All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E07.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
لا أرى "آرلين".
3
00:00:55,180 --> 00:00:57,640
ها هي ذي، بالقرب من النبتة. "آرلين".
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,311
يا إلهي يا "فرانكي"،
إنها صورة زيتية لـ"باراك أوباما".
5
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
أتوسل إليك أن تجدي نظاراتك.
6
00:01:04,856 --> 00:01:06,274
أعرف مكانها.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,401
أحتاج فقط إلى أنبوب تنفس الغطس.
8
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
بأنبوبة طويلة.
9
00:01:11,237 --> 00:01:12,280
"جيه إم"؟
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
ماذا تفعلين هنا؟
11
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
ولم لا أكون هنا؟
12
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
إنه أفضل طعام مجاني في البلدة.
13
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
نعم، إنه مجاني لأنك تقومين بسرقته.
14
00:01:21,790 --> 00:01:25,418
هل أنتما هنا بسبب ...؟
15
00:01:26,127 --> 00:01:26,961
كما تعلمان.
16
00:01:27,879 --> 00:01:29,214
كلا، لا نعلم.
17
00:01:29,297 --> 00:01:30,840
يا سيدات.
18
00:01:32,133 --> 00:01:34,177
{\an8}لدي أخبار مقلقة.
19
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
"آرلين" مفقودة.
20
00:01:37,055 --> 00:01:39,432
ماذا؟ "آرلين مفقودة؟ ماذا تقصدين...؟
21
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
{\an8}"غرايس"، يا لك من وقحة.
22
00:01:42,435 --> 00:01:45,855
{\an8}يا لها من قصة هستيرية مثيرة للاشمئزاز.
23
00:01:46,689 --> 00:01:49,609
{\an8}لا تفضحا الأمر.
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,320
{\an8}تصرفا بشكل طبيعي وكأن كل شيء على ما يُرام.
25
00:01:52,403 --> 00:01:53,279
سأفعل ذلك.
26
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
لقد رأيت للتو "آرلين" في دورة المياه.
27
00:01:57,909 --> 00:02:00,370
{\an8}"جون مارغريت"، فقط أخبرينا ما حدث.
28
00:02:00,453 --> 00:02:01,412
حسنًا.
29
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}"آرلين" مفقودة منذ ساعات.
30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
{\an8}لا أحد يعرف أين ذهبت.
31
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
ولا حتى صديقاتها في لعبة "ماهجونغ".
32
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
{\an8}ولا حتى "ماري" المزعجة الفضولية.
33
00:02:11,506 --> 00:02:12,715
{\an8}لا أحد.
34
00:02:12,799 --> 00:02:14,884
{\an8}"فرانكي"، بدأت أقلق.
35
00:02:14,968 --> 00:02:17,887
{\an8}ماذا نفعل بالجلوس هنا؟ علينا أن نجدها.
36
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
{\an8}نعم، كلا.
37
00:02:19,222 --> 00:02:22,433
{\an8}علينا أن نتصل بالشرطة،
هذا ما يتعين علينا فعله.
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,435
{\an8}يمكن أن تكون في أي مكان.
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
{\an8}يمكن أن تكون ضائعة ومشوشة.
40
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
{\an8}كلا. لا تطلبي الشرطة.
41
00:02:30,525 --> 00:02:33,444
{\an8}إذا عرف "والدن فيلات" باختفائها،
42
00:02:33,528 --> 00:02:36,990
{\an8}خاصة إذا تم إحضارها من قبل الشرطة،
سيقومون...
43
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
بإرسالها إلى الطابق الثالث.
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,744
{\an8}- قسم اضطراب الذاكرة، صحيح؟
- بالضبط.
45
00:02:42,412 --> 00:02:45,623
{\an8}من يدخل إليه لا يخرج منه يا فتيات.
46
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
{\an8}نعم، أعرف ذلك.
47
00:02:46,791 --> 00:02:49,460
{\an8}أعرف أنها ليست مستعدة للطابق الثالث.
48
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}ولكن ماذا لو أصابها مكروه بالفعل؟
49
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
أعلم أننا نستطيع أن نجدها.
50
00:02:54,465 --> 00:02:56,050
علينا المحاولة.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
من فضلك يا "غرايس".
52
00:02:58,636 --> 00:03:01,222
حسنًا، لا بأس. سأنتظر حتى وقت الغداء.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,267
لكن عندما تحين الساعة، سأتصل بالشرطة.
54
00:03:04,350 --> 00:03:06,311
أحتاج فقط نصف ساعة.
55
00:03:06,394 --> 00:03:08,188
أعرف بالضبط أين نذهب.
56
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
عرّافة؟
57
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
لا بد أنك تمزحين معي.
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,198
"إذا جد الجد
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,201
كل ما يهم هو الحب
60
00:03:22,952 --> 00:03:25,413
حُبي لك
61
00:03:26,497 --> 00:03:31,002
وحبك لي أيضًا"
62
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
"كايوتي".
63
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
أشعر وكأنني أكثر فتاة مميزة في العالم.
64
00:03:37,550 --> 00:03:38,384
حبيبتي...
65
00:03:40,178 --> 00:03:44,349
مررت بأشياء كثيرة في حياتي
علمتني أن أميز الجيد عندما أراه.
66
00:03:44,432 --> 00:03:49,479
وليس لي رغبة على الإطلاق بالحياة من دونك.
67
00:03:49,562 --> 00:03:51,981
هل تقبلين بقضاء بقية حياتك معي؟
68
00:03:54,108 --> 00:03:55,026
نعم.
69
00:03:55,526 --> 00:03:57,987
نعم، ألف مرة نعم.
70
00:03:58,529 --> 00:04:00,740
هل...؟ انتظر، هل هذا يحدث حقًا؟
71
00:04:03,868 --> 00:04:04,744
هذا عظيم.
72
00:04:04,827 --> 00:04:08,039
كنت أكثر عاطفية مع "كايوتي" مما كنت معي.
73
00:04:08,122 --> 00:04:09,874
هو كتب أغنية يا "باد".
74
00:04:09,958 --> 00:04:11,459
أنت استخدمت قطة بلا شعر.
75
00:04:12,502 --> 00:04:15,171
متى ستعرض عليها الزواج؟
76
00:04:15,255 --> 00:04:19,509
قالت أمي و"غرايس" إن بمقدوري
استخدام منزل الشاطئ.
77
00:04:19,592 --> 00:04:21,844
وسأحضر لها وجبتها المفضلة.
78
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
وطلبت بعض بالونات الخطوبة.
