All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E06.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:49,799 --> 00:00:51,968
ماذا يمكن أن نقول عن أيقونة
3
00:00:52,052 --> 00:00:57,640
عاشت حياتها مثل شمعة في مهب الريح
وتركتنا في وقت مبكر جدًا؟
4
00:00:58,683 --> 00:01:01,352
"غرايس"، هل تودين أن تدلي ببضع كلمات؟
5
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
كلا، أعتقد أنك رثيت مرحاضنا
بما فيه الكفاية.
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
تسريحة شعر جديدة، لكن نفس الوقاحة.
7
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
لا بأس.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,575
{\an8}كانت رحلة مجنونة، لكنني أفضّل
أن أذهب معك في رحلة مجنونة
9
00:01:15,658 --> 00:01:18,495
{\an8}بدلًا من الذهاب في رحلة عادية
مع أي شخص آخر.
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
{\an8}بشرط أن لا تتولي القيادة.
11
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
كان هذا جميلًا.
12
00:01:23,124 --> 00:01:26,294
{\an8}أعددت أيضًا عرضًا مسرحيًا
لأغنية "غرايس المذهلة"
13
00:01:26,377 --> 00:01:30,799
{\an8}مع تغيير كلمات الأغنية لتكون
عن نقص التمويل للمرحاض.
14
00:01:35,553 --> 00:01:38,139
- هذا يسعدني. "غريس"، ادعميني.
- نعم.
15
00:01:39,557 --> 00:01:42,936
هلا توقفت؟ اسمع. نحن في خضم شيء ما.
16
00:01:43,019 --> 00:01:46,606
{\an8}سيتعين علينا الآن بدء الجنازة من الأول.
17
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
آسف.
18
00:01:47,899 --> 00:01:50,360
{\an8}من المثير للاهتمام أنك حزينة على مرحاض
19
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
{\an8}أكثر من حزنك على نهاية زواجنا.
20
00:01:52,445 --> 00:01:55,698
{\an8}من الصعب عليّ أن أحزن وأنت هنا طوال الوقت.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,408
{\an8}لم تسنح لي الفرصة لأشتاق إليك.
22
00:01:57,492 --> 00:02:01,329
{\an8}صدقيني، لو كان بوسعي فعل شيء
للخروج من هنا، لفعلت.
23
00:02:01,412 --> 00:02:05,959
بوسعك فعل شيء، لكنك اخترت ألا تفعل.
24
00:02:06,042 --> 00:02:08,336
{\an8}لن أشي بأعز صديق لدي.
25
00:02:08,419 --> 00:02:12,298
{\an8}أعز صديق لديك. لا أعتقد أنني سمعتك
تتحدث عنه.
26
00:02:12,382 --> 00:02:15,468
- حسنًا، لا أخبرك بكل شيء.
- صحيح، دون مزاح.
27
00:02:15,552 --> 00:02:18,930
{\an8}لا يمكنني وضع جهاز تنصت.
سيعلق الشريط بشعر صدري.
28
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
{\an8}مهلًا. هل سنحت لك فرصة
لوضع جهاز تنصت للمباحث الفدرالية؟
29
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
{\an8}هذه الأمنية رقم 17 على قائمة أمنياتي
30
00:02:25,270 --> 00:02:27,856
{\an8}مباشرة بعد تناول شراب الشوكولاتة
في حالة انعدام الجاذبية.
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,984
{\an8}لا أستطيع فعل ذلك. لا يمكن أن أسامح نفسي.
32
00:02:31,067 --> 00:02:34,279
{\an8}لا أعرف كيف سأعيش معك لمدة عامين
و9 أشهر أخرى.
33
00:02:34,362 --> 00:02:37,157
ماذا سيحدث عندما سترغب
في المواعدة مرة أخرى؟
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,493
{\an8}- تريدين البدء في المواعدة مرة أخرى؟
- كلا.
