All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E09.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:45,670 --> 00:00:49,007
محطة (إكس إل إكس) للبترول"
3
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
ألم تعبر الحدود من قبل؟
4
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
أعبر الحدود دائمًا.
أحيانًا أدخل السجن أولًا لمدة 10 سنوات.
5
00:00:58,516 --> 00:00:59,601
يا إلهي.
6
00:01:00,101 --> 00:01:00,977
ها قد وصلا!
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,944
ما هذا؟ أين "فرانكي"؟
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
لا أعرف من تكون "فرانكي"،
9
00:01:11,488 --> 00:01:15,241
لكن "جينيفر نايتينغيل" عادت أدراجها
إلى الجانب الآخر.
10
00:01:15,325 --> 00:01:18,620
- وأنت تركتها تذهب؟
- لم يكن لدي خيار.
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,081
أخذت لوح تزلج "دانكان" وانطلقت مسرعة.
12
00:01:21,164 --> 00:01:25,126
هل أنت جاد يا صاح؟
لقد وضعت عليه عجلات جديدة للتو.
13
00:01:25,210 --> 00:01:29,172
لا تقلق. اشتر لنفسك واحدًا جديدًا
بأموالك من البودرة.
14
00:01:29,255 --> 00:01:31,591
اسمعي، سررت بالتعامل معك. طاب يومك.
15
00:01:31,674 --> 00:01:34,928
شكرًا لمساعدتك لنا بالبضاعة!
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
حمام السيدات نظيف بشكل صادم.
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,017
شكرًا لك. لأنني آخذ قيلولة هناك.
18
00:01:50,485 --> 00:01:51,402
{\an8}"إلزبيث"؟
19
00:01:51,486 --> 00:01:53,404
- مرحبًا يا "غرايس".
- ماذا؟
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,325
{\an8}أعرف أنك أنت.
هناك ورقة مرحاض عالقة في حذائك.
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,995
"فرانكي" في خطر مُحدق.
22
00:02:01,996 --> 00:02:05,583
{\an8}نعم، إنها في مكان ما في "المكسيك"
بدون جواز سفر أو هاتف.
23
00:02:05,667 --> 00:02:09,087
{\an8}إنها بخير. سترينها في غضون 20 دقيقة
في مطعم "تيخوانا توني".
24
00:02:09,170 --> 00:02:13,133
{\an8}- لماذا عادت إلى هناك؟
- لتناول ثلاث شطائر كبيرة من "التاكو".
25
00:02:13,216 --> 00:02:17,095
{\an8}- حسنًا، أشكرك يا "إلزبيث"، يجب...
- انتظري.
26
00:02:18,721 --> 00:02:23,434
{\an8}تلقيت أخبارًا مروعة عن "فرانكي"،
وكنت أتمنى أن تنقليها لها.
27
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
{\an8}لا لن أفعل. صفعتني على وجهي
28
00:02:25,395 --> 00:02:27,814
{\an8}عندما أخبرتها أن فرقة "وان ديركشن"
سينفصلون.
29
00:02:27,897 --> 00:02:30,984
{\an8}نعم، لكن من المهم أن تسمع الخبر اليوم.
30
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
{\an8}وهل هناك شيء أكثر أهمية الآن
من العثور عليها؟
31
00:02:33,570 --> 00:02:37,323
{\an8}راودتني رؤية بشأن شيء سيحدث لـ"فرانكي"
بعد 3 أشهر من الآن.
32
00:02:37,407 --> 00:02:42,036
- إذًا أخبريها بعد 3 أشهر.
- لا أقدر. لسوء الحظ، سيكون الأوان قد فات.
33
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
ماذا، هل ستموتين؟
34
00:02:43,997 --> 00:02:47,250
ليس أنا، لكنك بدأت تفهمين.
35
00:02:47,333 --> 00:02:49,711
هل تقولين لي إن "فرانكي" ستموت؟
36
00:02:49,794 --> 00:02:53,882
{\an8}من غير المهني أن أقول ذلك.
لهذا السبب ستخبرينها أنت.
37
00:02:53,965 --> 00:02:58,761
{\an8}هذه سخافة. لا يمكنك أن تعرفي ذلك.
38
00:02:58,845 --> 00:03:01,973
{\an8}أنت على حق. لست بارعة
في هذه الأمور على أي حال.
39
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
- بورك بك.
- ماذا؟
40
00:03:08,354 --> 00:03:10,315
تبًا.
41
00:03:25,455 --> 00:03:28,333
هل تريد أن تبدأ بلعبة الأرقام
أم الكلمات المتقاطعة؟
42
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
اللعبة التي ستسمح لي بإعادة تشغيل التلفاز.
43
00:03:30,960 --> 00:03:34,881
{\an8}- ولماذا سنلعب الكلمات المتقاطعة؟
- لتقوية ذاكرتك، هل تتذكر؟
44
00:03:34,964 --> 00:03:38,343
{\an8}نعم، أتذكر أنك قلت لي ذلك،
45
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
{\an8}وأتذكر أنني أجبت بجواب ذكي.
46
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
{\an8}- هل أجبت بجواب ذكي؟
- أجل.
47
00:03:44,098 --> 00:03:45,558
{\an8}إذًا ماذا قلت؟
48
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
{\an8}أعد ردك الذكي.
49
00:03:48,686 --> 00:03:50,063
لا أريد ذلك.
50
00:03:51,397 --> 00:03:53,358
أعد ردك الذكي يا "روبرت".
51
00:03:53,983 --> 00:03:57,570
لا بأس، ليس لدي رد.
وأتذكر أنه لم يكن لدي رد.
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,156
لذلك لا مشكلة في ذاكرتي.
53
00:04:00,240 --> 00:04:03,576
ألا تتذكر أنه لا يمكنك تذكر كلمات
54
00:04:03,660 --> 00:04:04,994
أغنية "ليكن الحظ حليفي؟"
55
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
كنت ممثلًا نسي سطوره.
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
هذه هي العبارة. وهذا أمر طبيعي جدًا.
57
00:04:09,624 --> 00:04:11,626
ووضعت قبعتك في الثلاجة.
58
00:04:11,709 --> 00:04:14,587
هذا لأنني كنت أريد قبعة باردة.
59
00:04:14,671 --> 00:04:19,092
- نسيت أيضًا أن تغلق الموقد اليوم.
- هل تريد أن تلعب تلك اللعبة؟
60
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
ماذا عنك عندما غادرت المنزل بدون سروال؟
61
00:04:21,594 --> 00:04:23,554
كنت أرتدي سروالًا قصيرًا. يرتدي الناس ذلك.