79
00:04:24,264 --> 00:04:25,390
- أحب البالون.
- نعم.
80
00:04:25,473 --> 00:04:28,977
واشتريت "شمبانيا" باهظة الثمن من أجلها،
81
00:04:29,060 --> 00:04:32,105
و"مارتينيلي" فوّار جدًا لي.
82
00:04:33,022 --> 00:04:38,528
كما تعلمان، لدي أيضًا علبة سواد صغيرة
خاصة بي.
83
00:04:39,612 --> 00:04:40,571
ماذا بداخلها؟
84
00:04:40,655 --> 00:04:43,533
مجرد القلفة المقطوعة من عضوي الذكري.
85
00:04:44,033 --> 00:04:45,952
لماذا تحتفظ بذلك بحق السماء؟
86
00:04:46,035 --> 00:04:49,706
لأن كل الأعذار نفدت مني يا "كايوتي"،
لذا سأذهب اليوم إلى والدي
87
00:04:49,789 --> 00:04:52,333
وسأدفن قلفتي وفق الشريعة اليهودية.
88
00:04:52,417 --> 00:04:54,794
صحيح. لتنمو شجرة.
89
00:04:54,877 --> 00:04:59,132
كلا، ندفنها تحت شجرة حتى يتمكن جسدك
من العودة إلى الأرض.
90
00:04:59,215 --> 00:05:01,384
إنه تبجيل للرب وخلقه.
91
00:05:01,467 --> 00:05:03,928
نعم، أنا متأكد أنها ستنمو شجرة.
92
00:05:04,012 --> 00:05:06,806
اعتقدت أنك ستذهب إلى والدك
لمقابلة ذلك الموكل.
93
00:05:06,889 --> 00:05:08,933
أولًا، سأتعامل بسرور مع مدمن طلاق،
94
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
ثم سندفن الجزء الزائد مني في الأرض.
95
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
سيداتي وسادتي، إنه يوم السبت.
96
00:05:13,438 --> 00:05:15,273
عزيزي، أنت تلتزم دائمًا
97
00:05:15,356 --> 00:05:18,359
بأشياء لا تريد القيام بها، خاصة مع عائلتك.
98
00:05:18,443 --> 00:05:22,280
لأنني ابن صالح، وكوني ابنًا صالحًا،
فهذا يعني المشاركة
99
00:05:22,363 --> 00:05:25,408
في عرض لا ينتهي من الهراء
مع ابتسامة على وجهك.
100
00:05:25,491 --> 00:05:27,201
وعضوك الذكري في علبة.
101
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
ينبغي أن نكون في الخارج نبحث عن "آرلين"،
102
00:05:29,537 --> 00:05:33,291
لا أن نضيع وقتنا مع معتوهة لديها
كرة كريستالية.
103
00:05:33,374 --> 00:05:35,585
يُستحسن أن تُصغي يا "غرايس".
104
00:05:35,668 --> 00:05:38,421
المرأة خارقة، لم تخطئ يومًا.
105
00:05:38,504 --> 00:05:41,215
هي تنبأت بتلك الحادثة التي قدت فيها سيارتي
إلى البحيرة.
106
00:05:41,299 --> 00:05:42,216
أية حادثة؟
107
00:05:42,842 --> 00:05:47,722
قالت أيضًا إنني سأخوض تجربة ستغير حياتي.
108
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
وبعد أسبوع، التقيت بـ"باري مانيلو" فجأة
في حديقة الحيوانات.
109
00:05:51,351 --> 00:05:54,812
ومع ذلك عجزت عن التنبؤ أنك ستدفعينه
إلى محمية الغوريللا.
110
00:05:54,896 --> 00:05:57,273
لم يُصب بأذى بعد أن تركته "لولو" وشأنه.
111
00:05:57,982 --> 00:06:01,903
ذات مرة، قالت شيئًا عجيبًا
ولم أعد أزورها لفترة.
112
00:06:01,986 --> 00:06:04,197
ثم اتضح أن كلامها صحيحًا.
113
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
حقًا؟ ماذا كان ذلك؟
114
00:06:05,740 --> 00:06:07,658
بأننا سنكون أصدقاء.
115
00:06:09,869 --> 00:06:12,288
وها نحن هنا، أعز الأصدقاء.
116
00:06:12,997 --> 00:06:13,915
أنا...
117
00:06:14,707 --> 00:06:15,750
وأنت.
118
00:06:17,293 --> 00:06:18,544
يعجبني كيف أمثل "الموت"،
119
00:06:18,628 --> 00:06:22,882
ومع ذلك أنت السيدة التي تضع دائمًا
أشياء معدنية في الميكروويف.
120
00:06:24,384 --> 00:06:25,718
مرحبًا يا ساحرات.
121
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
"إلزبيث".
122
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
لماذا ترتدين بدلة رسمية؟
123
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
نعم، أعتذر.
124
00:06:32,350 --> 00:06:34,685
- إنه من أجل عملي الثاني.
- والذي هو؟
125
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
أنا قاضية.
126
00:06:36,020 --> 00:06:36,938
في القانون؟
127
00:06:38,731 --> 00:06:41,484
نريد العثور على صديقتنا.
لقد اختفت ولا نعرف...
128
00:06:41,567 --> 00:06:43,778
اصمتي. تراودني رؤيا.
129
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
رحلة طويلة وشيكة.
130
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
محفوفة بالمخاطر.
131
00:06:49,700 --> 00:06:52,245
شمس ساطعة، حقيبة من الأسرار.
132
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
رجلان. نجاح باهر.
133
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
اتبعا قوس قزح.
134
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
كان هذا رائع جدًا.
135
00:07:03,381 --> 00:07:06,968
كلا، كان هذا سببًا للالتزام غير الطوعي.
136
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
لو كنا فقط نعرف قاضيًا.
137
00:07:08,970 --> 00:07:11,639
اسمعي، لدينا صديقة مفقودة. علينا الذهاب.
138
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
"آرلين"؟
139
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
إنها في مطعم "ديل تاكو" على شارع "ثيرد".
140
00:07:14,600 --> 00:07:17,103
أعرف هذا المطعم. إنه بجوار البحيرة.
141
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
سأتولى القيادة.
142
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
هل تعرف أكثر ما يعجبني في فطائر التونا؟
143
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
أنها أكثر مثير للشهوة الجنسية في الطبيعة؟
144
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
أحسنت.
145
00:07:25,653 --> 00:07:27,363
لنذهب ونتبادل القبل على الشاطئ.
146
00:07:27,447 --> 00:07:30,408
في الواقع، قبل أن نذهب،
147
00:07:30,491 --> 00:07:33,828
كنت آمل أن أعزف لك أغنية كتبتها.
