All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E08.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:09,551
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
هذا جنون.
3
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
هذا أبعد ما يكون عن الجنون.
4
00:00:57,682 --> 00:01:01,603
{\an8}نفعل الخير لجميع من يحتاج إلينا في الوطن.
5
00:01:01,686 --> 00:01:03,313
{\an8}نحن لصوص "بونيدا".
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,399
{\an8}لسنا لصوص "بونيدا".
7
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
{\an8}علينا توخي الحذر الشديد.
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,613
{\an8}لا أريد أن ينتهي بي المطاف في سجن مكسيكي.
9
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
أعدك ألا يحدث هذا.
10
00:01:13,490 --> 00:01:17,285
{\an8}اعتدت على فعل ذلك طوال الوقت
في السبعينيات.
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,913
{\an8}بالتأكيد كنت أقوم بتهريب مخدرات أخرى
في فواكه صلبة،
12
00:01:19,996 --> 00:01:23,374
{\an8}لكن نفس المبدأ الأساسي ينطبق.
13
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
{\an8}في وقت الشدة، أكثر مكان آمن لإخفاء الأشياء
هو ثقوبك.
14
00:01:28,088 --> 00:01:32,801
{\an8}حسنًا يا "فرانكي"، بعضنا ليس لديه
نعمة الثقوب.
15
00:01:32,884 --> 00:01:34,052
{\an8}ستنجحين في ذلك.
16
00:01:34,135 --> 00:01:36,679
{\an8}بالمناسبة، دعيني أتولى الحديث.
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,722
{\an8}أنت؟
18
00:01:37,806 --> 00:01:41,476
{\an8}حسب علمي، أنا الوحيدة التي تتقن الإسبانية.
19
00:01:41,559 --> 00:01:44,104
{\an8}للمرة الأخيرة، أنت لا تجيدين الإسبانية.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
{\an8}وفري على نفسك ما تعلمته
من المسلسلات المكسيكية.
21
00:01:46,856 --> 00:01:52,320
{\an8}لمعلوماتك، "كورازونس منتيروسوز"
هو مسلسل تعليمي.
22
00:01:52,904 --> 00:01:56,407
{\an8}إنه يدور عن بائعة هوى سابقة
تُدعى "فالنتينا"
23
00:01:56,491 --> 00:01:59,452
{\an8}تهرب من العصابة وتنضم إلى الدير،
24
00:01:59,536 --> 00:02:02,163
وهو مثير جدًا.
25
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
{\an8}سنتبع توجيهاتك
26
00:02:04,124 --> 00:02:07,794
{\an8}عندما نحتاج إلى فك تشابك البيض المضروب
من شعر إنسان.
27
00:02:07,877 --> 00:02:10,338
{\an8}لكن مهمتنا محفوفة بالمخاطر.
28
00:02:10,421 --> 00:02:11,256
فهمتك يا "غرايس".
29
00:02:11,339 --> 00:02:15,051
{\an8}لهذا سأتصل مع شخص الاتصال الخاص بي،
"سايكو".
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
{\an8}لا تنظري في عينه، ولا تناديه بـ"سايكو".
31
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
كلا. لن تتصلي به.
32
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
لن نتصل بـ"سايكو".
33
00:02:20,890 --> 00:02:25,228
في الحقيقة، سأحتفظ بهاتفك وجواز سفرك.
34
00:02:25,311 --> 00:02:27,856
أعرف عادتك في فقد هذه الأشياء.
35
00:02:30,733 --> 00:02:35,613
لماذا رسالة "آرلين" إلى الطبيب "راميريز"
قد تم فتحها ولصقها مرة أخرى؟
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
تبًا لمكتب البريد.
37
00:02:37,782 --> 00:02:39,033
أنت قرأت الرسالة.
38
00:02:39,117 --> 00:02:41,870
{\an8}في دفاعي، أنا أقرأ بريد الجميع.
39
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
حسنًا، ما المكتوب بها؟
40
00:02:43,621 --> 00:02:48,084
{\an8}"غرايس"، إنها رسالة خاصة
بين "آرلين" والطبيب "راميريز" وأنا.
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
عار عليك.
42
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
{\an8}كل ما سأقوله،
43
00:02:53,381 --> 00:02:55,758
{\an8}إنهما ارتبطا بعلاقة غرامية وانفصلت عنه،
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
ربما بسبب حالتها العقلية.
45
00:02:57,677 --> 00:03:00,889
لم أكن أعلم أنها كانت على علاقة غرامية.
والآن تريد الانفصال عنه؟
46
00:03:00,972 --> 00:03:01,931
أخبريني كل شيء.
47
00:03:02,015 --> 00:03:03,474
لا أستطيع ذلك. لقد وصلنا.
48
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
"صيدلية (راميريز)"
49
00:03:04,684 --> 00:03:05,727
ماذا؟
50
00:03:06,227 --> 00:03:08,313
متى عبرنا الحدود؟
51
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
لم أكن أعتقد أن الأمر بهذه السهولة.
52
00:03:09,981 --> 00:03:12,108
الدخول إلى "المكسيك" سهل.
53
00:03:12,192 --> 00:03:15,820
لكن العودة بمؤخرة مليئة بالمخدرات
هو الأمر الصعب.
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,956
"ابقي معي يا حبيبتي
أنا الشاب الذي أتيت معه
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
ليكن الحظ حليفي
56
00:03:29,667 --> 00:03:32,003
ليكن الحظ حليفي
57
00:03:32,086 --> 00:03:34,756
ليكن الحظ حليفي
58
00:03:34,839 --> 00:03:37,926
الليلة"
59
00:03:38,009 --> 00:03:38,843
أحسنت.
60
00:03:38,927 --> 00:03:40,803
كان هذا رائعًا يا "روبرت".
61
00:03:40,887 --> 00:03:43,473
يستحق أن أبقى طوال الليلة مستيقظًا
لأحفظها.
62
00:03:43,556 --> 00:03:44,766
بحقك يا "سول".
63
00:03:44,849 --> 00:03:47,477
لطالما أردت أن تكون فرد عصابة يحمل سلاحًا.
64
00:03:47,560 --> 00:03:48,853
وهذا سيحدث فقط
65
00:03:48,937 --> 00:03:51,773
إذا قبل "بيتر" اعتذاري وأعاد إلي
دوري في التمثيل.
66
00:03:51,856 --> 00:03:53,024
وهل تعتقد أنه سيأتي؟
67
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
لدي شراب "سكوتش" عمره 25 عامًا.
68
00:03:55,026 --> 00:03:55,944
سيأتي.
69
00:03:56,027 --> 00:03:59,197
كما أنه لن يكون قادرًا على مقاومة
اعتذار طويل الأمد.
70
00:03:59,280 --> 00:04:02,075
في الحقيقة، لن أتفاجأ إذا قام بتصويره.