35
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
{\an8}- بهذه السرعة؟
- أنا لا أواعد أحدًا.
36
00:02:43,705 --> 00:02:47,709
{\an8}أنا فقط... أريد المضي قدمًا.
وأنت كذلك يا "نيك".
37
00:02:47,792 --> 00:02:51,588
لقد كبرنا على البقاء معًا هنا
للسنوات الثلاث القادمة.
38
00:02:51,671 --> 00:02:55,133
افعل هذا، وستتحرر من السجن ومني.
39
00:02:55,216 --> 00:02:59,262
"تدفق المرحاض، كم هو جميل الصوت"
40
00:02:59,345 --> 00:03:00,180
ومنها.
41
00:03:00,263 --> 00:03:03,558
"تنهض وترفع مؤخرتي"
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
أحضرت لك هدية.
43
00:03:11,191 --> 00:03:14,277
هل هي آلة الزمن حتى نتمكن من العودة
44
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
قبل أن تدفعني أمام صغير الراكون؟
45
00:03:17,155 --> 00:03:19,157
حزرت تقريبًا. إنها ساعة.
46
00:03:20,158 --> 00:03:26,122
الساعة التي سُرقت مني كانت
"رولكس دايتونا" النادرة ذات اللونين.
47
00:03:26,206 --> 00:03:29,209
هذه ساعة "ريب كيرل" بسوار من المطاط.
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
هذه الساعة تُضيء في الظلام.
49
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
هل تعتقد أنه يمكنك شراء عفوي بثمن بخس؟
50
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
كنت آمل ذلك.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,802
اسمع، هل يمكننا فقط أن ننسى الأمر
ونستمتع بوجبة الطعام؟
52
00:03:39,886 --> 00:03:44,974
هل تريد الجلوس بجانب "بيتر"
أم صديقه المثير الأحمق "ستيفي"؟
53
00:03:45,058 --> 00:03:49,395
لماذا لا تدفعني نحو الشخص الذي لا تريد
الجلوس بجانبه؟
54
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
حسنًا.
55
00:03:51,481 --> 00:03:54,150
ما رأيك أن أذهب وأحضر القشطة الطازجة
56
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
لبيتزا السلمون الرائعة؟
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,072
حقيقة مثيرة للاهتمام عن القشطة الطازجة،
58
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
يمكن للأشخاص الذين يعانون
من اللاكتوز تناولها
59
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
لأنها أحد منتجات الألبان المخمرة.
60
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
هل أنت متأكد أنك تستطيع الذهاب وحدك؟
61
00:04:06,704 --> 00:04:09,999
أعني، قد يظهر أمامك فجأة علبة قشطة مخفوقة.
62
00:04:10,083 --> 00:04:14,087
يا إلهي، مر ثلاثة أسابيع على هذا الأمر.
63
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
واعتذرت آلاف المرات.
64
00:04:16,256 --> 00:04:20,385
أخبرني ماذا عساي أن أفعل
لأصلح ما أفسدته لك ولـ"أمريكا".
65
00:04:20,468 --> 00:04:23,888
كما قلت من قبل، يمكنك التوقف
عن التفكير دائمًا بنفسك.
66
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
ضعني ولو مرة في العمر في المقام الأول.
67
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
عمليًا، وضعتك في المقام الأول
عندما دفعتك أمام الراكون.
68
00:04:30,436 --> 00:04:32,855
اعتبر الأمر كما لو كنا على متن طائرة
69
00:04:32,939 --> 00:04:36,734
ومن المفترض أن تضع قناع الأوكسجين
قبل طفلك.
70
00:04:36,818 --> 00:04:40,446
وأنت سعيد وتتنفس بينما أختنق.
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
إذًا سأحضر القشطة الطازجة.
72
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
سأعود بعد نصف ساعة.
73
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
كما سيعود هذا النقاش أيضًا.