62
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
بالتأكيد، لاعبو كرة القدم
والفرنسيون الكسالى.
63
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
الموضوع لا يتعلق بي.
64
00:04:29,560 --> 00:04:33,940
اسمع، سأطلعك على سر صغير بشأن عقلي.
65
00:04:34,440 --> 00:04:36,901
لدي ملف مهم وملف غير مهم.
66
00:04:36,985 --> 00:04:40,280
أضع في الملف الأخير الأشياء
غير المهمة بالنسبة لي في الوقت الحالي.
67
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
هذا أمر مقلق.
68
00:04:42,198 --> 00:04:45,034
لكنه ليس مقلقًا بقدر وضع إغلاق الموقد
69
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
في الملف غير المهم.
70
00:04:47,537 --> 00:04:50,707
إنه نظام مائع وأحيانًا تحدث سقطات.
71
00:04:50,790 --> 00:04:51,749
حسنًا إذًا.
72
00:04:51,833 --> 00:04:56,963
إذًا يمكنني أن أفترض أن الذكرى السنوية لنا
في الملف المهم؟
73
00:04:57,046 --> 00:04:58,506
إنها كذلك بالتأكيد.
74
00:04:58,589 --> 00:05:03,094
أتذكر بوضوح أننا تزوجنا في المستشفى
الساعة 4:43 عصرًا في...
75
00:05:03,177 --> 00:05:07,598
ليس ذكرى زواجنا. الذكرى الأخرى.
76
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
ذكرى قبلتنا.
77
00:05:10,226 --> 00:05:12,770
صحيح. بالتأكيد.
78
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
أنا فقط لم أحفظها تحت عنوان "ذكرى قبلتنا".
79
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
لأنني لست مثليًا مثلك.
80
00:05:18,484 --> 00:05:19,819
رائع.
81
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
بما أنني أخطط لذلك كل عام،
أنت ستخطط لها هذا العام.
82
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
يسعدني ذلك.
83
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
في أي يوم تريد الاحتفال بذلك؟
84
00:05:29,078 --> 00:05:32,623
فقط في اليوم الصحيح سيكون مناسبًا.
85
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
رائع. اتفقنا.
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
يا إلهي.
87
00:05:50,975 --> 00:05:52,935
أنت هنا بالفعل.
88
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
لقد وجدتني.
89
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
من الصعب عدم ملاحظتك.
90
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
شكرًا لك.
91
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
هيا، تناولي شطائر "التاكو" هذه.
92
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
لدينا سيارة محملة بالـ"بونيدا"
تنتظرنا على الجانب الآخر.
93
00:06:04,989 --> 00:06:06,699
يا إلهي، لقد فعلناها.
94
00:06:06,783 --> 00:06:10,119
وزع الصلصة على الجميع على حسابي.
95
00:06:10,203 --> 00:06:11,621
علينا أن نذهب.
96
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
الطفل موجود بالفعل في السلة.
97
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
سنحتسي "مارغريتا" احتفالية واحدة؟
98
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
لا بأس. كأس واحد.
99
00:06:19,962 --> 00:06:21,547
"الفونسو"!
100
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
نعم يا سيدتي؟
101
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
لا مشكلة لدى "ألفونسو" الآن.
102
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
سأطلب شراب "تيرمينيتور".
103
00:06:36,562 --> 00:06:37,897
يجب أن نذهب.
104
00:06:38,523 --> 00:06:39,774
يجب أن نذهب.
105
00:06:40,817 --> 00:06:43,486
- لقد تأخر الوقت.
- لقد تأخر الوقت.
106
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
لماذا تكررين ما أقول؟
107
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
اعتقدت أنك تكررين ما أقول.
108
00:06:50,368 --> 00:06:53,204
لسنا في وضع يؤهلنا للقيادة.
109
00:06:53,287 --> 00:06:54,330
أو المشي.
110
00:06:56,124 --> 00:06:59,377
إذا كنا لن نوصل "بونيدا" إليهم الليلة،
111
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
علينا على الأقل أن نأخذ صورة تذكارية لنا
112
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
لنجعلهم يروا أن المهمة قد أُنجزت.
113
00:07:09,220 --> 00:07:10,054
مهلًا.
114
00:07:10,763 --> 00:07:15,726
"هل أخبرتك (غرايس) بالأمر بعد،
علامة استفهام، ووجه حزين."
115
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
هل تحدثت مع "إلزبيث"؟
116
00:07:19,439 --> 00:07:21,732
أنا؟ نعم، أعتقد أنني فعلت.
117
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
ماذا قالت؟
118
00:07:23,609 --> 00:07:26,028
لا يمكنني حتى تذكر اسمي،
119
00:07:26,112 --> 00:07:28,614
فكيف عساي أن أتذكر ما قالته لي
قبل ثلاث ساعات.
120
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
- سأتصل بها إذًا.
- نعم، كلا.
121
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
لم لا؟
122
00:07:32,368 --> 00:07:35,830
لأنها أخبرتني شيئًا مجنونًا بالفعل
غير جدير حتى بأن تسمعيه.
123
00:07:35,913 --> 00:07:38,708
أمر جيد أنك تدفعين ثمن مكالماتي الدولية.
124
00:07:38,791 --> 00:07:40,835
نعم. يا للهول، لا بأس.
125
00:07:40,918 --> 00:07:44,964
ضعي الهاتف من يدك وسأخبرك.
126
00:07:45,047 --> 00:07:50,386
لكن تذكري، هذا ادعاء غبي
لا أساس له من الصحة
127
00:07:50,470 --> 00:07:53,431
وليس له أي معنى على الإطلاق.
128
00:07:54,765 --> 00:07:55,808
حسنًا.
129
00:07:56,309 --> 00:08:01,105
قالت... هذا على حد قولها.
بأنك ستموتين في غضون 3 أشهر.
130
00:08:01,189 --> 00:08:02,773
وهذه سخافة.
131
00:08:04,650 --> 00:08:08,821
لا، لا ينبغي أن تصدقي ذلك.
أعني، أنا بالتأكيد لا أصدقها. إنها مجنونة.
132
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
لقد أثبتت صحة كلامها مرتين اليوم.
133
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
لا أحد على صواب طوال الوقت.
134
00:08:15,161 --> 00:08:17,079
ما الذي لم تكن على صواب بشأنه؟
135
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
لا شيء أبدًا.