71
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
"روبرت"، لقد تركت الفرن يعمل.
72
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
- كلا، لم أفعل.
- بل فعلت.
73
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
وفعلت هذا في ذلك اليوم أيضًا.
74
00:04:08,873 --> 00:04:11,251
هل يمكن أن تلومني إذا كنت حاليًا
مشتت الذهن قليلًا؟
75
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
أنا في صراع مصيري لاستعادة ذلك الدور.
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
لقد استحوذ على كل تركيزي مؤخرًا.
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,799
حسنا. لا داعي لتتخذ موقعًا دفاعيًا.
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
أريد التأكد فقط من أنك بخير.
79
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
أؤكد لك يا "سول"، أنا بخير.
80
00:04:21,970 --> 00:04:25,932
كما أن الجميع في عمرنا تمر عليهم
لحظات وينسون.
81
00:04:26,516 --> 00:04:29,018
وهل يضع الجميع قبعاتهم في الثلاجة؟
82
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
هذا يُفسر وجود شطيرة لحم في درجي.
83
00:04:33,398 --> 00:04:36,359
لا عجب أن رائحة ملابسك الداخلية
مثل رائحة السلامي.
84
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
لا أفهم لماذا يتوجب عليّ تسوية النزاع.
85
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
ربما لأنك تسببت في بيئة عمل عدوانية
86
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
بأساليبك العنيفة.
87
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
أرجوك.
88
00:04:48,246 --> 00:04:51,416
إن كان هناك من يخشى الناس أن يُضربوا
على يده، فهو أنت.
89
00:04:51,499 --> 00:04:53,876
ومع ذلك، قمت بالاعتداء عليّ.
90
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
هل تريدين معاودة الكرة؟
91
00:04:55,878 --> 00:04:57,505
سألقنك درسًا.
92
00:04:57,588 --> 00:05:00,508
دعيني أخلع أقراطي وسأواجهك.
93
00:05:00,591 --> 00:05:01,634
ماذا؟
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,262
وصل الوسيط.
95
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
إذًا توقف عن التصرف بغرابه ودعه يدخل.
96
00:05:07,056 --> 00:05:09,392
نعم، كنت سأسمح له بالدخول على الفور.
97
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
هذا ما قلته للتو.
98
00:05:11,561 --> 00:05:12,437
حسنًا.
99
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
يمكنك الدخول.
100
00:05:17,608 --> 00:05:18,609
"بريانا".
101
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
"مالوري".
102
00:05:21,154 --> 00:05:23,740
من منكم مستعد لحل نزاع؟
103
00:05:24,866 --> 00:05:25,742
أنا بالتأكيد.
104
00:05:34,751 --> 00:05:38,212
حسنًا. لن نذكر الرسالة التي لم نقرأها
105
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
إلا بعد أن نحصل على "بونيدا".
106
00:05:40,381 --> 00:05:42,050
دعيني أتولى الحديث.
107
00:05:42,133 --> 00:05:42,967
فهمت.
108
00:05:43,051 --> 00:05:46,179
لكن بعد ذلك، عندما يحين الوقت،
سأسترسل في الكلام.
109
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
"غرايس"، يا لك من أمريكية.
110
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
كلاكما حامل وأنا خنتكما؟
111
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
تبًا يا "فرانكي".
112
00:06:10,787 --> 00:06:13,831
ربما سيكون من المريح أكثر
أن نتحدث الإنجليزية.
113
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
سيكون ذلك جيدًا.
114
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
جئنا لمقابلة الطبيب "راميريز".
115
00:06:18,211 --> 00:06:21,672
آسفة جدًا. الطبيب "راميريز"
لن يقابل أحدًا اليوم.
116
00:06:21,756 --> 00:06:24,884
لكننا قطعنا كل هذه المسافة من "أمريكا"
لمقابلته.
117
00:06:24,967 --> 00:06:27,637
سيتعين عليكما العودة في وقت آخر.
118
00:06:28,137 --> 00:06:32,475
في هذه الحالة، هل تسمحين أن تخبريه
بأن "آرلين" تود مقابلته؟
119
00:06:32,558 --> 00:06:33,559
من "آرلين"؟
120
00:06:33,643 --> 00:06:34,685
أنا.
121
00:06:35,311 --> 00:06:38,898
أنا والطبيب "راميريز" صديقان حميمان جدًا.
122
00:06:38,981 --> 00:06:42,860
"غرايس"، ألا تتمتع بمنطقة صدر جميلة؟
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
أي نوع من الأصدقاء؟
124
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
مثل الأخ والأخت.
125
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
كلا، بل أكثر بكثير.
126
00:06:47,615 --> 00:06:51,828
مثل التوأمين الملتصقين الذين لم يرتبطا
بأي علاقة حميمة.
127
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
كفي عن ذلك يا "فرانكي".
128
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
اسمعي، بيني وبينك،
129
00:06:56,165 --> 00:06:58,543
هناك علاقة خاصة تجمعنا.
130
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
توقفي.
131
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
أخبريه فقط أن "آرلين" هنا.
132
00:07:03,297 --> 00:07:06,759
اعذراني لحظة بينما أذهب وأخبر زوجي
133
00:07:06,843 --> 00:07:09,387
أن علاقة زواجنا قد شارفت على النهاية.
134
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
يا إلهي.
135
00:07:12,974 --> 00:07:16,894
أي جزء من... لم تفهميه؟
136
00:07:18,396 --> 00:07:21,232
إذا لم يأت، سنعتبر هذه حفلة عيد ميلادك.
137
00:07:21,315 --> 00:07:24,110
أنت فقط لا تريد بناء منازل للمشردين.
138
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
"بيتر".
139
00:07:26,654 --> 00:07:27,822
"بيتر".
140
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
المدير المفضل لدي.
141
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
المتملق المفضل لدي.
142
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
حسنًا...
143
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
حان الوقت لنتذلل لـ"بيتر"
144
00:07:35,037 --> 00:07:38,082
وذاك الوضيع الذي يواعده.
145
00:07:38,166 --> 00:07:39,375
هذا هو المطلوب.
146
00:07:42,295 --> 00:07:45,673
أردت فقط أن أقول، من أعماق قلوبنا...
147
00:07:45,756 --> 00:07:46,591
انتظرا.
148
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
أريد أن أصور هذا.
149
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
ابدآ.
150
00:07:53,014 --> 00:07:57,143
نحن آسفان حقًا لما قلناه عنكما.
151
00:07:57,226 --> 00:08:00,480
لا نختلق الأعذار، لكن منذ تعرضنا للسرقة،
152
00:08:00,563 --> 00:08:03,649
نعيش حالة من الذعر.
153
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
نتهم الأصدقاء،
154
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
وندفع بعضنا البعض أمام الراكون...
155
00:08:07,236 --> 00:08:10,990
بيت القصيد، أننا لم نكن في كامل رشدنا.
