23:33,328 --> 00:23:37,624
هو سماع شخص يدندن: "تشاتانوغا تشو تشو".
481
00:23:38,208 --> 00:23:39,709
{\an8}"تشاتانوغا تشو تشو"،
482
00:23:39,793 --> 00:23:43,797
{\an8}نعلم جميعًا أنها أغنية عن قطار يسير
من "نيويورك سيتي" إلى الأرياف.
483
00:23:43,880 --> 00:23:46,383
{\an8}كنت قلقة من أن عملك قد ينهار
484
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
{\an8}وأنك ستركبين القطار في اتجاه واحد
إلى "تينيسي".
485
00:23:49,761 --> 00:23:52,347
لماذا تقولين إنك جيدة في ذلك؟
486
00:23:53,056 --> 00:23:57,894
لأنك على وشك إخباري عن المرة الثالثة
التي تعرضت فيها لنوبة الهلع.
487
00:23:58,895 --> 00:24:01,231
كانت حفلة عيد ميلادي الأربعين.
488
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
تعلمين من مات في الأربعين من العمر؟
489
00:24:02,816 --> 00:24:03,733
"غلين ميلر".
490
00:24:03,817 --> 00:24:06,778
المشهور أيضًا بأدائه لأي أغنية؟
491
00:24:06,862 --> 00:24:08,905
- "تشاتانوغا تشو تشو".
- أجل.
492
00:24:08,989 --> 00:24:11,700
كان والدي يحب "غلين ميلر".
493
00:24:13,452 --> 00:24:16,913
من العجيب أن كل تلك الذكريات
تجعلني أفكر في والدي.
494
00:24:16,997 --> 00:24:17,956
كيف ذلك؟
495
00:24:18,039 --> 00:24:22,586
كان على أخي أن يسلمني بيده
يوم زفافي لأن والدي لم يستطع ذلك.
496
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
مات عندما كان عمري 10 سنوات.
497
00:24:25,005 --> 00:24:26,298
لم أكن أعرف ذلك.
498
00:24:26,381 --> 00:24:29,301
و"تشاتانوغا تشو تشو"،
499
00:24:29,801 --> 00:24:32,179
كانت الأغنية التي يغنيها طوال الوقت.
500
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
وكانت أمي تستشيط غضبًا.
501
00:24:33,930 --> 00:24:37,309
لكن ما علاقة والدك بعيد ميلادك الأربعين؟
502
00:24:38,351 --> 00:24:40,353
لقد مات عندما كان عمره 39.
503
00:24:40,437 --> 00:24:41,938
حسنًا، هذا مفهوم.
504
00:24:43,523 --> 00:24:48,111
لكن ليس لدي أي فكرة عن علاقة والدك بي.
505
00:24:49,613 --> 00:24:51,740
أنا معالجة فاشلة.
506
00:24:54,034 --> 00:24:55,494
ربما لا. كما تعلمين...
507
00:24:56,119 --> 00:25:00,749
لم أشعر يومًا بالأمان في حياتي.
508
00:25:02,459 --> 00:25:09,090
طوال حياتي، لم يشعرني بالأمان إلا شخصان.
509
00:25:09,174 --> 00:25:10,926
أنت ووالدي.
510
00:25:11,009 --> 00:25:15,555
وفكرة خسارتك كما خسرته...
511
00:25:15,639 --> 00:25:17,390
لا يمكن تصورها.
512
00:25:20,727 --> 00:25:24,272
لو كان الأمر بيدي،
فلن أذهب إلى أي مكان من دونك.
513
00:25:25,023 --> 00:25:26,191
تعلمين ذلك.
514
00:25:26,775 --> 00:25:28,944
أعلم. أعلم.
515
00:25:36,701 --> 00:25:37,869
حسنًا.
516
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
"غرايس"؟
517
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
في الواقع، أعتقد أننا بخير.
518
00:25:45,710 --> 00:25:47,671
حسنًا، تحدثي عن نفسك.
519
00:25:47,754 --> 00:25:50,257
لدي الكثير لأستوعبه من اليوم.
520
00:26:47,897 --> 00:26:50,400
ترجمة "ريعان خطيب"
51318