136
00:08:19,373 --> 00:08:23,794
ولا تقولي: "هدف (الولايات المتحدة) الملغي
في كأس عام 2010."
137
00:08:23,878 --> 00:08:25,254
لأن تلك الكرة دخلت.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,672
حسنًا. حسنًا.
139
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
قالت إنك ستتناولين ثلاث حلوى "تاكو".
140
00:08:30,426 --> 00:08:33,095
وأنت تناولت اثنتين فقط. ماذا عن ذلك؟
141
00:08:36,182 --> 00:08:37,225
صحيح؟
142
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
قام الطباخ بإعداد الكثير من حلوى "التاكو".
143
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
هل تريدينها؟
144
00:08:41,938 --> 00:08:45,608
يا إلهي، "غرايس". أريدها.
145
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
هل فوجئت؟
146
00:08:53,282 --> 00:08:57,286
بعرض الزواج؟ لا. وبالقلفة؟ أيضًا لا.
147
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
هذه قصة رومانسية تروونها لأطفالكم.
148
00:09:00,831 --> 00:09:03,209
- تفضل بريدك يا "كايوتي".
- شكرًا.
149
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
والذي تلقيته خلال السنوات الخمس
الماضية فقط.
150
00:09:05,711 --> 00:09:09,840
أعدك عندما ننتقل إلى منزلنا،
سأقوم بتحديث عنواني البريدي.
151
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
مشكلة. أحب قراءة الكتالوجات الخاصة بك.
152
00:09:12,426 --> 00:09:14,345
بريد من مكتب كاتب المقاطعة.
153
00:09:14,428 --> 00:09:17,723
- لا بد أنها رخصة زواجنا.
- هل يمكن أن أراها؟
154
00:09:20,434 --> 00:09:24,605
لماذا؟ إنها رسالة قانونية مملة.
155
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
لا شيء مميز ترينه هنا.
156
00:09:26,899 --> 00:09:28,484
إنها ليست مملة بالنسبة لي. دعني أرى.
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,152
كلا. إنه فأل سيئ.
158
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
لكنك نظرت إليها للتو.
159
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
إنه فأل سيئ أن تنظر إليها العروس.
160
00:09:33,948 --> 00:09:36,284
- هذا ليس صحيحًا.
- ليس صحيحًا بالتأكيد.
161
00:09:37,451 --> 00:09:39,495
حسنًا، لا بأس، كشفتم أمري.
162
00:09:40,246 --> 00:09:43,708
كنت أخطط لفعل شيء مميز بها.
163
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
مثل وضعها ضمن إطار.
164
00:09:46,586 --> 00:09:49,672
لكنك طويتها إلى 18 مربعًا صغيرًا.
165
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
بحقك يا "كايوتي".
166
00:09:59,932 --> 00:10:01,434
تذكرت للتو أن "كايوتي" على حق.
167
00:10:01,517 --> 00:10:05,396
إنه فأل سيئ بالنسبة لك أنت العروس
أن تنظري إليها.
168
00:10:05,479 --> 00:10:08,816
- إذًا أنا سألقي نظرة.
- كنت أضغط عليها من أجل الإطار.
169
00:10:14,780 --> 00:10:17,533
أشعر بالتوعك ويجب أن أذهب
إلى حمام السيدات.
170
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
حسنًا.
171
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
لماذا مكتوب هنا أننا لا نستطيع الزواج؟
172
00:10:27,043 --> 00:10:29,754
يا إلهي، أنت متزوج بالفعل؟
173
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
سأذهب وأطمئن على "أليسون".
174
00:10:34,300 --> 00:10:35,176
كلا.
175
00:10:41,641 --> 00:10:44,352
- ساعديني.
- مرحبًا يا "بريانا". ما الأمر؟
176
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
ما هذا؟
177
00:10:47,563 --> 00:10:51,025
قهوة سوداء. ربما قهوة محمصة داكنة؟
أثيوبية؟
178
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
كلا يا "مالوري".
هذه معناها أنك أفسدت عليّ الأمر.
179
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
عم تتحدثين؟
180
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
بعد أن أصريت أن لا يُحضر لي "آدم" القهوة
181
00:10:59,408 --> 00:11:02,119
إذا لم أعمل هنا، ذهبت وفعلت ذلك بنفسي
182
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
وأعطوني هذه الكارثة.
183
00:11:04,246 --> 00:11:06,290
- ماذا طلبت؟
- المعتاد.
184
00:11:06,374 --> 00:11:09,085
- ما هو المعتاد لديك؟
- المعتاد هو "(آدم)، أحضر لي المعتاد."
185
00:11:09,168 --> 00:11:13,631
لهذا أحتاج إليه كجزء من حزمة
مكافأة نهاية الخدمة الخاصة بي.
186
00:11:13,714 --> 00:11:17,510
سيساعدني فقط على التكيف مع حياتي المدنية.
187
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
لا يعني أنني لا أستطيع جلب
ملابسي الخاصة من التنظيف،
188
00:11:19,929 --> 00:11:22,306
المشكلة أنني لا أعرف المكان.
189
00:11:22,932 --> 00:11:24,308
ولا أريد أن أفعل ذلك.
190
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
لم أتأثر بكلامك.
191
00:11:29,814 --> 00:11:31,232
وهل ستفهمين المعاناة على أي حال؟
192
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
لديك أربعة أطفال،
إنهم بمثابة أربعة مساعدين.
193
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
أنت حقًا لا تفهمين معنى أن تكوني أمًا؟
194
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
والدي يتصل بي على "فيس تايم". هذا غريب.
195
00:11:38,656 --> 00:11:41,450
مرحبًا بأذن والدي.
لماذا تتصل بي على "فيس تايم"؟
196
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
لم أتصل بك.
197
00:11:42,451 --> 00:11:45,830
أبي، هل يمكنك قلب الهاتف والنظر إليه
لو سمحت؟
198
00:11:47,873 --> 00:11:49,875
أين "مالوري"؟ لماذا رددت على المكالمة؟
199
00:11:50,543 --> 00:11:52,545
لأنك اتصلت على هاتفي.
200
00:11:52,628 --> 00:11:54,171
كنت أحاول الاتصال بـ"مالوري".
201
00:11:54,255 --> 00:11:57,174
حسنًا، انتظر، سأصلك بها.
202
00:11:59,760 --> 00:12:00,636
مرحبًا يا أبي.
203
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
ساعديني يا "مالوري". أنا في مأزق حقيقي.