156
00:08:11,073 --> 00:08:14,869
وبالتأكيد، لن تسرقا منا أبدًا.
157
00:08:14,952 --> 00:08:18,039
لذا أرجوكما اقبلا اعتذارنا.
158
00:08:18,122 --> 00:08:19,874
وأتوسل إليك يا "بيتر"،
159
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
لا تصب جام غضبك على "روبرت".
160
00:08:23,503 --> 00:08:24,337
حسنًا....
161
00:08:24,837 --> 00:08:28,466
كان هذا بالتأكيد اعترافًا واضحًا
وصريحًا بالذنب،
162
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
أليس كذلك يا "ستيفي"؟
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
لست متأكدًا تمامًا مما قلته للتو.
164
00:08:36,432 --> 00:08:38,809
نقبل اعتذاركما.
165
00:08:38,893 --> 00:08:42,438
وبما أن المسرحية ستستمر،
لا يتعين عليك أن تنال رضاي.
166
00:08:42,522 --> 00:08:44,065
حمدًا لله.
167
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
من يريد "سكوتش"؟
168
00:08:45,233 --> 00:08:47,860
سيتعين عليك أن تنال رضى "ستيفي".
169
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
المعذرة؟
170
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
لقد عينت "ستيفي" مدير اختيار الممثلين
الخاص بي.
171
00:08:52,698 --> 00:08:53,991
لا تقلق يا "روبرت".
172
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
سأبقى غير متحيز.
173
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
إذًا هدفي الآن
174
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
هو العثور على مكان يشعر فيه الطرفان
بالتسوية
175
00:09:07,046 --> 00:09:10,591
وبإمكانية مواصلة علاقة العمل.
176
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
- "دان"؟
- نعم يا "مالوري".
177
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
ماذا تفعل هنا؟
178
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
أريد أيضًا أن أطرح ذلك السؤال.
179
00:09:15,805 --> 00:09:17,139
يسعدني جدًا أنكما سألتما.
180
00:09:18,307 --> 00:09:20,685
اعتدت أن أكون رجلًا غاضبًا
181
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
وأدركت هذه المشكلة
182
00:09:22,728 --> 00:09:26,774
عندما وجدت نفسي في خضم جدال
لا معنى له مع نادل.
183
00:09:26,857 --> 00:09:30,444
وانتهى بي الأمر بلكم كتلة من اللحم.
184
00:09:30,528 --> 00:09:31,737
هل تمزح؟
185
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
يا رجل، كنا هناك.
186
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
- لا، كانت تلك حادثة مختلفة.
- يا للهول.
187
00:09:36,200 --> 00:09:39,912
لكنها كانت نعمة في شكل نقمة.
ساعدتني على إدراك هدفي.
188
00:09:39,996 --> 00:09:43,749
وعندما سمعت أن هناك مشكلة في "ساي غرايس"،
انتهزت الفرصة.
189
00:09:43,833 --> 00:09:47,920
لكن لا بد أن أعترف، كنت مندهشًا
نوعًا ما لأنك هنا يا "مال".
190
00:09:48,004 --> 00:09:50,923
لا داعي للاندهاش أيها الوسيط "دان"،
191
00:09:51,007 --> 00:09:55,261
لأن المثالية المسكينة "مالوري"
خنقتني بيدها.
192
00:09:55,344 --> 00:09:56,262
أفهم ذلك.
193
00:09:56,345 --> 00:10:00,266
اعتدت حل مشاكلي بقبضتي أيضًا.
194
00:10:03,394 --> 00:10:04,437
الحياة مضحكة،
195
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
أليس كذلك؟
196
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
هل تحدق بعمق لتسبر أغوارها الآن؟
197
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
حسنًا.
198
00:10:14,030 --> 00:10:17,825
من الواضح أننا بحاجة إلى وسيط آخر هنا.
199
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
أؤكد لكما أنني سأكون محايدًا.
200
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
وعندما أشعر أنكما حللتما هذا النزاع،
201
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
سأخبر "تانيث" بذلك.
202
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
والآن...
203
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
من تريد أن تجرب بعض التمارين الممتعة؟
204
00:10:28,836 --> 00:10:30,379
هل يجب أن أتحرك؟
205
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
ليس هنا صيدليات كثيرة
تُدار من قبل الزوج والزوجة؟
206
00:10:39,180 --> 00:10:40,139
من أنتما؟
207
00:10:41,015 --> 00:10:41,849
أين "آرلين"؟
208
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
حسنًا، أنا صديقتها.
209
00:10:43,976 --> 00:10:45,728
لماذا قلت إنك كنت هي؟
210
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
كنت أحاول جعلك تخرج لمقابلتنا.
211
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
لم نكن نعلم أنها زوجتك.
212
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
أنا كنت أعلم.
213
00:10:52,568 --> 00:10:54,111
أريدكما أن تغادرا.
214
00:10:54,195 --> 00:10:56,656
آسفة، لا يمكننا المغادرة حتى نحصل
على ما أتينا من أجله.
215
00:10:56,739 --> 00:11:00,660
ألم يكفكما أنكما حولتما حياتي برمتها
إلى رماد؟
216
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
هل أجدت التعبير؟
217
00:11:01,869 --> 00:11:04,246
لغتي الإنجليزية ليست ممتازة.
218
00:11:04,830 --> 00:11:05,748
لقد...
219
00:11:07,333 --> 00:11:10,336
أفسدتما حياتي بالكامل، صحيح؟
220
00:11:10,419 --> 00:11:11,504
نعم.
221
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
أصبت وأوجزت.
222
00:11:12,672 --> 00:11:14,423
نحن بحاجة إلى "بونيدا".
223
00:11:14,507 --> 00:11:15,883
والكثير منه.
224
00:11:15,966 --> 00:11:19,136
و"فرانكي" بحاجة إلى طارد الغازات "غاز إكس"
في طريق عودتنا للديار.
225
00:11:19,929 --> 00:11:22,431
اسمع، أعلم أنها تسببت بمشكلة لك،
226
00:11:22,515 --> 00:11:26,310
لكن هناك أشخاص في بلدنا سيعانون
من دون هذا العقار.
227
00:11:26,394 --> 00:11:29,480
أرجوك لا تعاقبهم بسبب جهل "غرايس".
228
00:11:30,856 --> 00:11:32,483
سأعطيكما "بونيدا".
229
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
لكنني متأكد أنكما ستفهمان،
230
00:11:35,486 --> 00:11:37,780
أنه لا يمكنكما العودة إلى هنا مرة أخرى.
231
00:11:48,082 --> 00:11:50,334
سيدة "راميريز"، نحن آسفتان جدًا.
232
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
أنا لست "آرلين".
233
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
اسمي "غرايس"، وهي...
234
00:11:53,963 --> 00:11:57,049
"جينيفر نايتنغيل"،
لجميع احتياجاتك العقارية.