148
00:07:35,455 --> 00:07:36,664
من أجلك.
149
00:07:38,040 --> 00:07:41,002
أنا كتبتها. إنها خاصة لك.
150
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
إنها تسمى "آني".
151
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
ليس "جيسيكا"؟
152
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
قافيته صعبة جدًا.
153
00:07:47,717 --> 00:07:49,552
وسبقني "الأخوة آلمان" بذلك.
154
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
لذا تخيلي فقط أنك "آني".
155
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
- حسنًا، سأفعل ذلك. أطربني.
- حسنًا.
156
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
أنا متوتر.
157
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
مرحبًا يا أولاد.
158
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
مرحبًا يا "نيك". اعتقدت أنك ستقضي يومك
في الطابق العلوي.
159
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
سأنصرف من هنا في غضون ثانية.
160
00:08:10,990 --> 00:08:14,035
انتهى مفعول دواء "كلونوبين"
لأنه في الأساس أسبرين أطفال.
161
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
أنا هنا فقط لآخذ بعض الشاي المهدئ.
162
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
حسنًا، حصلت عليه.
163
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
- هنيئًا.
- نعم.
164
00:08:23,252 --> 00:08:25,463
ستحتسي هذا الشراب وحدك هناك؟
165
00:08:25,546 --> 00:08:29,300
نعم، لا نحصل على شراب فاخر في السجن.
166
00:08:29,383 --> 00:08:30,635
هذا صحيح.
167
00:08:30,718 --> 00:08:32,345
آسفة جدًا.
168
00:08:32,428 --> 00:08:33,471
كيف تتعامل مع الوضع؟
169
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
أشعر ببعض الوحدة هذه الأيام.
170
00:08:36,766 --> 00:08:41,812
على أي حال، يبدو أن لديكما يوم سبت
رومانسي مخطط له.
171
00:08:42,605 --> 00:08:43,981
سأعود إلى قواعدي.
172
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
شكرًا لتفهمك.
173
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
انتظر يا "نيك".
174
00:08:49,820 --> 00:08:51,155
انتظر. هل أنت جائع؟
175
00:08:51,239 --> 00:08:55,576
لدينا الكثير من الطعام،
ولا ينبغي أن تقضي يومك وحيدًا اليوم.
176
00:08:55,660 --> 00:08:58,246
لا أريد حقًا التطفل.
هل هذه فطائر تونا صغيرة؟
177
00:08:58,329 --> 00:08:59,205
نعم.
178
00:09:00,748 --> 00:09:01,666
شكرًا يا رفاق.
179
00:09:01,749 --> 00:09:03,918
بالتأكيد. بكل سرور.
180
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
أليس كذلك؟
181
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
كما تعلمين، ينبغي أن لا نزعجه.
182
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
"نيك" العجوز لديه أشياء كثيرة
للاهتمام بها.
183
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
والرجال بشكل عام مخلوقات
تحب البقاء في الطابق العلوي.
184
00:09:17,181 --> 00:09:21,185
أنا متأكد أنه يُفضل أخذ شرابه
وحبس نفسه في غرفته،
185
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
وشحذ فرشاة أسنانه،
ثم أخذ وضعية الجنين في بطن أمه.
186
00:09:24,730 --> 00:09:25,773
هل أنا محق يا أخي؟
187
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
قمت بذلك مسبقًا.
188
00:09:27,984 --> 00:09:30,987
بصراحة، صحبتكما جميلة بالفعل.
189
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
جيد، يسعدنا انضمامك إلينا.
190
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
شكرًا. هذا يعني لي الكثير.
191
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
هل لديكما أي فطائر ساخنة؟
192
00:09:43,708 --> 00:09:46,669
حسنًا يا "بيتر"، مرة أخرى، أقدم اعتذاري.
193
00:09:46,752 --> 00:09:49,297
لكن افهم أنني قلت ما قلت عن الساعة
194
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
لأننا اعتقدنا أن "ستيفي" قد سرقنا.
195
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
حسنًا، هذا مؤلم.
196
00:10:01,017 --> 00:10:04,770
لن تصدق هذا، لكن لا يزال "بيتر"
مستاء قليلًا
197
00:10:04,854 --> 00:10:08,274
من اتهامي زورًا لصديقة بالسرقة.
198
00:10:08,357 --> 00:10:10,693
نعم. بالنظر لما حدث، كان هذا خطأ.
199
00:10:10,776 --> 00:10:13,029
قال إنني قصير القامة جدًا
للعب دور "سكاي ماسترسون".
200
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
هذا أكثر شيء لديك حساسية تجاهه.
201
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
سيكون هناك متسع من الوقت
لأتألم بشأن ذلك لاحقًا.
202
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
علينا الآن اطلاعك على أمر "ذا ويل".
203
00:10:19,535 --> 00:10:22,246
- "ويل"، هو!
- "ويل"، هو!
204
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
"ويل"، هو؟
205
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
- "ويل"، هو!
- "ويل"، هو!
206
00:10:24,915 --> 00:10:27,168
- توقفا قبل أن أرمي بكليكما.
- حسنًا.
207
00:10:27,251 --> 00:10:30,630
الشخص الذي عليك كسب وده هو "تيم "آبليرود".
208
00:10:30,713 --> 00:10:36,761
إنه ثري بشكل عجيب بسبب سلسلة
مؤسسات الإقراض الجشعة
209
00:10:36,844 --> 00:10:41,057
والاستثمار المبكر في شيء يُسمى
"مستودع الإباحية".
210
00:10:41,140 --> 00:10:43,351
أنا على دراية بـ"تيد تولك" الخاص به.
211
00:10:43,434 --> 00:10:48,314
كان سعيدًا جدًا في الزواج من سيدة
جميلة على مدار السنوات العشر الماضية.
212
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
هذا جميل.
213
00:10:49,315 --> 00:10:50,608
لكنها بلغت الأربعين للتو.
214
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
لذا ها قد عدنا.
215
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
يبدو أنه رجل رائع.
216
00:10:53,861 --> 00:10:55,905
إنه أحد أسوأ الأشخاص الذين قابلتهم
في حياتي.
217
00:10:55,988 --> 00:11:00,618
لنقل فقط أن أخلاق "تيم" رديئة.
218
00:11:00,701 --> 00:11:02,578
أجدت التعبير يا "روبرت".
219
00:11:02,662 --> 00:11:06,624
بل سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقول
إنه خنزير بمعنى الكلمة.