74
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
"ساي غرايس"
75
00:04:55,837 --> 00:04:58,965
اكتشفنا أنه لا يمكنك الوقوف
بجانب الميكروويف
76
00:04:59,048 --> 00:05:00,800
وأنت تضع زبدة العين الخاصة بنا.
77
00:05:01,301 --> 00:05:04,220
- نعمل على ذلك.
- عظيم، عظيم.
78
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
حسنًا، شكرًا لكم جميعًا،
79
00:05:06,055 --> 00:05:09,809
على عملكم الدؤوب وأفكاركم الرائعة.
80
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
علينا تدارس أشياء كثيرة.
81
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
وبالتأكيد، شكرًا لقائدتنا الشجاعة "تانيث"،
82
00:05:22,905 --> 00:05:24,741
لمجيئها جوًا من "سان فرانسيسكو"
83
00:05:24,824 --> 00:05:26,826
لمدة أسبوع دون سابق إنذار.
84
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
شهر.
85
00:05:27,994 --> 00:05:31,289
- هذا حتى أفضل.
- تصرفوا وكأنني لست هنا.
86
00:05:31,372 --> 00:05:34,500
اعملوا بشكل معتاد على أمل أن تحافظوا
على وظائفكم في الأسبوع المقبل.
87
00:05:35,376 --> 00:05:36,461
أمزح.
88
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
أو ربما لا.
89
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
عمل جيد يا "مالوري"،
90
00:05:41,132 --> 00:05:43,885
وعمل جيد للآخرين الأقل أهمية
في هذه الغرفة.
91
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
حاضر.
92
00:05:56,356 --> 00:05:59,609
تعتقدين أن هذا جيد؟ انظري إلى هذا.
"مالوري"، أحتاج لاستعارة هذا.
93
00:05:59,692 --> 00:06:02,987
- تفضلي.
- "مرحبًا بالجميع، أنا (مالوري).
94
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
أنا الرئيسة الآن.
95
00:06:04,697 --> 00:06:07,784
واليوم ليس يوماً لمناقشة العمل.
96
00:06:07,867 --> 00:06:10,203
إنه اليوم الذي نجلس فيه جميعًا ونبتسم
لبعضنا البعض
97
00:06:10,286 --> 00:06:14,082
ونعتذر عن أشياء لم نفعلها.
98
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
حسنًا. حسنًا.
99
00:06:18,795 --> 00:06:20,713
- كان هذا مضحكًا.
- مضحك جدًا.
100
00:06:20,797 --> 00:06:24,050
حسنًا. انتهى الاجتماع.
أليس كذلك يا "تانيث"؟
101
00:06:24,133 --> 00:06:27,887
أنا لست هنا حتى، لكنني سأراكم جميعًا
مرة أخرى الساعة الـ3 ظهرًا.
102
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
الثالثة ظهرًا.
103
00:06:30,765 --> 00:06:34,268
- أحب العمل مع النساء القويات المخيفات.
- سأخبرك ما تحب.
104
00:06:34,352 --> 00:06:37,772
"مالوري"، هل يمكنني التحدث معك لبضع دقائق؟
105
00:06:37,855 --> 00:06:40,566
- بالتأكيد. هل كل شيء على ما يرام؟
- لديك مشكلة.
106
00:06:40,650 --> 00:06:41,901
هل هي ضحكتي؟
107
00:06:41,984 --> 00:06:45,613
لدي لسان مزمار عجيب.
أعلم أنه يبدو مؤلمًا، لكنه ليس كذلك.
108
00:06:45,696 --> 00:06:49,409
كلا، بالتأكيد أكره ضحكتك،
لكن ليس هذا، إنها "بريانا".
109
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
عندما أكون في الغرفة، أريد أن أعرف
من هو الكلب الكبير.
110
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
وللعلم، إنه دائمًا أنا.
111
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
لكنني أحب أيضًا أن أعرف
من هو الكلب الكبير عندما لا أكون هنا.