204
00:12:05,015 --> 00:12:08,185
لا أستطيع تذكر متى أول قبلة لي مع "سول"
205
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
وسيقتلني إذا لم أتذكر بشكل صحيح.
206
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
إذا كان الأمر مهمًا جدًا بالنسبة لك،
فكيف نسيته؟
207
00:12:13,524 --> 00:12:16,110
لأنه وضعه في الملف غير المهم.
208
00:12:16,193 --> 00:12:18,070
هناك أضع تواريخ أعياد ميلاد أطفالك.
209
00:12:18,154 --> 00:12:20,531
لم أضعه في الملف غير المهم.
210
00:12:20,614 --> 00:12:24,535
إذا اكتشف "سول" أنني نسيت،
سيعتقد أنني فعلت ذلك. مفهوم؟
211
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
- كلا.
- على الإطلاق.
212
00:12:26,078 --> 00:12:30,374
اسمعي يا "مالوري"، نعلم جميعًا
أنك بارعة في تذكر التواريخ المهمة.
213
00:12:30,458 --> 00:12:31,876
لست بارعة في ذلك.
214
00:12:31,959 --> 00:12:34,795
أنا أبذل جهدًا فقط...
توقفي عن سرقة أشيائي.
215
00:12:34,879 --> 00:12:37,548
اسمع، كل ما عليك فعله
هو إنشاء تقويم "غوغل"
216
00:12:37,631 --> 00:12:41,969
بكل التواريخ المهمة للجميع مع التذكيرات
حتى لا تنسى.
217
00:12:42,052 --> 00:12:42,928
هذا يبدو رائعًا.
218
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
هل يمكنك التحقق لرؤية ما إذا كانت
ذكرى قبلتنا موجودة هناك؟
219
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
سأقول لك إنها ليست موجودة.
220
00:12:47,391 --> 00:12:50,603
ليست لدي رغبة في تذكر تاريخ اليوم
الذي خنت فيه والدتي.
221
00:12:50,686 --> 00:12:52,772
صحيح. فهمتك.
222
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
هل تذكر أي تفاصيل عن تلك الليلة؟
223
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
كان ذلك في عام 1995.
224
00:12:57,401 --> 00:13:00,321
كنا في المؤتمر السنوي المعني
في "قانون الأسرة" في "نيويورك".
225
00:13:00,404 --> 00:13:02,448
تحدثت إلى ورشة عمل في ذلك اليوم.
226
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
حسنًا، ها هو ذا.
227
00:13:04,784 --> 00:13:07,536
كان مؤتمر القانون بين اليوم
السادس إلى التاسع.
228
00:13:07,620 --> 00:13:11,081
هذا يعني أن ذكرى قبلتنا ستكون
إما اليوم السابع أو الثامن.
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
أعرف كيف أخرجك من الورطة.
230
00:13:12,666 --> 00:13:14,835
عليك الاحتفال في اليوم الأول وهو السابع.
231
00:13:14,919 --> 00:13:18,881
خطّط لحدث رائع لا يمكن أن يحدث
إلا في تلك الليلة.
232
00:13:18,964 --> 00:13:22,968
بهذه الطريقة، إذا كنت مخطئًا
وكان التاريخ هو الثامن، فأنت بأمان.
233
00:13:23,052 --> 00:13:26,555
قل فقط إنه كان عليك الاحتفال مبكرًا
بسبب المناسبة.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
هذا مثالي.
235
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
كنت أعلم أن هناك سببًا لمجيئي
إلى هنا اليوم.
236
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
الآن سيتعين عليّ فقط العثور على حدث.
237
00:13:33,270 --> 00:13:36,649
هناك إعادة تمثيل "حرب الاستقلال"
في حديقة "بالوبا".
238
00:13:36,732 --> 00:13:41,195
أو شيء قد يستمتع به "سول"،
أو أي شخص على الإطلاق؟
239
00:13:41,779 --> 00:13:43,864
سيغني "آرت غارفانكيل" في تلك الليلة.
240
00:13:44,698 --> 00:13:45,574
موسيقى؟
241
00:13:47,076 --> 00:13:49,578
من الأفضل أن أجد قارورة الشراب الخاصة بي.
242
00:13:49,662 --> 00:13:53,374
- من هي "ميسي باتشانغاس"؟
- لا أعرف.
243
00:13:53,457 --> 00:13:56,001
كيف لا تعرف؟ أنت متزوج منها.
244
00:13:57,419 --> 00:14:01,048
آسفة استغرقت وقتًا طويلًا.
ادعاء المرض جعلني أشعر بالمرض حقًا.
245
00:14:01,131 --> 00:14:05,261
"جيسيكا"، متأكد أن هناك تفسيرًا منطقيًا
لكل هذا.
246
00:14:05,344 --> 00:14:08,722
"كايوتي"، ما التفسير المنطقي لكل هذا؟
247
00:14:08,806 --> 00:14:12,977
ليس لدي تفسير. لا أعرف من تكون
"ميس باتشانغاس".
248
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
أنا أعرفها.
249
00:14:17,898 --> 00:14:21,235
لماذا تعرض عليّ الزواج إذا كنت متزوجًا
من امرأة أخرى؟
250
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
لست مرتبطًا بعلاقة مع أي امرأة أخرى.
مفهوم؟
251
00:14:24,363 --> 00:14:27,116
لم يكن لدي فكرة أنني كنت متزوجًا
إلا قبل 5 دقائق.
252
00:14:27,199 --> 00:14:28,576
متى كنت في "أوكسنارد"؟
253
00:14:28,659 --> 00:14:32,037
لم أذهب في حياتي. كلا، التقينا
في "فيغاس" في حفلات مخدرات منفصلة.
254
00:14:32,121 --> 00:14:34,915
كل ما أتذكره هو أننا ذهبنا
إلى حفل زفاف معًا.
255
00:14:34,999 --> 00:14:36,500
زفافك؟
256
00:14:37,501 --> 00:14:41,088
- بدأت أعتقد ذلك، أجل.
- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟
257
00:14:41,839 --> 00:14:43,424
يجب أن نقوم بتطليق هذا الرجل.
258
00:14:44,466 --> 00:14:45,426
صحيح.
259
00:14:46,510 --> 00:14:48,304
وعلينا الذهاب إلى "أوكسنارد".
260
00:14:56,520 --> 00:14:58,314
هل يمكنك وضع حزام الأمان؟
261
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
ما الفائدة؟
262
00:15:00,524 --> 00:15:04,278
من كان يظن أن هذه ستكون آخر مرة
أزور فيها "المكسيك"؟
263
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
كنت أعتقد أنها المرة الأخيرة لي.