235
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
سيدة "راميريز"، إن كان هذا قد يُساعد...
236
00:12:00,803 --> 00:12:03,514
ندرك تمامًا معنى التعرض للخيانة.
237
00:12:03,597 --> 00:12:04,432
صحيح.
238
00:12:04,515 --> 00:12:05,975
نحن آسفتان جدًا.
239
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
جئنا فقط من أجل الدواء.
240
00:12:08,936 --> 00:12:12,148
إذًا من المهم أن تعرفا أنني اتصلت
بدوريات الحدود.
241
00:12:12,231 --> 00:12:16,193
سيبحثون عن عجوزتين خاربات للبيوت
242
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
تهرّبان المخدرات بشكل غير قانوني
عبر الحدود.
243
00:12:20,573 --> 00:12:21,782
طاب يومكما.
244
00:12:26,787 --> 00:12:28,581
"سيجرك الشيطان إلى الأسفل
245
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
من مقدمة معطفك ذي النقش المربع
246
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
اجلس، اجلس، اجلس
247
00:12:33,586 --> 00:12:35,796
اجلس، أنت تهز القارب
248
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
اجلس، اجلس، اجلس
249
00:12:38,048 --> 00:12:42,178
اجلس، أنت تهز القارب"
250
00:12:50,936 --> 00:12:51,896
هذه؟
251
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
إنها مجرد جائزة "تابي" الخاصة بي.
252
00:12:54,523 --> 00:12:57,151
لا أتذكر حتى لماذا أعطوني إياها.
253
00:12:57,234 --> 00:12:59,779
ألم تفز بها في مسرحية عام 1776 يا "روبرت"؟
254
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
صحيح يا "سول".
255
00:13:01,030 --> 00:13:04,950
أعتقد أن الجميع كان يعتبرني أفضل
مغنٍ وممثل في "سان دييغو"،
256
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
أو ما شابه.
257
00:13:09,163 --> 00:13:10,831
إنه حذاء على عصا.
258
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
والآن يا "ستيفي"، بخصوص هذا الدور
عن "سكاي".
259
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
لا أعرف.
260
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
إذا سألتني، الذي تعرفه خير ممن لا تعرفه.
261
00:13:18,881 --> 00:13:23,886
أيًا كان ممثلك الأكثر موهبة وإنجازًا،
كما تعلم...
262
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
كدت أن أسقط جائزتي.
263
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
حسنًا.
264
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
أعتقد أنني أفهم ما يدور هنا.
265
00:13:32,770 --> 00:13:35,064
تريد مني أن أعطيك دور "سكاي ماسترسون".
266
00:13:35,147 --> 00:13:37,942
لقد عرفت يا "ستيفي".
267
00:13:38,025 --> 00:13:39,568
يا لك من شاب ذكي.
268
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
اسمع، أعرف مدى أهمية هذا الدور،
269
00:13:43,155 --> 00:13:46,992
ولن أغامر بإعطاء الدور لشخص غير قادر
على أدائه.
270
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
حمدًا لله.
271
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
شكرًا لك يا "ستيف".
272
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
ولهذا السبب سأقوم بتمثيل هذا الدور بنفسي.
273
00:14:00,548 --> 00:14:01,507
يرجى التذكر
274
00:14:01,590 --> 00:14:04,760
أن الهدف من هذا التمرين ليس الفوز،
275
00:14:04,844 --> 00:14:08,639
بل العمل معًا للحصول على قدر متساوٍ
من المكاسب والخسائر.
276
00:14:08,722 --> 00:14:12,393
إذا توقفتما عن التنافس ضد بعضكما البعض،
277
00:14:12,476 --> 00:14:14,061
فكلاكما سيفوز.
278
00:14:14,144 --> 00:14:14,979
فهمتما؟
279
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
مستعدات؟
280
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
ابدآ.
281
00:14:18,315 --> 00:14:19,984
ما هذا؟
282
00:14:21,485 --> 00:14:22,319
حسنًا.
283
00:14:24,488 --> 00:14:25,614
لم أكن مستعدة بعد.
284
00:14:25,698 --> 00:14:27,116
- هل أنت مستعدة الآن؟
- نعم.
285
00:14:27,199 --> 00:14:28,033
ابدآ.
286
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
لماذا أنت قوية جدًا؟
287
00:14:32,204 --> 00:14:34,498
لدي أربعة أطفال وأمارس
تمارين اللياقة البدنية.
288
00:14:34,582 --> 00:14:36,542
هذا مثير للإعجاب يا "مال". أحسنت صنعًا.
289
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
اعتقدت أنك قلت إنها ليست منافسة.
290
00:14:38,627 --> 00:14:39,503
إنها ليست كذلك.
291
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
لكن من الواضح أن "مالوري" فازت.
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,591
فزت عليها مرتين، عجيب.
293
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
هل أنا في برنامج الكاميرا الخفية
بإصدار حديث؟
294
00:14:47,928 --> 00:14:48,804
حسنًا.
295
00:14:48,888 --> 00:14:51,682
لنجرب تمرينًا بهدف أوضح.
296
00:14:51,765 --> 00:14:52,933
هذا التمرين بسيط.
297
00:14:54,643 --> 00:14:57,396
ستدخلان طوق الهولا هوب
298
00:14:57,479 --> 00:15:01,317
وتعملان معًا على أرجحته حول جسمكما.
299
00:15:01,400 --> 00:15:04,987
إذا لم تعملا كفريق واحد، فستفشلا.
300
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
هل أخبرك أحد من قبل أن تمارينك سخيفة؟
301
00:15:11,785 --> 00:15:13,078
مرات عديدة.
302
00:15:23,380 --> 00:15:24,381
حسنًا.
303
00:15:24,465 --> 00:15:25,299
حسنًا.
304
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
جيد.
305
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
- ها نحن نبدأ.
- حسنًا.
306
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
تمايلي فقط إلى اليسار.
307
00:15:30,721 --> 00:15:31,555
هكذا؟
308
00:15:31,639 --> 00:15:33,182
كلا. بهذا الاتجاه.
309
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
هذا هو اليسار.
310
00:15:34,183 --> 00:15:35,225
كلا، يساري.
311
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
إنها نفس جهة اليسار.
312
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
كلا، إنها جهة اليسار التي أشير إليها.
313
00:15:38,812 --> 00:15:39,980
حسنًا، "بريانا"؟
314
00:15:40,522 --> 00:15:45,235
تحاولين جاهدة أن تتزعمي الموقف.
315
00:15:45,903 --> 00:15:47,821
حاولي أكثر أن تكوني لاعبة في فريق.
316
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
مثل "مالوري".
317
00:15:49,949 --> 00:15:52,576
حقًا؟ هل ستدّعي أن "مالوري" هي الفائزة
في هذا؟
318
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
مرة أخرى، ليس هناك فائز.