220
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
إنه يتفوه دائمًا بأشياء فظيعة ومريعة.
221
00:11:09,835 --> 00:11:13,255
- خاصة عن زوجاته السابقات.
- ليس من محبي النساء.
222
00:11:13,339 --> 00:11:17,510
إنه لا يثق بهن بسبب وأقتبس من كلامه:
"أجسادهن متزامنة مع القمر."
223
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
أتمنى لو كان بمقدوري الإنجاب.
224
00:11:19,679 --> 00:11:23,641
سيكون هذا صعبًا عليك كما هو صعب عليّ.
225
00:11:23,724 --> 00:11:27,019
لكن ابتسم فقط وأومئ برأسك واضحك،
226
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
وسيدفع فواتيرك لعقود.
227
00:11:30,773 --> 00:11:33,818
التماهي مع أشياء كثيرة لا تروق لي؟
228
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
هذا من شيمي.
229
00:11:39,490 --> 00:11:41,992
هذا فقط مضيعة للوقت.
230
00:11:42,535 --> 00:11:45,246
- يستحيل أن...
- "آرلين".
231
00:11:47,081 --> 00:11:50,000
مستحيل.
232
00:11:50,626 --> 00:11:54,004
هل وضعت "ميسكالين" في حبوب إفطاري
مرة أخرى؟
233
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
ماذا تفعلان هنا يا سيدات؟
234
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
ماذا تفعلين أنت هنا يا عزيزتي؟
235
00:11:58,092 --> 00:12:01,429
كنا في مهمة للعثور عليك.
كنا قلقين جدًا. بغاية القلق.
236
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
هل تسمحين لي؟
237
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
نعم، كان لدينا موعد على الفطور اليوم.
238
00:12:05,433 --> 00:12:07,309
هل تذكرين؟ في مطعم "والدن فيلات"؟
239
00:12:07,393 --> 00:12:08,519
أجل.
240
00:12:08,602 --> 00:12:09,979
أجل، إنه يوم السبت.
241
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
نعم، أتذكر ذلك.
242
00:12:11,772 --> 00:12:13,107
بالتأكيد.
243
00:12:13,190 --> 00:12:16,652
ذهبنا لمقابلتك، لكن "جوان مارغريت" قالت
إنك مفقودة.
244
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
لماذا غادرت؟
245
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
حسنًا، أنا...
246
00:12:21,532 --> 00:12:22,575
لا أعرف.
247
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
لا أتذكر لماذا غادرت.
248
00:12:25,119 --> 00:12:26,996
لأنك تحبين "ديل تاكو".
249
00:12:27,079 --> 00:12:28,622
الجميع يحبون "ديل تاكو".
250
00:12:28,706 --> 00:12:30,541
إنه مفيد للعظام.
251
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
صحيح.
252
00:12:32,960 --> 00:12:34,628
كنت ذاهبة إلى "المكسيك".
253
00:12:34,712 --> 00:12:37,673
لا بد أنني رأيت إشارة "ديل تاكو"
واعتقدت أنني وصلت.
254
00:12:37,757 --> 00:12:39,967
يبدو مثل يوم السبت الخاص بـ"فرانكي".
255
00:12:40,050 --> 00:12:43,763
حسنًا، على أي حال، كان هذا غداء شهيًا.
256
00:12:44,263 --> 00:12:45,765
عيد ميلاد سعيدًا يا "غرايس".
257
00:12:45,848 --> 00:12:47,224
يجب أن أكمل طريقي.
258
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
انتظري.
259
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
لماذا ستذهبين إلى "المكسيك"؟
260
00:12:50,936 --> 00:12:52,813
- لشراء العقاقير.
- عظيم.
261
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
لقد نفد "ميسكالين" لدينا.
262
00:12:54,899 --> 00:12:56,442
كلا، ليس هذا النوع.
263
00:12:56,525 --> 00:12:59,779
سأُحضر المزيد من "البونيدا"
من أجل هشاشة العظام لدي.
264
00:12:59,862 --> 00:13:01,280
من "المكسيك"؟
265
00:13:01,363 --> 00:13:05,034
لم يعد التأمين يُغطي التكلفة،
وهو أرخص هناك.
266
00:13:05,117 --> 00:13:07,828
كان ينبغي أن تأتي إلي.
يمكنني أن أوفر عليك عناء الرحلة.
267
00:13:07,912 --> 00:13:10,414
يسعدني أن أدفع لك ثمن "البونيدا".
268
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
إنه يكلف أكثر من 300 دولار في الشهر.
269
00:13:12,291 --> 00:13:14,919
يسر "غرايس" أن تدفع ثمنه.
270
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
هكذا اشتريت لـ"جوان مارغريت"
المزلاج الخاص بها.
271
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
حسنًا، لن أقبل ذلك منك على أي حال.
272
00:13:20,633 --> 00:13:24,178
بالإضافة إلى ذلك، إنه ليس بالأمر الصعب.
يفعل الناس ذلك طوال الوقت.
273
00:13:24,261 --> 00:13:27,807
نعم يا عزيزتي، أعدك أن نجد حلًا.
274
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
أعدك.
275
00:13:29,266 --> 00:13:31,852
لكن علينا أن نعيدك الآن إلى "والدن فيلات".
276
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
قبل أن يكتشفوا أنك غادرت المكان.
277
00:13:34,814 --> 00:13:36,732
ويضعوني في الطابق الثالث؟
278
00:13:36,816 --> 00:13:39,860
هذا صحيح. لكن لم يحن الوقت لذلك بعد.
279
00:13:39,944 --> 00:13:41,946
دعينا نعيدك إلى منزلك يا "آرلين".
280
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
سيكون كل شيء على ما يرام. سنجد حلًا.
281
00:13:45,241 --> 00:13:47,493
إذا... إذا كنتما تقولان ذلك.
282
00:13:48,994 --> 00:13:51,247
لا أعرف متى ساءت الأمور.
283
00:13:51,330 --> 00:13:54,250
كنت مليارديرًا وسيمًا سعيدًا في زواجه.
284
00:13:54,333 --> 00:13:56,043
وأنا الآن مجرد أخرق.
285
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
ما زلت مليارديرًا وسيمًا.
286
00:13:58,629 --> 00:13:59,672
نعم، أعتقد ذلك.
287
00:14:00,297 --> 00:14:03,843
هذه كلها أشياء جيدة يمكنك التفكير بها
في الطابق العلوي.
288
00:14:03,926 --> 00:14:06,470
هل تسمح يا "كايوتي" بكلمة؟
289
00:14:09,557 --> 00:14:10,432
حسنًا.