264
00:15:07,615 --> 00:15:10,117
لكن لن تموت أي منا في الأشهر
الثلاثة المقبلة.
265
00:15:10,200 --> 00:15:13,746
يا خسارة كل هذه المأكولات
التي لم أتناولها بعد.
266
00:15:15,289 --> 00:15:18,125
من كان يعلم أنني سأموت في ريعان شبابي؟
267
00:15:18,959 --> 00:15:21,587
أعتقد أنني بحاجة لترتيب شؤون الوصية.
268
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
علينا أن نسأل ما إذا كان "ويرد آل" متاحًا.
269
00:15:25,090 --> 00:15:28,469
- إنه يعرف ما سيفعل.
- عليك أن تتركي هذا المسكين وشأنه.
270
00:15:28,552 --> 00:15:32,556
ولن تموتي في أي وقت قريب، وسأثبت لك ذلك.
271
00:15:35,059 --> 00:15:37,061
لا أعرف حتى لماذا نحن هنا.
272
00:15:37,144 --> 00:15:40,856
- سأكون في حفرة تحت الأرض قريبًا.
- توقفي عن التحدث هكذا.
273
00:15:40,940 --> 00:15:42,399
خلال خمس دقائق، طبيبي
274
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
الحاصل على شهادة طبية حقيقية،
على عكس طبيبتك
275
00:15:46,153 --> 00:15:49,949
التي شهادتها عبارة عن كومة من العصي
المتشابكة في حبل صيد...
276
00:15:50,032 --> 00:15:54,286
إنها تسمى "صائدة الأحلام"،
وقد أنقذتني من الإنفلونزا مرة.
277
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
حسنًا، يا إلهي.
278
00:15:56,121 --> 00:16:00,125
درس طبيبي في جامعة "هارفارد"
ثم جامعة "جونز هوبكنز"،
279
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
ثم عاد إلى "هارفارد" للتدريس،
280
00:16:02,336 --> 00:16:04,421
لذلك إذا كنت تعانين من شيء سيقتلك
281
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
في الأشهر الثلاثة المقبلة،
فهو الرجل الذي يمكنه معالجته.
282
00:16:07,216 --> 00:16:11,887
حتى لو كان هذا صحيحًا، فهذا يعني فقط
أنني سأموت بطريقة أخرى.
283
00:16:11,971 --> 00:16:15,391
حادث سيارة، حادث انزلاق شراعي،
انهيار ثلجي...
284
00:16:15,474 --> 00:16:17,935
لا توجد انهيارات ثلجية في "سان دييغو".
285
00:16:18,018 --> 00:16:19,937
- ماذا لو ذهبنا في رحلة؟
- لن نذهب.
286
00:16:20,020 --> 00:16:22,189
ماذا لو سقطت صخرة كبيرة عليّ.
287
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
من أين؟
288
00:16:23,190 --> 00:16:26,402
لا أعرف يا "غرايس"،
ربما يركلها ماعز من حافة؟
289
00:16:26,485 --> 00:16:27,403
استخدمي عقلك.
290
00:16:27,486 --> 00:16:29,113
أتعلمين أمرًا؟ لا بأس.
291
00:16:29,196 --> 00:16:33,409
لنفترض أننا نعرف اليوم الذي سيركل
فيه الماعز صخرة من جرف...
292
00:16:33,492 --> 00:16:34,702
نعرف ذلك.
293
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
ألا يمكننا اتخاذ الاحتياطات لمنع حدوث ذلك؟
294
00:16:37,705 --> 00:16:40,040
على سبيل المثال، يمكننا البقاء داخل منزلنا
295
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
ونلفك في غلاف فقاعات.
296
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
الآن ستسمحين لي بلف نفسي بغلاف فقاعات؟
297
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
حسنًا...
298
00:16:45,170 --> 00:16:48,924
حسنًا يا "فرانكي" و"غرايس"،
آسف لأنني تركتكما تنتظران.
299
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
لكننا قمنا بمراجعة الاختبارات
وتخطيط القلب الخاص بك.
300
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
باختصار شديد:
301
00:16:54,471 --> 00:16:58,392
لا أرى أي سبب طبي لتنتهي صلاحيتك
في الأشهر الثلاثة المقبلة.
302
00:16:58,475 --> 00:17:00,978
هذا يبعث على الاطمئنان،
أليس كذلك يا "فرانكي"؟
303
00:17:02,062 --> 00:17:02,980
أعتقد ذلك.
304
00:17:03,063 --> 00:17:05,065
ماذا عنك يا "غرايس"؟
305
00:17:05,149 --> 00:17:06,483
آخر مرة كنت فيها هنا
306
00:17:06,567 --> 00:17:09,486
ناقشنا إمكانية تقليص كمية الكحول
التي تتناولينها
307
00:17:09,570 --> 00:17:11,864
لأن ضغط الدم كان مرتفعًا بعض الشيء.
308
00:17:11,947 --> 00:17:17,119
حسنًا، إذا كان ضغط دمي مرتفعًا قليلًا،
فالسبب هو هذه المرأة.
309
00:17:17,202 --> 00:17:21,623
والشيء الوحيد الذي يساعد في علاجه
هو الشرب، لذا لن أتوقف.
310
00:17:21,707 --> 00:17:25,461
في الواقع يا "غرايس"، لقد نشرت بحثًا
في مجلة الطب البريطانية
311
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
عن آثار الشرب...
312
00:17:26,962 --> 00:17:29,381
نعم، نعم، "هارفارد". أنت لا تعرف كل شيء.
313
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
تعالي، دعينا نذهب.
314
00:17:34,762 --> 00:17:35,804
حسنًا.
315
00:17:36,847 --> 00:17:39,892
- تريدين الحصول على بعض المثلجات؟
- لماذا؟
316
00:17:40,809 --> 00:17:42,352
يقول الناس إن طعمها لذيذ.
317
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
أظن ذلك.
318
00:17:44,938 --> 00:17:48,859
ربما أستمتع بكل لحظة في حياتي.
319
00:17:49,777 --> 00:17:50,736
لا يهم.
320
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
- الإنسان يعيش مرة واحدة.
- هذا هو الكلام الصحيح.
321
00:17:54,907 --> 00:17:57,242
لنذهب ونشتري لك بعض المثلجات لنستمتع بها.