319
00:15:56,956 --> 00:15:58,874
لكن إن كان عليّ الاختيار،
فسأختار "مالوري".
320
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
حسنًا، هذا محض هراء.
321
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
من الواضح أنه يحاول فقط كسب ودك
حتى يعيد المياه إلى مجاريها.
322
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
صحيح.
323
00:16:06,507 --> 00:16:11,470
لأنه من المستحيل أن أكون أفضل منك
في أي شيء، أليس كذلك؟
324
00:16:11,553 --> 00:16:14,390
لا قدّر "الله" أن أتفوق في أي شيء
بناء على جدارتي.
325
00:16:14,473 --> 00:16:15,307
كلا.
326
00:16:15,391 --> 00:16:17,059
كلا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.
327
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
لا بد أن يكون السبب أنه مغرم بي.
328
00:16:19,979 --> 00:16:22,815
حسنًا، ما رأيك يا "بريانا"؟
إنه ليس مغرم بي.
329
00:16:28,070 --> 00:16:30,698
في الواقع.
330
00:16:32,950 --> 00:16:34,535
أجريت الكثير من...
331
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
مراقبة النفس.
332
00:16:37,329 --> 00:16:41,709
وأريد بالفعل أن تنجح العلاقة بيننا.
333
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
برأيي أن نعطي للأمر فرصة أخرى.
334
00:16:45,379 --> 00:16:46,422
ما قولك؟
335
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
خذي دقيقة.
336
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
فكري مليًا بالأمر. لا مشكلة.
337
00:16:54,888 --> 00:16:55,723
شكرًا لك.
338
00:17:02,521 --> 00:17:04,106
حسنًا، لا داعي للذعر.
339
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
لا داعي للذعر؟
340
00:17:05,941 --> 00:17:10,988
كيف لمطعم مكسيكي في "المكسيك"
أن يُقدم "التامال" فقط يوم الثلاثاء؟
341
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
التزمي الهدوء.
342
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
أنا بحاجة إلى التفكير.
343
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
علينا الاختباء وربما حجز غرفة فندق
لبضعة أيام.
344
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
لا بد أن فندق "فورسيزن" موجود هنا.
345
00:17:21,373 --> 00:17:22,332
كلا.
346
00:17:22,416 --> 00:17:24,835
أنت أخذت زمام المبادرة في الصيدلية.
انظري أين انتهى بنا الأمر.
347
00:17:24,918 --> 00:17:29,173
في نفس الفوضى المثيرة
لابن عم توأم "فالنتينا".
348
00:17:30,883 --> 00:17:32,176
وجدتها.
349
00:17:33,969 --> 00:17:35,304
هل لي أن آخذ طلبكما؟
350
00:17:35,387 --> 00:17:38,348
أريد سبعة شطائر "تاكو"،
351
00:17:38,432 --> 00:17:41,727
وأريدك أن تحتفظ بحقيبة المخدرات هذه
لبضعة أيام.
352
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
ماذا تفعلين؟
353
00:17:43,312 --> 00:17:48,108
الأمر بسيط. يحتفظ هذا الشاب بالمخدرات
بينما نعبر أنا وأنت الحدود بشكل قانوني.
354
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
ثم تعود إحدانا لإحضارها.
355
00:17:51,278 --> 00:17:52,237
فهمت؟
356
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
لقد ذهب.
357
00:17:55,115 --> 00:17:56,950
المعذرة، ماذا يحدث هنا؟
358
00:17:57,034 --> 00:17:58,202
تبًا.
359
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
مرحبًا.
360
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
هل هناك قدر محدد لكمية الصلصة التي نطلبها؟
361
00:18:03,415 --> 00:18:05,834
لا أريد منك أن تقومي بتوريط عمالي.
362
00:18:05,918 --> 00:18:07,878
"تيجوانا توني" مطعم عائلي.
363
00:18:07,961 --> 00:18:10,214
موظفوك حفنة من رجال مكافحة المخدرات.
364
00:18:10,297 --> 00:18:13,467
هل يمكنني الحصول فقط على وعاء للصلصة؟
365
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
سأقوم باستدعاء الشرطة الآن.
366
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
لماذا يستدعي الجميع الشرطة لنا؟
367
00:18:19,014 --> 00:18:21,767
تبًا يا "فرانكي"، يجب أن نخرج من هنا.
أعطني الحقيبة.
368
00:18:21,850 --> 00:18:23,185
لن أعطيك أي شيء.
369
00:18:23,268 --> 00:18:24,728
اخرجي أنت من هنا.
370
00:18:24,812 --> 00:18:26,146
ماذا تقولين؟
371
00:18:26,230 --> 00:18:27,731
أنا من أوقعك في هذه الورطة.
372
00:18:27,815 --> 00:18:30,567
كما أنه يمكنني قضاء خمس سنوات
في السجن دون مشقة.
373
00:18:30,651 --> 00:18:34,238
لكن هؤلاء الحراس سيمرغونك في التراب.
374
00:18:34,321 --> 00:18:36,406
"فرانكي"، نحن في هذا الأمر معًا.
375
00:18:36,490 --> 00:18:37,574
ليس بعد الآن.
376
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
إنه أمر يجب أن أقوم به بنفسي.
377
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
كانت فكرتي.
378
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
سأراك في "الولايات المتحدة" يا صديقتي.
379
00:18:45,499 --> 00:18:46,834
اسمعيني يا "فرانكي".
380
00:18:46,917 --> 00:18:51,255
عندما ركبت تلك السيارة معك،
لم أكن أخطط للذهاب إلى منتصف الطريق.
381
00:18:51,338 --> 00:18:53,215
لولاي، لما كنت هنا
382
00:18:53,298 --> 00:18:56,343
في المشهد الأخير من "باتش كاسيدي"
و"ساندانس كيد".
383
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
هذا صحيح.
384
00:18:57,344 --> 00:19:01,431
لولاك، ما كنت هنا أقوم بعمل متفان.
385
00:19:01,515 --> 00:19:03,767
رعايتي آتت أكلها.
386
00:19:03,851 --> 00:19:05,561
صحيح.
387
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
والآن، وفق ما أرى،
388
00:19:08,856 --> 00:19:09,898
لدينا ثلاث خيارات.
389
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
يمكننا البقاء والسماح للشرطة باعتقالنا.
390
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
يمكننا التخلص من المخدرات،
والعودة إلى المنزل بأمان
391
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
ونخذل "آرلين" والجميع.
392
00:19:18,240 --> 00:19:19,074
أو...
393
00:19:20,242 --> 00:19:21,577
يمكننا إكمال مهمتنا.
394
00:19:22,744 --> 00:19:24,329
هل أنت جادة؟
395
00:19:24,413 --> 00:19:27,207
يعبر الحدود الآلاف من الناس كل يوم.
396
00:19:27,708 --> 00:19:28,959
بالإضافة...