112
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
لا تخبري أحدًا أنني فعلت ذلك.
113
00:07:02,213 --> 00:07:05,508
يبدو أن "بريانا" لا تزال الآمرة الناهية.
114
00:07:05,591 --> 00:07:08,386
هل تعلمين من أنت إذا لم تكوني
الكلب الكبير؟
115
00:07:08,928 --> 00:07:10,847
- الكلب الصغير؟
- أنت الموزة الثانية.
116
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
أحب الموز. لكن ليس دائمًا،
لأنه يحتوي على الكثير من السكر،
117
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
لكن لا يمكنني السماح لموزة بإدارة شركتي.
118
00:07:16,894 --> 00:07:18,104
الإدارة للكلاب.
119
00:07:18,187 --> 00:07:21,858
أتمنى أنني لم أترك انطباعًا بأنني موزة.
120
00:07:21,941 --> 00:07:25,153
لم تتركي أي انطباع. تلك هي المشكلة.
121
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
عليك أن تجعل "ديلارد" يعترف بأنه كان يعلم
122
00:07:31,909 --> 00:07:35,037
أن أسهم "كومتيك" كانت ستنهار
قبل أن يبيعها على المكشوف.
123
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
هذه بداية محادثة طبيعية.
124
00:07:36,956 --> 00:07:40,084
"أخبرني كيف عرفت أن الأسهم ستنهار
قبل أن تبيعها على المكشوف؟"
125
00:07:40,168 --> 00:07:43,004
لقد بدأت محادثة بهذه الطريقة. أنا سمعتك.
126
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
إذًا هذه ليست بداية فظيعة
127
00:07:45,756 --> 00:07:48,176
إذا كنت لا تسجلين المحادثة
للمباحث الفدرالية.
128
00:07:48,259 --> 00:07:49,969
ما معنى "البيع على المكشوف"؟
129
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
ومتابعة سريعة، ما هي المتاجرة
غير النظامية؟
130
00:07:53,556 --> 00:07:57,059
- لماذا تُعتبر غير قانونية؟
- سأرسلك إلى كلية إدارة الأعمال لاحقًا.
131
00:07:57,143 --> 00:08:02,356
"كارين"، من يقترف مثل هذه الأمور
لا يناقشها مع الآخرين.
132
00:08:02,440 --> 00:08:06,068
وعندما تقول "مثل هذه الأمور"،
ماذا تعني بالضبط؟
133
00:08:06,152 --> 00:08:08,696
في الواقع، ما رأيكم؟ يمكن لهاتين المساعدة.
134
00:08:08,779 --> 00:08:11,324
يمكنهما طرح الأسئلة ولن يبدو الأمر مريبًا.
135
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
انتظري، ماذا؟
136
00:08:12,825 --> 00:08:17,663
أعتقد أنها تقول إننا سنعمل بشكل سري
للقبض على لاعب في "وول ستريت".
137
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
لا يمكنني العمل بشكل سري.
138
00:08:20,208 --> 00:08:23,753
هل تخشين من التعمق كثيرًا
لدرجة لا يمكنك فيها العودة؟
139
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
نعم، هذا ما يخيفني.
140
00:08:25,505 --> 00:08:27,965
لم يكن لديك أي مخاوف قبل خمس دقائق.
141
00:08:28,049 --> 00:08:30,551
- لأنك كنت من سيفعل ذلك.
- اسمعي...
142
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
علينا إخراج "نيك" من هنا.
143
00:08:33,137 --> 00:08:36,098
- ألن تغيري موقفك؟
- اسمعي...
144
00:08:36,182 --> 00:08:40,269
"بوسعك فعل شيء، لكنك اخترتي أن لا تفعلي."
145
00:08:40,353 --> 00:08:42,688
أكره عندما تقتبسين من كلامي
عندما أكون محقة.
146
00:08:42,772 --> 00:08:45,983
هل هذه إجابة بالموافقة أم الرفض؟
لا يتعين عليكما وضع جهاز تنصت.