322
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
أنت لا تفهمين يا "غرايس".
323
00:17:59,953 --> 00:18:04,875
إذا كنت لن أموت بسبب طبيعي،
وكان بمقدوري تجنب الموت العرضي،
324
00:18:05,375 --> 00:18:07,002
هذا يعني شيئًا واحدًا فقط.
325
00:18:07,086 --> 00:18:09,463
نعم، هذا يعني أنك لن تموتي.
326
00:18:09,546 --> 00:18:12,549
كلا. هذا يعني أنني سأُقتل.
327
00:18:12,633 --> 00:18:16,178
يا إلهي. أرجوك لا تقومي بصنع
لوح جريمة القتل.
328
00:18:16,261 --> 00:18:19,556
"من سيقتل (فرانكي بيرغستين)"؟
329
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
حسنًا يا "غرايس". هؤلاء جميع المشتبه بهم.
330
00:18:23,852 --> 00:18:26,396
هذا جنون. تعلمين ذلك.
331
00:18:27,272 --> 00:18:32,027
"روبرت"، "سول"، "بريانا"، "بود"،
ليس لديهم بالفعل دافع كبير.
332
00:18:32,111 --> 00:18:33,904
وجهة نظر صائبة. وجهة نظر صائبة.
333
00:18:34,947 --> 00:18:36,448
و"مال" ليس لديها دافع.
334
00:18:36,532 --> 00:18:38,200
ونسيتي "كايوتي".
335
00:18:39,284 --> 00:18:42,496
أجل بالتأكيد. وأزيلي صورتي أيضًا.
336
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
أنت المشتبه به الرئيسي.
337
00:18:45,374 --> 00:18:49,670
مثل معظم السفاحين، بدأت بقتل الأرانب.
338
00:18:49,753 --> 00:18:52,381
عزيزتي، إذا كنت سأقتلك،
لكنت فعلت ذلك الآن.
339
00:18:52,464 --> 00:18:56,135
- والآن أزيلي وجهي من ذلك اللوح.
- وإلا ماذا؟
340
00:18:56,218 --> 00:18:59,304
ستقتلينني في غضون ثلاثة أشهر؟
هذا مثير للاهتمام.
341
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
يا إلهي. لن يقتلك احد.
342
00:19:03,183 --> 00:19:06,103
على الإطلاق. الجميع يحبك.
343
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
هذا صحيح.
344
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
الجميع يحبني.
345
00:19:10,858 --> 00:19:13,569
وهذا يجعل قتلي محيرًا للغاية.
346
00:19:14,361 --> 00:19:17,948
أخشى أننا لم نشهد قط قضية كهذه.
347
00:19:18,031 --> 00:19:20,117
حسنًا، هذا أمر مؤكد.
348
00:19:22,327 --> 00:19:24,454
يا للهول، انتظري. لماذا أعدتني إلى هناك؟
349
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
أنت مهووسة بي.
350
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
لاحظت أنك تنظرين إلي طوال الوقت.
351
00:19:30,335 --> 00:19:31,795
مثل الآن.
352
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
هل لأنني أتحدث إليك؟
353
00:19:33,213 --> 00:19:35,757
حسنًا، نفدت مني الأفكار.
354
00:19:36,633 --> 00:19:39,845
قلتها بنفسك يا "غرايس". الجميع يحبني.
355
00:19:42,347 --> 00:19:43,473
ما عدا...
356
00:19:48,312 --> 00:19:51,231
- إنه يقوم بفحص مكالماتي.
- كيف تعرفين؟
357
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
لأنه يستمر بإغلاق الهاتف في وجهي.
358
00:19:53,317 --> 00:19:57,279
فقط لأن "جاك" لا يحبك، لا يعني أنه قاتل.
359
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
إذا استمر في إغلاق الهاتف في وجهك،
360
00:19:58,906 --> 00:20:01,116
هذا يعني أنه لا يريد التحدث معك.
361
00:20:01,200 --> 00:20:03,619
لكنني أريد التحدث معه.
362
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
ما زلت مدينة له باعتذار جاد عما فعلته به.
363
00:20:07,539 --> 00:20:09,833
وحتى لو لم يكن قاتلي،
364
00:20:09,917 --> 00:20:13,545
ما زلت أريده أن يشعر بالحزن الشديد
عندما يكتشف أنني قد قتلت.
365
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
اطلبي منه الحضور إلى هنا.
366
00:20:15,047 --> 00:20:18,342
كيف يمكنني حمله على القدوم
وهو يرفض الرد على مكالماتي؟
367
00:20:18,425 --> 00:20:20,552
يمكنك أن تجربي حركة التقرب التقليدية.
368
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
علاقة حميمة أخيرة؟
369
00:20:23,013 --> 00:20:24,806
لست حقًا في مزاج مناسب لذلك.
370
00:20:24,890 --> 00:20:27,309
- هل يمكن أن أخبره أنك تريدين ذلك؟
- كلا.
371
00:20:27,392 --> 00:20:30,187
أخبريه أنه ترك مجموعة من أغراضه هنا
372
00:20:30,270 --> 00:20:31,563
وعليه أن يأتي ويأخذها.
373
00:20:31,647 --> 00:20:35,359
فهمت. لكن ارتدي شيئًا أجمل تحسبًا فقط.
374
00:20:43,909 --> 00:20:45,619
أين أنت يا "روبرت"؟
375
00:20:45,702 --> 00:20:46,536
هنا.
376
00:20:46,620 --> 00:20:47,913
"بطاقات الحفل متوفرة للتحميل"
377
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
تفضل.
378
00:20:55,712 --> 00:21:00,384
أعتقد أن ذكرانا السنوية كانت في ملفك المهم
في النهاية.
379
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
النظام يعمل يا "سول".
380
00:21:03,178 --> 00:21:04,096
تفضل بالجلوس.
381
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
وذكرى قبلة سعيدة.
382
00:21:12,646 --> 00:21:13,563
المعذرة.
383
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
نعم.
384
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
أجريت بحثًا دقيقًا في "غوغل"
385
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
واكتشفت اليوم الذي تحدثت فيه في المؤتمر.
386
00:21:25,117 --> 00:21:27,327
كان اليوم الثامن.
الذكرى السنوية لك هي ليلة الغد.
387
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
شكرًا لك يا "مالوري".
388
00:21:32,249 --> 00:21:33,125
"سول"...
389
00:21:34,209 --> 00:21:36,712
في أي يوم الذكرى السنوية لنا؟
390
00:21:36,795 --> 00:21:39,506
ماذا تقصد؟ إنه اليوم، السابع.