290
00:14:12,977 --> 00:14:15,563
اسمع. ما خطبك؟
291
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
لا شيء. أنا فقط...
292
00:14:17,022 --> 00:14:18,899
قمت بالتخطيط لهذا اليوم.
293
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
وخطتي لم تتضمن شخصًا إضافيًا
من جنازة يونانية.
294
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
حبيبي، من الواضح أن هذا الرجل في أزمة.
295
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
ينبغي أن تعرف ما معنى ذلك.
ينبغي أن نساعده.
296
00:14:28,868 --> 00:14:30,828
نعم، لكنني...
297
00:14:31,829 --> 00:14:34,039
يمكننا أن نحظى بيوم رومانسي في أي وقت.
298
00:14:34,123 --> 00:14:36,750
هذا الشخص بحاجة إليك في الوقت الراهن.
299
00:14:37,251 --> 00:14:40,713
أرني الرجل الرائع الذي أُغرمت به.
300
00:14:41,881 --> 00:14:42,756
لا بأس.
301
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
سأكون رائعًا.
302
00:14:47,177 --> 00:14:49,388
حسنًا يا "نيك"، لنعمل على هذا الأمر.
303
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
أعرف القليل عن التعامل مع الصدمات.
304
00:14:52,600 --> 00:14:54,852
حسنًا، لأنك رجل حزين.
305
00:14:54,935 --> 00:14:56,604
نعم، ممتاز.
306
00:14:56,687 --> 00:15:01,066
ماذا تعرف عن الخوف من الموت وحدك
بعد فقدان توأم روحك؟
307
00:15:01,150 --> 00:15:02,902
اسمع، خبر سار.
308
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
نحن جميعًا سنموت وحدنا.
309
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
بالإضافة إلى أنه لا يُوجد ما يسمى
بتوأم روح.
310
00:15:06,739 --> 00:15:07,865
ماذا أيضًأ؟
311
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
أعتقد أن هذا يجدي نفعًا.
312
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
انتظر لحظة يا رجل.
313
00:15:11,243 --> 00:15:13,871
- أنت لا تؤمن بتوأم الروح؟
- ليس في الواقع.
314
00:15:13,954 --> 00:15:16,957
إذًا نحن لسنا رفقاء روح؟
315
00:15:17,041 --> 00:15:20,336
بصراحة، لست واثقًا حتى من أنني أعرف
ما معنى ذلك.
316
00:15:20,419 --> 00:15:24,882
كل ما أعرفه هو أننا مغرمين
لأننا اخترنا ذلك.
317
00:15:25,966 --> 00:15:30,012
حسنًا، ما الذي سيمنعك من أن تختار
أن تحب شخصًا آخر؟
318
00:15:30,095 --> 00:15:33,265
لا شيء. هذا هو الهدف من الالتزام.
319
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
لماذا نتشاجر؟
320
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
بسبب الأشياء التي تقولها.
321
00:15:37,770 --> 00:15:41,774
كل ما أقوله إنني اخترت أن أحبك.
322
00:15:41,857 --> 00:15:44,652
وأنا أقول إنني أكره ذلك.
323
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
أعتقد أننا خُلقنا لنكون معًا.
324
00:15:47,571 --> 00:15:49,865
أعتقد أن شيئًا أكبر قد جمعنا معًا.
325
00:15:49,949 --> 00:15:51,825
مثل السحر؟
326
00:15:51,909 --> 00:15:54,328
- إذا كنت ترغب بتسميته كذلك.
- هذا جنون.
327
00:15:54,411 --> 00:15:57,373
أنت لم تنعتني بالجنون للتو.
328
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
مهلًا، أعتقد ربما ينبغي...
329
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
- اخرس.
- "نيك".
330
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
- فهمت.
- ما رأيك؟
331
00:16:02,336 --> 00:16:04,421
أعتقد أنني اكتفيت اليوم.
332
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
"نيك"، آسفة بشأن ما حل بك.
أتمنى لك التوفيق.
333
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
- يمكنك أن تطلب سيارة أجرة إلى المنزل.
- انتظري، لا يا "جيسيكا"، لا.
334
00:16:10,636 --> 00:16:14,306
انتظري، دعينا نناقش الأمر. "جيـ..."
335
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
مرحبًا، آسف لأنني تأخرت.
336
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
انشغلت بعض الشيء وأصبحت منتشيًا.
337
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
تهانينا بمناسبة زواجكما الوشيك.
338
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
"تزوجيني"
339
00:16:27,027 --> 00:16:28,946
لا، لا.
340
00:16:30,364 --> 00:16:31,907
ليس بهذه الطريقة.
341
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
تبًا.
342
00:16:35,285 --> 00:16:37,871
يا رجل، لم تكن لدي أدنى فكرة.
343
00:16:37,955 --> 00:16:40,290
كان ينبغي أن تطلب مني الذهاب
إلى الطابق العلوي.
344
00:16:43,377 --> 00:16:47,047
حسنًا، لا يزال لدينا 12 دقيقة لإعادتك
345
00:16:47,131 --> 00:16:49,883
قبل أن يقوموا بجولة الغرف لإعلان العشاء.
346
00:16:49,967 --> 00:16:53,345
لست قلقة. حتى لو لم نعد.
347
00:16:53,971 --> 00:16:57,391
لا أعرف، ربما ينبغي أن يضعوني
في الطابق الثالث.
348
00:16:57,474 --> 00:16:59,393
لا أعتقد أن الأمر يهمني بالفعل.
349
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
أنت لا تقصدين ذلك.
350
00:17:01,020 --> 00:17:02,813
كانت زوبعة بسيطة.
351
00:17:02,896 --> 00:17:06,400
نعم. نسيت أنك كنت ذاهبة إلى "المكسيك"،
وماذا في الأمر؟
352
00:17:06,483 --> 00:17:10,446
يجب أن يتم تذكيري باستمرار أنني
كنت ممثلة إضافية في "كانون بول ران".
353
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
لم تكوني في فيلم "كانون بول ران".
354
00:17:13,949 --> 00:17:18,078
لا تقلقي بشأن عقار "بونيدا". سنجد لك حلًا.
355
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
هذا الأمر يهمنا جميعًا.
356
00:17:21,540 --> 00:17:23,542
الأمر مختلف بالنسبة لكما يا فتيات.
357
00:17:24,168 --> 00:17:28,255
يبدو أن كل حياتي أصبحت تتمحور
حول إفراط الناس في حمايتي.
358
00:17:28,338 --> 00:17:31,759
وعندما لا يفعلون ذلك،
يطلبون مني ثمنًا باهظًا.