397
00:19:30,043 --> 00:19:31,753
إلى أننا نمتلك سلاحًا سريًا.
398
00:19:32,296 --> 00:19:33,380
ثقوبنا؟
399
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
نحن!
400
00:19:34,464 --> 00:19:36,592
عندما نكون معًا، لا يمكن إيقافنا.
401
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
لكنهم يترصدون لسيدتين كبيرتين.
402
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
نحن سيدتان كبيرتان في السن.
403
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
كلا.
404
00:19:42,431 --> 00:19:45,350
نحن لصوص "بونيدا".
405
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
لصوص "بونيدا".
406
00:19:52,691 --> 00:19:54,276
يجب أن نذهب الآن.
407
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
مرحبًا يا "بيتر".
408
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
هل يعجبك الحفل؟
409
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
الكعكة جافة بعض الشيء.
410
00:20:03,702 --> 00:20:05,078
هذا رائع. اسمع.
411
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
- أنت تدمر حياتي اللعينة.
- المعذرة؟
412
00:20:07,915 --> 00:20:10,292
هل ترى عامل التصليح الخليع هناك؟
413
00:20:10,375 --> 00:20:13,503
من الواضح أنه قرر أن يأخذ دوري
في "سكاي ماسترسون".
414
00:20:13,587 --> 00:20:15,672
إنه يستعمل منزلنا كصالة رياضية خاصة به.
415
00:20:15,756 --> 00:20:17,090
هل سمعته حتى يغني؟
416
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
لقد جعلني أغني الليلة الماضية.
417
00:20:19,760 --> 00:20:22,262
لو كنت مستقيمًا، لقمت بتحيتك الآن.
418
00:20:22,346 --> 00:20:26,433
لقد أعمت الشهوة بصيرتك.
419
00:20:26,516 --> 00:20:28,060
نعم. شكرًا لك.
420
00:20:28,143 --> 00:20:29,478
أرأيت يا "روبرت"؟ "سول" فهم الأمر.
421
00:20:29,561 --> 00:20:31,188
اسمع، لم يعد الأمر متعلقًا بي.
422
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
ذلك الغبي لا يمكن أن يكون "سكاي".
423
00:20:33,273 --> 00:20:34,942
سمعتك يا "روبرت".
424
00:20:35,025 --> 00:20:38,987
لكنني أشعر أنك لا تأخذ مؤخرة
"ستيفي" بعين الاعتبار حتى.
425
00:20:39,905 --> 00:20:43,700
ستجعل "نيو لير" يبدو سيئًا.
426
00:20:43,784 --> 00:20:46,912
هل تريد حقًا أن تدمر مسيرتك
في المسرح المجتمعي
427
00:20:46,995 --> 00:20:48,413
بسبب مؤخرة؟
428
00:20:54,044 --> 00:20:57,172
إنه اختيار "صوفي" النموذجي.
429
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
لكنه أكثر ارتباطًا.
430
00:20:58,757 --> 00:21:01,843
قد يكون لدي طريقة لإنقاذ هذا الأمر.
431
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
كيف؟
432
00:21:03,011 --> 00:21:05,430
أستخدم حقي في قانون "بريما نوكتا".
433
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
- ماذا؟
- "بريما نوكتا".
434
00:21:07,307 --> 00:21:11,436
التقليد المسرحي القديم في التنازع
على الدور عن طريق الغناء.
435
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
هل هذا...؟
436
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
هل ستمثل فيلم "القلب الشجاع"؟
437
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
إنه تقليد مسرحي. ابحث عنه.
438
00:21:16,316 --> 00:21:17,276
حسنًا.
439
00:21:19,069 --> 00:21:22,072
حسنًا، أنا اختلقته.
اسمع، أنا أستحق هذا الدور.
440
00:21:22,155 --> 00:21:25,075
أعطني فرصة لإثبات نفسي وسنترك
الجمهور يقرر.
441
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
"بريما كانتيكوم".
442
00:21:26,868 --> 00:21:28,578
حق الأغنية الأولى.
443
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
لا بأس، يمكننا إجراء منافسة غنائية.
444
00:21:32,249 --> 00:21:35,836
لكن إذا خسرت تلك المؤخرة....
445
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
فليكن الإله في عونك.
446
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
سنجري منافسة غنائية.
447
00:21:44,720 --> 00:21:47,431
عليك فقط الاعتذار عن اللكمة التي وجهتها لي
448
00:21:47,514 --> 00:21:52,477
وسأوقع على أي أوراق أحضرها ذلك البائس
ونمضي قدمًا.
449
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
ولماذا أعتذر؟
450
00:21:55,147 --> 00:21:58,358
لأن المشكلة بدأت عندما شددت شعري.
451
00:21:58,442 --> 00:22:01,486
المشكلة لم تبدأ من هناك.
452
00:22:01,570 --> 00:22:04,197
صحيح، بدأت عندما سرقت وظيفتي.
453
00:22:04,281 --> 00:22:06,950
المعذرة، الوظيفة التي عُرضت عليك أولًا
454
00:22:07,034 --> 00:22:07,993
لكنك رفضتها؟
455
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
تعلمين أن "ساي غرايس" كان مجالي.
456
00:22:09,703 --> 00:22:12,247
لكن بطريقة "مالوري" النموذجية،
كان عليك أن تقحمي نفسك.
457
00:22:12,331 --> 00:22:15,042
أنا مندهشة لأنك لم تضعي سياج كلب
لإبقائي في الخارج.
458
00:22:15,125 --> 00:22:17,669
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- عندما كنا صغارًا.
459
00:22:17,753 --> 00:22:19,463
كان الأصدقاء يزورنك،
460
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
وكنت دومًا تمنعينني من اللعب معكم
بسياج الكلب "جيفري".
461
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
وكانت الطريقة الوحيدة لعبوره
462
00:22:25,135 --> 00:22:28,305
أن أغني تلك الأغنية السخيفة
"(بريانا) الرائعة".
463
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
بصراحة، لا أتذكر شيئًا.
464
00:22:31,850 --> 00:22:33,143
ماذا كانت الأغنية؟
465
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
على محمل الجد؟
466
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
"(بريانا) رائعة، لا يمكن هزيمتها
467
00:22:40,025 --> 00:22:42,402
لو كنت (بريانا)، سيكون ذلك رائعًا"
468
00:22:42,903 --> 00:22:44,279
كنت تعبثين معي.
469
00:22:44,363 --> 00:22:45,530
صحيح.
470
00:22:46,573 --> 00:22:48,909
هل هناك أي فرصة لي بالدخول؟
471
00:22:48,992 --> 00:22:50,243
لن أضرب أي شيء.
472
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
لن أضرب أحدًا.
473
00:22:51,745 --> 00:22:52,913
- كلا.
- كلا.
474
00:22:54,122 --> 00:22:55,082
هكذا؟
475
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
هكذا شعرت طوال حياتي.