391
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
إنها في اليوم الثامن.
إنها ليست الليلة. أنت نسيت.
392
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
حقًا؟
393
00:21:47,806 --> 00:21:49,599
يا إلهي. لقد نسيت.
394
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
إنها في اليوم الثامن.
395
00:21:52,519 --> 00:21:54,980
لكن لماذا نحتفل الليلة؟
396
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
لأنك نسيت أيضًا.
397
00:21:59,026 --> 00:22:01,987
لذا بالفعل كانت في ملفك غير المهم.
398
00:22:02,070 --> 00:22:07,576
حسنًا يا "سول"، أتحلى بالشجاعة الكاملة
لأعترف أنني مثلك نسيت الأمر.
399
00:22:07,659 --> 00:22:11,038
لكن لا علاقة لذلك بالملف غير المهم،
400
00:22:11,121 --> 00:22:12,789
أو فقدان الذاكرة أو أي شيء آخر.
401
00:22:13,457 --> 00:22:17,377
أحيانًا ينسى المرء بعض الأمور رغم بذل
قصارى جهده.
402
00:22:17,961 --> 00:22:19,087
أظن ذلك.
403
00:22:21,298 --> 00:22:23,008
لكن كيف تذكرت؟
404
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
لم أتذكر.
405
00:22:24,843 --> 00:22:27,012
اتصلت "مالوري" بي للتو وأخبرتني.
406
00:22:27,095 --> 00:22:28,805
السبب الوحيد أنها عرفت
407
00:22:28,889 --> 00:22:33,101
لأنني تذكرت أن القبلة كانت في الليلة
التي ألقيت فيها خطابي.
408
00:22:33,185 --> 00:22:37,314
"سول"، لا يمكن أن تكون أبدًا
في الملف غير المهم.
409
00:22:37,856 --> 00:22:39,274
عزيزي.
410
00:22:41,943 --> 00:22:45,822
انتظر، نحن لم نقبل بعضنا في ليلة خطابك.
411
00:22:47,032 --> 00:22:47,908
حقًا؟
412
00:22:47,991 --> 00:22:50,494
لا أعرف، هل فعلنا؟
413
00:22:52,245 --> 00:22:54,164
سأتصل بـ"مالوري" في وقت لاحق. دعنا نأكل.
414
00:22:56,833 --> 00:22:57,959
بصحتك.
415
00:22:58,043 --> 00:22:58,960
بصحتك.
416
00:23:10,555 --> 00:23:12,307
مرحبًا يا "ميسي"؟
417
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
هل أعرفك؟
418
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
ليس تمامًا.
419
00:23:15,727 --> 00:23:17,104
لكنني زوجك.
420
00:23:20,357 --> 00:23:22,818
لا تمزح يا رجل. أتذكر أنني قضيت
وقتًا رائعًا في "فيغاس"
421
00:23:22,901 --> 00:23:25,404
مع رجل أخرجته من النافورة في "بيلاجيو".
422
00:23:26,279 --> 00:23:29,116
وصلتني معلومات خاطئة أنها كانت بركة سباحة.
423
00:23:29,199 --> 00:23:32,577
من الواضح أنكما قضيتما وقتًا ممتعًا،
وتزوجتما.
424
00:23:33,453 --> 00:23:34,371
يا إلهي.
425
00:23:34,454 --> 00:23:37,791
من الجنون أن أراك بعد كل هذا الوقت.
426
00:23:37,874 --> 00:23:41,420
كل ما علينا فعله هنا هو أن توقعي
على هذه الأوراق
427
00:23:41,503 --> 00:23:43,004
ويمكننا أن نطلقكما.
428
00:23:46,049 --> 00:23:47,551
"ميسي باتشانغاس"،
429
00:23:47,634 --> 00:23:51,555
هلا تجعلينني أسعد رجل على وجه الأرض
وتطلقيني؟
430
00:23:53,390 --> 00:23:54,224
كلا.
431
00:24:06,903 --> 00:24:08,363
- مرحبًا يا "جاك".
- مرحبًا.
432
00:24:08,447 --> 00:24:12,159
لقد هرمت بشكل جيد. كيف الحال؟
433
00:24:12,242 --> 00:24:13,702
لا بأس، شكرًا لك.
434
00:24:14,744 --> 00:24:18,081
من فضلك أعطني أغراضي وسأمضي في طريقي.
435
00:24:18,165 --> 00:24:22,169
بالتأكيد. علمت أنني لن أكون راضية
إذا تركت هذه، لذا...
436
00:24:22,252 --> 00:24:23,503
هذه لك.
437
00:24:23,587 --> 00:24:24,713
لا أعتقد ذلك.
438
00:24:24,796 --> 00:24:26,965
بلى. ما زالت نظارتك بداخلها.
439
00:24:27,048 --> 00:24:28,758
سنتفق على عدم الاتفاق.
440
00:24:30,135 --> 00:24:32,596
ولكن هل يمكنني استعادة نظارتي؟
441
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
جعلتني آتي إلى هنا دون سبب؟
442
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
كلا.
443
00:24:38,268 --> 00:24:41,730
أريدك أن تتوقف عن كراهيتي بحقدك الدفين.
444
00:24:42,647 --> 00:24:45,233
لا أحمل حقدًا دفينًا لك.
445
00:24:45,317 --> 00:24:49,029
لكنني ظلمتك في علاقتنا.
446
00:24:49,112 --> 00:24:50,071
صحيح.
447
00:24:50,155 --> 00:24:54,618
الآن بعد أن أقر كلانا بذلك، ربما يمكنك
التوقف عن كونك ضحية لحقدك الدفين.
448
00:24:54,701 --> 00:24:56,077
لست ضحية.
449
00:24:56,161 --> 00:25:00,373
ولا أحمل أي حقد من أي نوع.
أنا بخير، شكرًا لك.
450
00:25:00,457 --> 00:25:03,335
حقًا؟ ألم أعدك إلى مستشفى الأمراض النفسية؟
451
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
كلا.
452
00:25:04,336 --> 00:25:07,547
- هل قمت بزيادة جرعتك من دواء "بروزاك"؟
- كلا. ولمَ أفعل؟
453
00:25:07,631 --> 00:25:12,052
لا أعرف، ربما لتمنع نفسك من قتلي
في الأشهر الثلاثة المقبلة؟
454
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
أشعر بالتخمة.
455
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
غلبني النعاس.