359
00:17:31,842 --> 00:17:36,555
ومن أجل شيء أحتاجه بالفعل
ليساعدني على النهوض وبدء يومي.
360
00:17:36,638 --> 00:17:40,225
لذا لا يهم إذا عدت في خلال 12 دقيقة أو لا.
361
00:17:40,309 --> 00:17:42,061
أرسلوني إلى قسم الذاكرة.
362
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
أريد أن أنسى كل هذا.
363
00:17:47,858 --> 00:17:48,776
"آرلين"...
364
00:17:49,902 --> 00:17:53,864
سنذهب إلى "المكسيك" ونحضر لك ما تحتاجين.
365
00:17:54,615 --> 00:17:56,867
ليس فقط ما تحتاجين، بل ما تستحقين.
366
00:17:56,950 --> 00:17:59,536
- واللعنة عليهم.
- أشد اللعنات.
367
00:18:00,704 --> 00:18:02,122
والآن سنعيدك،
368
00:18:02,206 --> 00:18:04,958
ونتناول بعضًا من ذلك الطعام الرديء،
ونحتسي المشروبات،
369
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
ونبدأ بالتخطيط لهذا الأمر العجيب.
370
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
إلى نحن ذاهبات مرة أخرى؟
371
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
"مستودع الإباحية"
372
00:18:15,260 --> 00:18:17,763
باختصار شديد، تعلمت درسًا
بعد الاقتران بثلاث زوجات.
373
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
لا تتزوج بامرأة كاثوليكية.
374
00:18:19,306 --> 00:18:21,683
عندما تحمل بجنين، فإنها تبقى حامل.
375
00:18:23,560 --> 00:18:26,605
مضحك جدًا ذلك الشيء البغيض الذي قلته للتو.
376
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
لنشرب نخبًا.
377
00:18:28,148 --> 00:18:30,317
"باد"، يسرني جدًا أن ألتقي بك.
378
00:18:30,400 --> 00:18:34,029
نخب زوجاتنا وحبيباتنا.
عسى ألا يجتمعن يومًا.
379
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
بالتأكيد. سيكون الأمر مروعًا إذا التقين.
سيتعرضن لأذى شديد.
380
00:18:37,366 --> 00:18:38,700
مضحك جدًا.
381
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
كنت أعلم أنكما ستنسجمان.
382
00:18:40,452 --> 00:18:43,997
حسنًا يا "تيم"، لم لا نتحدث
عن الطلاق الحالي
383
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
بما أن "باد" سيتولى الأمر؟
384
00:18:46,166 --> 00:18:49,545
نعم. اشرح لنا كل ما حدث.
وكل ما هو متعلق بالموضوع.
385
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
ماذا حدث؟
386
00:18:50,546 --> 00:18:53,257
لقد أخذ الرب ضلعًا من الفتى الطيب "آدم"
387
00:18:53,340 --> 00:18:55,300
وخلق ساحرة.
388
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
نعم. لكن أقصد بكلامي هذا الطلاق.
389
00:18:59,012 --> 00:19:03,725
لأن "باد" خبير في حماية الأصول، كما تعلم.
390
00:19:03,809 --> 00:19:06,603
لماذا لا نتحدث عما تريد الحصول عليه
من طلاقك؟
391
00:19:06,687 --> 00:19:07,855
بكل وضوح؟
392
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
أريد استعادة المال الذي دفعته
على تكبير صدر "كلير".
393
00:19:15,320 --> 00:19:16,780
آسف يا رفاق.
394
00:19:18,073 --> 00:19:19,867
كما تعلم يا رجل،
395
00:19:19,950 --> 00:19:23,328
لدي بالفعل علاقة معقدة
بالطريقة التي أجني بها المال،
396
00:19:23,412 --> 00:19:28,333
وبالتأكيد لست بحاجة إلى هرائك الفظيع
لتلقيه في جعبتي.
397
00:19:28,417 --> 00:19:32,337
يا للهول، اسمع، كنت فقط...
اهدأ، كنت أمزح فقط.
398
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
حسنًا، لا أعتقد أن هذا مضحكًا.
399
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
أعتقد أنك شخص فظيع،
400
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
وأعتقد أنك يجب أن تنصرف من هنا.
401
00:19:43,265 --> 00:19:44,224
بكل سرور.
402
00:19:48,103 --> 00:19:52,524
وأعطني رقم "كلير"،
لأنني أود أن كون ممثلها.
403
00:19:57,529 --> 00:19:59,781
لم أفهم شيئًا. ماذا حدث؟
404
00:20:00,324 --> 00:20:03,160
"آرلين"، أخبرينا كل ما يجب أن نعرفه
لإحضار عقار "بونيدا".
405
00:20:03,243 --> 00:20:06,663
هويات مزيفة، غاز ضحك معزز
لوكالة تطبيق القانون.
406
00:20:06,747 --> 00:20:08,749
فيلم "كانون بول ران" حقيقي.
407
00:20:08,832 --> 00:20:12,252
- أقسم بالله يا "فرانكي"...
- لا، لا يا فتيات.
408
00:20:12,336 --> 00:20:14,046
لا شيء من هذا القبيل.
409
00:20:14,129 --> 00:20:16,506
هناك رجل طيب أذهب إليه.
410
00:20:17,007 --> 00:20:18,800
هل تريدون غاز ضحك أم لا؟
411
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
الرجل معي على الخط.
412
00:20:20,886 --> 00:20:25,182
اذهبا فقط إلى الصيدلية وتحدثا
مع الطبيب "راميريز".
413
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
سيعطيكما كل ما تحتاجان إليه.
414
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
هل يعلم بقدومنا؟ هل يعلم أننا صديقاتك؟
415
00:20:29,811 --> 00:20:32,773
كلا. لكن عندما تصلان، ستعطونه هذه.
416
00:20:32,856 --> 00:20:35,776
ما هذا، خرائط الأنفاق تحت الأرض؟
417
00:20:35,859 --> 00:20:37,861
رموز خزنة شديدة الحراسة؟
418
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
هل تشاهدين "الفريق أ" مرة أخرى؟
419
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
إنها وصفتي الطبية.
420
00:20:43,992 --> 00:20:46,662
ورسالة إلى الطبيب "راميريز".
421
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
آسف على المقاطعة يا سيدات.
422
00:20:50,290 --> 00:20:53,460
لكنني لم أستطع منع نفسي من سماع
جزء من خطتكن بشأن "بونيدا".
423
00:20:53,543 --> 00:20:56,255
- والمعنى؟
- وعظامي في آخر رمق لها.