476
00:22:57,667 --> 00:22:59,920
كنت دائمًا تبقينني في الخارج.
477
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
أردتك أن تتركي أصدقائي وشأنهم.
478
00:23:02,089 --> 00:23:03,882
كانوا دائمًا يحبونك أكثر مني.
479
00:23:04,466 --> 00:23:06,718
- حقًا؟
- لماذا لا يكون لديك أصدقاؤك الخاصون؟
480
00:23:06,802 --> 00:23:08,595
لدي أصدقائي.
481
00:23:09,429 --> 00:23:11,681
لكن ما أردته حقًا هو أن أكون معك.
482
00:23:13,683 --> 00:23:16,186
أردت أن أكون إلى جانبك.
483
00:23:31,827 --> 00:23:32,744
أنت على حق.
484
00:23:32,828 --> 00:23:34,246
أنا آسفة.
485
00:23:34,329 --> 00:23:37,916
بالفعل حظرت تواجدك في حياتي،
ولا بد أنك شعرت بالضيق.
486
00:23:41,336 --> 00:23:42,254
شكرًا لك.
487
00:23:43,338 --> 00:23:45,757
وآسفة لأنني لكمتك.
488
00:23:47,801 --> 00:23:50,720
الآن يمكننا أن نجد طريقة لنكون
على نفس الجانب اللعين؟
489
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
بصراحة؟
490
00:23:55,267 --> 00:23:56,810
لا أعرف.
491
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
ماذا؟
492
00:23:58,645 --> 00:24:00,021
اعتقدت أننا اتفقنا.
493
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
نحن كذلك، الأمر فقط...
494
00:24:02,941 --> 00:24:04,401
عندما أعطتني أمي الشركة...
495
00:24:04,484 --> 00:24:05,652
فهمت يا "بريانا".
496
00:24:05,735 --> 00:24:08,029
- إنها شركتك.
- كلا يا "مال"، اسمعي.
497
00:24:08,697 --> 00:24:09,906
عندما أعطتني الشركة،
498
00:24:09,990 --> 00:24:13,660
أخبرتني أنه لا يمكن أن يكون معي
أي شخص آخر كرئيس.
499
00:24:13,743 --> 00:24:15,328
كان عليّ أن أكون الرئيسة.
500
00:24:18,081 --> 00:24:20,292
لا أعتقد أننا سننجح في هذا.
501
00:24:21,751 --> 00:24:23,170
ماذا تقولين؟
502
00:24:23,670 --> 00:24:25,172
أقول
503
00:24:25,255 --> 00:24:28,258
أعتقد أنني يجب أن أستقيل.
504
00:24:28,341 --> 00:24:30,135
كلا. لا تكوني مجنونة.
505
00:24:30,218 --> 00:24:32,387
سنجد طريقة لإنجاح هذا الأمر. فقط...
506
00:24:32,471 --> 00:24:33,722
لا أعتقد أننا نستطيع.
507
00:24:36,183 --> 00:24:37,976
أمي كانت محقة.
508
00:24:44,566 --> 00:24:45,442
أنا أستقيل.
509
00:24:48,612 --> 00:24:50,447
هل هذا حقًا ما تريدين؟
510
00:24:51,406 --> 00:24:52,282
إنه كذلك.
511
00:24:53,325 --> 00:24:54,701
سأكون بخير. لدي...
512
00:24:55,452 --> 00:24:56,286
"باري".
513
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
لديه آلاف الدولارات على شكل
دمى شخصيات مشهورة.
514
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
أعتقد أنني بحاجة للعثور على شغفي الثاني.
515
00:25:06,129 --> 00:25:06,963
اسمعي.
516
00:25:08,340 --> 00:25:10,133
إذا كنت ستغادرين بالفعل،
517
00:25:10,759 --> 00:25:14,095
دعيني على الأقل أطردك حتى تتمكني
من الحصول على مكافأة الخدمة وغير ذلك.
518
00:25:14,179 --> 00:25:15,388
حقًا؟
519
00:25:16,515 --> 00:25:18,058
بالتأكيد،
520
00:25:18,141 --> 00:25:21,770
أريدك أولًا أن تغني أغنية "مالوري" رائعة.
521
00:25:22,938 --> 00:25:24,397
أحسنت.
522
00:25:31,571 --> 00:25:33,657
"(مالوري) رائعة، لا يمكن هزيمتها
523
00:25:33,740 --> 00:25:36,368
لو كنت (مالوري)، سيكون ذلك رائعًا"
524
00:25:41,039 --> 00:25:41,957
حسنًا.
525
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
"بريانا"...
526
00:25:47,379 --> 00:25:48,380
أنت مطرودة.
527
00:25:49,464 --> 00:25:50,340
شكرًا لك.
528
00:26:01,560 --> 00:26:02,519
هل نجحت؟
529
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
هل أصلحت الأمر؟
530
00:26:07,440 --> 00:26:09,734
"مرحبًا بكم في
(الولايات المتحدة الأمريكية)"
531
00:26:11,319 --> 00:26:13,363
"تحذير! هل تعرفون ماذا يوجد في سيارتكم؟"
532
00:26:13,446 --> 00:26:15,615
"بوابة دخول (سان كاستانو)"
533
00:26:30,213 --> 00:26:32,048
اسمعي، لسنا في عجلة.
534
00:26:32,132 --> 00:26:34,009
كل شيء رائع تمامًا.
535
00:26:34,092 --> 00:26:37,804
لكن هل يمكنك الاستدارة وإخراجنا من هنا؟
536
00:26:37,887 --> 00:26:40,932
ألا تعتقدين أن هذا سيثير المزيد من الشكوك؟
537
00:26:41,016 --> 00:26:45,312
ما لم يكن لدى هاتين الفتاتين "بونيدا"،
538
00:26:45,395 --> 00:26:46,688
سندخل السجن.
539
00:26:49,733 --> 00:26:50,567
ماذا؟
540
00:26:51,151 --> 00:26:52,652
اتبعي قوس قزح.
541
00:26:53,153 --> 00:26:55,530
"فرانكي"، لا وقت لدينا لشراء
حلوى "سكيتلز".
542
00:26:55,614 --> 00:26:58,116
كلا يا حمقاء. مكتوب على الحلوى
"تذوق قوس قزح".
543
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
أنا أتحدث عن ملصق قوس قزح
على مصد السيارة.
544
00:27:00,535 --> 00:27:03,371
إنه علامة. هذا ما تنبأت به "إلزبيث".
545
00:27:03,455 --> 00:27:04,789
ولكن ماذا يعني ذلك؟
546
00:27:13,840 --> 00:27:15,258
سنقوم بتبديل السيارات.
547
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
نتبادل الأماكن.