456
00:25:24,981 --> 00:25:27,609
سأحضر الماء، وأنت جهز السرير.
457
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
اتفقنا.
458
00:25:36,451 --> 00:25:38,662
ذكرني ماذا كان من المفترض أن أفعل هنا؟
459
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
الماء.
460
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
461
00:25:44,459 --> 00:25:45,585
السرير.
462
00:25:56,721 --> 00:25:58,098
كيف كان الحفل الموسيقي؟
463
00:25:58,181 --> 00:25:59,266
أي حفل؟
464
00:26:00,141 --> 00:26:04,312
أؤكد لك يستحيل أن أكون قاتلك بعد 3 أشهر.
465
00:26:04,396 --> 00:26:09,109
أصدقك، لكن لا يسعني إلا أن أشعر
بخيبة الأمل من هذا.
466
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
إذا كنت تخشين أن تموتي ونحن على خلاف،
467
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
فأنا أسامحك، ويمكنك التوقف عن لوم نفسك.
468
00:26:16,199 --> 00:26:19,953
حقًا؟ بعد كل ما فعلته بك؟
469
00:26:20,036 --> 00:26:23,081
مذهل يا "جاك"، أنت رجل طيب بالفعل.
470
00:26:23,164 --> 00:26:28,378
وبالمناسبة، لم تكن تستحق المعاملة
التي عاملتك إياها.
471
00:26:30,630 --> 00:26:32,841
لكنك تستحق هذا.
472
00:26:35,719 --> 00:26:37,679
وأنت بالفعل جئت من أجل أغراضك.
473
00:26:38,638 --> 00:26:40,348
لكنني أعطيتك هذا.
474
00:26:40,432 --> 00:26:43,435
أريدك أن تحصل على الحذاء كاملًا.
475
00:26:44,644 --> 00:26:45,979
شكرًا لك.
476
00:26:46,062 --> 00:26:48,273
أشعر بتحسن كبير.
477
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
هل تريد أن نختم اللقاء بعناق ختامي؟
478
00:26:51,026 --> 00:26:52,444
لا شكرًا.
479
00:26:53,945 --> 00:26:56,323
لكنني ظننت أنك سامحتني؟
480
00:26:56,406 --> 00:26:58,825
سامحتك. لكنني لا أحبك.
481
00:26:58,908 --> 00:27:01,995
ماذا؟ لا. ماذا؟ أنت لا تفهم. الجميع يحبني.
482
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
أنا لا أحبك. سأذهب إلى البيت الآن.
483
00:27:04,623 --> 00:27:08,335
حسنًا، ماذا علينا أن نفعل لننهي
هذا الجمود؟
484
00:27:08,418 --> 00:27:12,172
لا شيء. عليك فقط أن تتعايشي مع حقيقة
أنني لا أحبك.
485
00:27:12,255 --> 00:27:16,009
لكن الجانب الإيجابي، أعتقد أنه سيتعين عليك
التعايش مع الأمر
486
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
لفترة أطول من 3 أشهر.
487
00:27:18,178 --> 00:27:20,889
هل تحاول أن تقنعني بمواعدتك مرة أخرى؟
488
00:27:20,972 --> 00:27:23,975
لأنني سأفعل. أحسنت صنعًا يا سيد.
489
00:27:24,643 --> 00:27:25,644
وداعًا يا "فرانكي".
490
00:27:39,616 --> 00:27:42,702
خبر سيئ: "جاك" ليس بقاتلي.
491
00:27:42,786 --> 00:27:45,330
هذا مؤسف حقًا. ماذا حدث؟
492
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
لقد سامحني. تصارحنا.
493
00:27:48,875 --> 00:27:50,835
لماذا لا ترقصين رقصة الختام؟
494
00:27:50,919 --> 00:27:53,171
يقول "جاك" إنه لا يحبني.
495
00:27:55,173 --> 00:27:56,758
أعني، كيف لا يحبني؟
496
00:27:56,841 --> 00:27:59,177
تسامحين شخصًا وتحبينه مرة أخرى.
497
00:27:59,719 --> 00:28:01,262
لا تسير الأمور على هذا النحو دائمًا.
498
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
أريد أن أعرف في الوقت المحدود المتبقي لي
على الأرض،
499
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
أنني محبوبة عالميًا.
500
00:28:07,644 --> 00:28:14,025
اسمعي، أولًا، أنت شخص محبوب للغاية.
501
00:28:14,609 --> 00:28:15,985
كنز وطني؟
502
00:28:17,070 --> 00:28:19,406
نعم، بالتأكيد، كنز وطني.
503
00:28:19,489 --> 00:28:22,200
لكن ليس من السيئ أن تكوني مكروهة.
504
00:28:22,617 --> 00:28:26,329
- أعني، الكثير من الناس لا يحبونني.
- وتعلمين ذلك؟
505
00:28:27,372 --> 00:28:29,708
أجل. ولا يزعجني الأمر.
506
00:28:29,791 --> 00:28:33,461
من المريح أن لا تكوني مضطرة
لأن يحبك الجميع.
507
00:28:34,170 --> 00:28:37,632
- مجرد أمر آخر لا يمكننا التحكم به.
- صحيح. بالضبط.
508
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
كما عندما نموت.
509
00:28:39,634 --> 00:28:43,680
متوسط العمر المتوقع للمرأة هو 78.
510
00:28:43,763 --> 00:28:45,056
لقد تجاوزنا ذلك.
511
00:28:46,266 --> 00:28:48,017
ماذا عسانا أن نفعل؟
512
00:28:48,101 --> 00:28:52,063
أعني، كلنا سنموت، أنا فقط أعرف يوم وفاتي.
513
00:28:53,022 --> 00:28:55,984
- نعم.
- تعلمين ما المضحك يا "غرايس"؟
514
00:28:56,067 --> 00:28:58,695
أنت أكثر شخص مهووس بالسيطرة أعرفه،
515
00:28:58,778 --> 00:29:02,532
لكن لا يبدو أنك منزعجة إطلاقًا
من المكتوب الذي لا مفر منه.
516
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"غرايس"؟ "غرايس"؟
517
00:29:06,536 --> 00:29:09,038
"غرايس"؟ ما الأمر يا عزيزتي؟
518
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
ما بك؟ ما بك؟
519
00:29:10,790 --> 00:29:13,334
تنفسي. تنفسي يا "غرايس".
520
00:30:02,383 --> 00:30:04,385
ترجمة "ريعان خطيب"
53974