424
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
وخاصة عظام ساقي. أريد المشاركة.
425
00:20:58,966 --> 00:21:03,512
بقدر ما يؤسفني ذلك،
وأيًا كان سبب رائحة أنفاسك الكريهة،
426
00:21:03,595 --> 00:21:05,389
ليس بوسعنا فعل شيء.
427
00:21:05,472 --> 00:21:08,475
أخشى أن يصبح هشًا من الداخل والخارج.
428
00:21:09,268 --> 00:21:13,605
اسمع يا "فرانك"، سأتكفل بطلبك
الخاص بـ"بونيدا"، وسأتصل بك.
429
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
لكن يجب أن تعدني أن تقف بعيدًا
عندما تتحدث مع الناس.
430
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
اتفقنا.
431
00:21:21,738 --> 00:21:25,492
حسنًا، لماذا لا يخبرني كل منكما بما يشعر؟
432
00:21:25,575 --> 00:21:26,618
أشعر بالغضب.
433
00:21:27,452 --> 00:21:28,412
ومتخمة بالتونا.
434
00:21:28,954 --> 00:21:33,792
أشهر بالدهشة كيف لملياردير حزين
أن يُفسد عرض زواجي.
435
00:21:33,875 --> 00:21:35,294
هذا أمر مفهوم.
436
00:21:35,377 --> 00:21:40,048
يا رفاق، يؤسفني جدًا أنني أفسدت
عليكما بهجة اليوم بتعاستي الفارغة.
437
00:21:40,132 --> 00:21:41,258
اسمعا.
438
00:21:42,092 --> 00:21:45,012
ما رأيكما أن أشتري لكما فريق كرة قدم
أو ما شابه؟
439
00:21:45,095 --> 00:21:46,930
هذه حقًا ليست غلطتك.
440
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
بل غلطته.
441
00:21:49,516 --> 00:21:52,769
أعني، أنا وأنت تجادلنا جديًا. هذا ما حدث.
442
00:21:52,853 --> 00:21:54,479
أعلم ذلك. ما رأيك...؟ ماذا لو...؟
443
00:21:54,563 --> 00:21:57,190
ماذا لو تظاهرنا أن الجدال لم يحدث؟
444
00:21:57,274 --> 00:21:58,859
لا أعرف ما إذا كان بمقدوري ذلك.
445
00:21:59,818 --> 00:22:03,655
إذا لم نتفق على مفهوم الحب،
فربما لا نريد نفس الشيء.
446
00:22:04,573 --> 00:22:09,119
ما رأيك لو سحبت كل كلامي
ووافقت على كل ما تقولين بالكامل؟
447
00:22:09,703 --> 00:22:11,079
أعتقد أن كلاكما على حق.
448
00:22:11,163 --> 00:22:15,000
شيء غامض وسحري جمعكما معًا.
449
00:22:15,625 --> 00:22:17,127
وأعتقد أنكما ستنجحان في علاقتكما،
450
00:22:18,086 --> 00:22:22,507
لأنني أعلم أن لديكما القوة لاختيار
أن تحبا بعضكما البعض كل يوم،
451
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
حتى في أحلك الأوقات.
452
00:22:24,593 --> 00:22:25,969
كيف تعرف ذلك؟
453
00:22:26,845 --> 00:22:27,804
أعرف.
454
00:22:29,931 --> 00:22:34,353
الحب عبارة عن مزيج من السحر
والالتزام اليومي.
455
00:22:35,395 --> 00:22:37,189
ملكت السحر مع "غرايس".
456
00:22:38,690 --> 00:22:40,901
لكنها اختارت أن لا تحبني بعد الآن.
457
00:22:42,152 --> 00:22:43,403
أنتما محظوظان.
458
00:22:44,613 --> 00:22:45,697
لديكما السحر والالتزام.
459
00:22:48,283 --> 00:22:49,409
اسمع.
460
00:22:52,037 --> 00:22:53,580
ماذا عن تلك الأغنية؟
461
00:22:55,415 --> 00:22:56,333
نعم.
462
00:23:00,170 --> 00:23:01,755
نعم، ستسمعينها.
463
00:23:02,923 --> 00:23:03,799
"آني".
464
00:23:14,518 --> 00:23:17,104
أنا آسف يا أبي. لم أستطع تقبل الأمر.
465
00:23:17,187 --> 00:23:18,522
ذلك الرجل...
466
00:23:18,605 --> 00:23:20,982
لماذا تعتذر؟
467
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
كنت فخورًا بما فعلت.
468
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
فخور جدًا.
469
00:23:25,070 --> 00:23:29,533
لطالما أردت فعل ذلك،
كان يجب أن أفعل ذلك منذ سنوات.
470
00:23:30,492 --> 00:23:31,326
حقًا؟
471
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
هذه شركتك يا "باد".
472
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
يجب أن تديرها بالطريقة التي تراها مناسبة.
473
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
صحيح. صحيح.
474
00:23:37,457 --> 00:23:39,209
شركتي.
475
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
مهلًا.
476
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
هل يمكن أن أسألك شيئًا؟
477
00:23:44,798 --> 00:23:47,592
عندما قلت إن لديك علاقة معقدة
478
00:23:47,676 --> 00:23:49,803
- بطريقة جني المال...
- نعم؟
479
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
هل تريد أن تكون محامي طلاق؟
480
00:23:57,269 --> 00:24:02,607
كما تعلم، أعطيتك الشركة لأنني اعتقدت
أنك كنت تريدها.
481
00:24:03,150 --> 00:24:05,026
ولأنني أعلم أنك ستديرها بنجاح.
482
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
لكن آمل أنك لا تفعل ذلك من أجلي.
483
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
هل تريد الشركة؟
484
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
لا أعرف حقًا يا أبي.
485
00:24:19,291 --> 00:24:23,420
أعني، أعرف أنني أردت أن أسعدك.
486
00:24:23,503 --> 00:24:24,463
أنا فقط...
487
00:24:24,546 --> 00:24:27,966
ابني العزيز، إنه حلم كل أب
488
00:24:28,049 --> 00:24:31,720
أن يشعر ابنه بحرية أكثر منه.
489
00:24:33,680 --> 00:24:35,807
لقد أسعدتني بصرف النظر عن أي شيء.
490
00:24:37,476 --> 00:24:38,435
شكرًا.
491
00:24:40,479 --> 00:24:42,272
أعتقد أنني كنت بحاجة لسماع ذلك.
492
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
أشعر بكل هذا الضغط الكبير، كما تعلم.
493
00:24:45,066 --> 00:24:46,443
أعرف ذلك.