548
00:27:16,259 --> 00:27:17,177
ماذا؟
549
00:27:17,761 --> 00:27:20,639
تترصد دورية الحدود لامرأتين مسنتين،
550
00:27:20,722 --> 00:27:22,432
وليس زوجين مسنين.
551
00:27:22,515 --> 00:27:24,684
انظري إلى هذين.
552
00:27:26,102 --> 00:27:28,897
سنبدو طبيعيين تمامًا.
553
00:27:33,693 --> 00:27:35,820
هل يمكن أن أسليك ببعض الـ"سكيتلز"؟
554
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
إنها استوائية.
555
00:27:39,491 --> 00:27:41,868
يا لها من حقيبة رجال جميلة.
556
00:27:42,952 --> 00:27:44,329
إنها تسمى محفظة.
557
00:27:45,413 --> 00:27:46,247
نعم.
558
00:27:48,833 --> 00:27:51,461
على فكرة، اسمي "جينيفر نايتنغيل".
559
00:27:51,544 --> 00:27:53,213
أعمل في العقارات.
560
00:27:53,963 --> 00:27:56,341
شقق ومنازل ومزارع.
561
00:27:56,424 --> 00:27:58,134
بعت ذات مرة حديقة حيوانات.
562
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
بالمناسبة، هل لديك أي "سكيتلز" هنا؟
563
00:28:02,889 --> 00:28:04,391
"سكيتلز"؟ كلا.
564
00:28:04,474 --> 00:28:05,600
أنا رجل مسن.
565
00:28:06,559 --> 00:28:08,520
إذًا سآخذ الفشار الحلو فحسب.
566
00:28:16,277 --> 00:28:20,657
"ابقي معي يا حبيبتي
أنا الشاب الذي أتيت معه"
567
00:28:20,740 --> 00:28:22,075
مذهل.
568
00:28:22,158 --> 00:28:24,828
ليس لديه ذرة حرج أو إدراك لذاته.
569
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
"ليكن الحظ حليفي"
570
00:28:27,163 --> 00:28:29,290
لم أر قط شيئًا كهذا.
571
00:28:29,374 --> 00:28:32,085
"ليكن الحظ حليفي"
572
00:28:32,168 --> 00:28:34,337
لديه مؤخرة تشبه دراق "سمرست".
573
00:28:34,421 --> 00:28:38,258
"ليكن الحظ حليفي
574
00:28:38,341 --> 00:28:43,763
الليلة"
575
00:28:44,848 --> 00:28:45,849
مرحى!
576
00:28:46,516 --> 00:28:47,851
كان ذلك ممتازًا.
577
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
أحسنت يا "ستيفي".
578
00:28:50,270 --> 00:28:51,896
صفقوا يا من لا تقدرون الفن.
579
00:28:51,980 --> 00:28:53,189
يا إلهي.
580
00:28:53,857 --> 00:28:54,733
غيورون.
581
00:28:54,816 --> 00:28:55,859
كلكم غيورون.
582
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
أحسنت يا "ستيفي".
583
00:28:57,360 --> 00:28:58,862
أحببت الأغنية.
584
00:29:00,739 --> 00:29:03,116
من الأفضل أن تبلي بلاء حسنًا
وإلا قُضي علينا.
585
00:29:03,199 --> 00:29:05,535
حصلت على سلاح سري. يمكنني الغناء.
586
00:29:17,630 --> 00:29:21,342
"يسمونك سيدة الحظ
587
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
لكن هناك مجال للشك"
588
00:29:29,309 --> 00:29:30,268
أنا آسف.
589
00:29:31,770 --> 00:29:32,854
أعتذر للجميع.
590
00:29:34,230 --> 00:29:36,065
لنحاول ذلك مرة أخرى، ما رأيك؟
591
00:29:38,735 --> 00:29:41,696
"يسمونك سيدة الحظ
592
00:29:42,280 --> 00:29:45,617
لكن هناك مجال للشك"
593
00:29:51,372 --> 00:29:52,207
هل أقول لك شيئًا؟
594
00:29:53,416 --> 00:29:54,959
سمعنا للتو تلك الأغنية.
595
00:29:55,877 --> 00:29:58,797
أليس هناك أغنية أخرى يمكنك غنائها
يا "روبرت"؟
596
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
بالتأكيد.
597
00:30:02,509 --> 00:30:03,885
هل تعرف "رياح الصيف"؟
598
00:30:07,889 --> 00:30:10,600
هذا يعيدني إلى صيف عام 1966.
599
00:30:12,185 --> 00:30:14,687
"رياح الصيف
600
00:30:14,771 --> 00:30:16,773
هبت نسائمها
601
00:30:16,856 --> 00:30:19,818
عبر البحر
602
00:30:20,318 --> 00:30:22,612
وهدأت هناك
603
00:30:22,695 --> 00:30:25,031
لتداعب شعرك
604
00:30:25,114 --> 00:30:28,451
وتسير معي
605
00:30:28,535 --> 00:30:31,287
طوال الصيف
606
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
غنينا هذه الأغنية
607
00:30:33,456 --> 00:30:38,169
بينما نسير على الرمال الذهبية
608
00:30:38,253 --> 00:30:40,547
عاشقان
609
00:30:40,630 --> 00:30:45,301
ورياح الصيف"
610
00:30:57,272 --> 00:30:58,106
تفضلا.
611
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
شكرًا جزيلًا لك.
612
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
"بنزين إكس إل إكس"
613
00:31:23,214 --> 00:31:26,509
أنا سعيدة فقط بالعودة إلى الوطن.
614
00:31:27,552 --> 00:31:30,930
حسنًا، بما أننا عبرنا الحدود،
حان الوقت لنكون صادقين.
615
00:31:31,014 --> 00:31:33,808
أنتن يا سيدات تهرّبن المخدرات، أليس كذلك؟
616
00:31:35,560 --> 00:31:36,477
أجل.
617
00:31:38,104 --> 00:31:39,397
أجل، هذا صحيح.
618
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
مضحك. ونحن كذلك الأمر.
619
00:31:41,566 --> 00:31:42,817
- ماذا؟
- أجل.
620
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
إنها في السيارة الأخرى.
621
00:31:44,444 --> 00:31:47,572
تقصد أنكما تهربان "بونيدا"؟
622
00:31:47,655 --> 00:31:48,907
نعم، بالتأكيد.
623
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
- إذا كان "بونيدا" عبارة عن 6 كغ من...
- كوكائين؟
624
00:31:52,327 --> 00:31:53,494
يا للهول!
625
00:31:53,578 --> 00:31:55,914
لماذا لا تخبرين العالم بأسره يا "جينيفر"؟
626
00:31:56,623 --> 00:31:57,832
يا إلهي.
627
00:32:10,178 --> 00:32:11,471
يا إلهي.
628
00:32:21,147 --> 00:32:22,357
تبًا!
629
00:33:25,128 --> 00:33:27,130
ترجمة "ريعان خطيب"
58286