494
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
أسد لي معروفًا.
495
00:24:48,904 --> 00:24:50,113
انسَ الأمر.
496
00:24:52,407 --> 00:24:54,576
ولا تقس على نفسك.
497
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
حتى أنسى الأمر،
498
00:24:58,497 --> 00:25:03,084
لا أريد حقًا أن أقوم بمراسم كاملة
مخصصة لدفن القلفة الخاصة بي.
499
00:25:03,627 --> 00:25:05,587
كان ينبغي أن تقول ذلك.
500
00:25:06,421 --> 00:25:08,882
كنت أريد أن أفعل ذلك من أجلك،
501
00:25:08,965 --> 00:25:11,092
لأنك كنت دائمًا الأكثر التزامًا.
502
00:25:11,176 --> 00:25:14,763
كنت دائمًا ملتزمًا لأنني اعتقدت
أن هذا ما تريدني أن أكون عليه.
503
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
انس الأمر يا رجل.
504
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
أحاول ذلك.
505
00:25:19,851 --> 00:25:22,812
ماذا نفعل بهذه؟
506
00:25:23,355 --> 00:25:24,189
هل تريد رميها؟
507
00:25:26,399 --> 00:25:28,985
"إنه لأمر غريب حقًا
508
00:25:30,070 --> 00:25:35,116
مدى حبي لـ(آني)"
509
00:25:37,994 --> 00:25:39,454
أحبك.
510
00:25:39,538 --> 00:25:41,039
وأنا أحبك أيضًا.
511
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
حسنًا.
512
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
حسنًا.
513
00:25:55,637 --> 00:25:56,805
"جيسيكا"...
514
00:25:59,641 --> 00:26:01,059
هل تقبلين الزواج بي؟
515
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
يا للهول.
516
00:26:16,741 --> 00:26:18,076
لكن الأغنية كانت جميلة.
517
00:26:18,618 --> 00:26:22,998
"فرانكي"، إذا لم نغادر الآن،
سيكون الازدحام شديدًا على الحدود.
518
00:26:23,081 --> 00:26:27,586
حسنًا، بلورتان مشحونتان حديثًا.
519
00:26:28,878 --> 00:26:33,091
حقيبتي سفري جاهزة
في حال حصل طارئ في "المكسيك".
520
00:26:33,174 --> 00:26:34,509
ما كل هذه الأشياء؟
521
00:26:36,928 --> 00:26:38,054
ما هذا برأيك؟
522
00:26:38,138 --> 00:26:41,474
الكثير من قسائم وصفة "بونيدا" الطبية.
523
00:26:41,558 --> 00:26:44,311
أحسنت. لا تقلقي بهذا الشأن.
524
00:26:44,853 --> 00:26:47,606
آخر مرة قلت فيها ذلك،
عدت إلى المنزل بسرة مثقوبة.
525
00:26:47,689 --> 00:26:49,357
كان حادثًا غير مقصود.
526
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
أنت على وشك التعرض إلى حادث آخر.
527
00:26:51,318 --> 00:26:53,570
اسمعي، عدت إلى "والدن فيلات".
528
00:26:53,653 --> 00:26:58,074
أدركت أنه إن كانت "آرلين" و"فرانكي"
بحاجة إليه، فأناس كثيرون يحتاجونه أيضًا.
529
00:26:58,700 --> 00:27:00,535
لا يمكنك معرفة ذلك بالنظر إليهم،
530
00:27:00,619 --> 00:27:03,913
لكن ضعف العظام مشكلة خطيرة
في مركز كبار السن.
531
00:27:03,997 --> 00:27:06,750
واعتقالي مشكلة خطيرة بالنسبة لي.
532
00:27:06,833 --> 00:27:11,671
تدركين أن إحضار هذه الكمية
يُعتبر رسميًا تهريبًا للمخدرات.
533
00:27:11,755 --> 00:27:14,883
قد يكون هذا تهريبًا للمخدرات،
لكنه تهريب صالح.
534
00:27:14,966 --> 00:27:17,260
اسمعي، حياتي برمتها قادتني إلى هنا.
535
00:27:17,344 --> 00:27:20,180
أخيرًا سأعيش وفق مبادئي.
536
00:27:20,263 --> 00:27:22,307
"لا تخف، كن بطلًا."
537
00:27:22,932 --> 00:27:26,311
سنذهب فقط إذا تركت حقيبتك القماشية
في المنزل.
538
00:27:27,896 --> 00:27:29,939
لا، كجائزة ترضية،
539
00:27:30,023 --> 00:27:33,276
سأشتري لك حلوى تمر الهند المجفف
من محطة الوقود.
540
00:27:35,278 --> 00:27:37,030
لقد حسمت أمري.
541
00:27:37,113 --> 00:27:39,199
لكن دعينا نفعل ذلك عندما نعود.
542
00:27:39,282 --> 00:27:42,285
"فرانكي"، أفهم لماذا تفعلين هذا
من أجل "آرلين"،
543
00:27:42,369 --> 00:27:45,955
لكن لماذا تخاطرين كثيرًا من أجل
أي شخص آخر؟
544
00:27:46,039 --> 00:27:50,168
اسمعي، أعلم أنك ستفعلين أي شيء من أجلي،
وسأرده إليك.
545
00:27:50,251 --> 00:27:52,379
لكن ماذا عن أولئك الذين ليس لديهم أحد؟
546
00:27:52,462 --> 00:27:54,422
أنا متأكدة أن لديهم أحدًا.
547
00:27:54,506 --> 00:27:56,132
في الوقت الحالي، لديهم أنا.
548
00:27:57,008 --> 00:27:59,010
سأراك على الجانب الآخر.
549
00:28:06,559 --> 00:28:07,686
إلى اللقاء.
550
00:28:20,198 --> 00:28:22,492
لا يمكنك الخروج من مكان ركن سيارتك
من دوني.
551
00:28:22,575 --> 00:28:24,536
كيف ستذهبين إلى "المكسيك"؟
552
00:28:24,619 --> 00:28:26,287
مرحى، لننطلق.
553
00:28:28,498 --> 00:28:30,834
تفضلي، أنت مسؤولة عن مخلل السيارة.
554
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
ندمت بالفعل على هذا.
555
00:28:33,712 --> 00:28:36,589
أعطني قطعة مخلل. أحب القطع التي في الأسفل.
556
00:28:38,049 --> 00:28:39,259
"لا تخف، كن بطلًا"
557
00:29:32,020 --> 00:29:34,022
{\an8}ترجمة "ريعان خطيب"
55130