147
00:08:46,067 --> 00:08:48,528
- عليكما فقط حثه على الكلام.
- أعتقد أنا موافقة.
148
00:08:48,611 --> 00:08:51,447
وأنا موافقة أيضًا.
بما أننا لن نضع جهاز تنصت،
149
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
سأحتاج إلى ارتداء نظارات تجسس.
150
00:08:53,866 --> 00:08:57,245
- ما هي نظارات التجسس؟
- أحضروا لها أي نظارات واقية.
151
00:09:04,502 --> 00:09:06,754
طعم هذا السلمون يشبه كثيرًا السمك.
152
00:09:07,713 --> 00:09:12,051
لديه حاسة ذوق قوية، وفخذان رائعان.
153
00:09:12,134 --> 00:09:14,929
في العادة تجتمع هاتان الخصلتان معًا.
154
00:09:15,721 --> 00:09:19,684
كما ينسجم طعم السلمون مع البيتزا.
أحسنت يا "سول".
155
00:09:22,853 --> 00:09:24,105
ألا تريدها؟
156
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
يسعدني أكثر أن أراك تأكلها.
157
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
منتهى الروعة.
158
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
إنها ليست جيدة لفخذيك على أي حال.
159
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
"روبرت"، من الجيد أن تتصرف بإيثار.
160
00:09:37,994 --> 00:09:41,581
إنه يضع رغبة شريكه في البيتزا قبل رغباته.
161
00:09:43,332 --> 00:09:44,542
هل تريد بعضًا منها؟
162
00:09:46,377 --> 00:09:47,295
ولد فوضوي.
163
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
أشعر بالإحراج.
164
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
سأعض يدك.
165
00:09:55,720 --> 00:10:00,057
يا إلهي. هل هذه ساعة "رولكس دايتونا"؟
166
00:10:01,350 --> 00:10:02,602
إنها ساعة "رولكس".
167
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
لكن اسمي "ستيفي".
168
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
كان لدي نفس الساعة بالضبط، لكنها تعرضت...
169
00:10:11,777 --> 00:10:15,615
- هل يمكنك مساعدتي في المطبخ، من فضلك؟
- هل يمكن أن أنهي قطعة البيتزا؟
170
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
سأعض يدك.
171
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
اعذراني.
172
00:10:22,204 --> 00:10:24,206
- هل أنا في مشكلة؟
- لدينا مشكلة.
173
00:10:24,290 --> 00:10:28,878
يا إلهي، إنه سروالي، أليس كذلك؟
انظري، إنه هكذا.
174
00:10:28,961 --> 00:10:31,922
قماش خاكي سميك. يمكن أن يكون حتى قطنيًا.
175
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
أرسلت بريدًا إلكترونيًا للشركة بشأنه،
ولم يردوا.
176
00:10:34,967 --> 00:10:38,971
كلا. سروالك جيد.
إنها مشكلة أواجهها مع "بريانا".
177
00:10:41,724 --> 00:10:44,435
هل أنا حقًا الشخص المناسب؟
أنا لا أعرفها جيدًا.
178
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
من فضلك. أنا بحاجة لمساعدتك.
179
00:10:46,312 --> 00:10:48,856
تعلم عندما كانت تطلق تلك النكات
في الاجتماع؟
180
00:10:48,939 --> 00:10:50,733
لا يمكنها أن تفعل ذلك بعد الآن.
181
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
إنها تجعلني أبدو مثل موزة
وينبغي أن أكون كلبًا.
182
00:10:54,612 --> 00:10:57,823
إذا رددت على هذا بأي طريقة،
قد تتهمينني بالتحرش الجنسي.
183
00:10:57,907 --> 00:11:00,242
لكن ليست هناك مشكلة في أن تحدثني
عن سروالك الضيق؟
184
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
كانت تلك زلة لسان.
185
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
- هل يمكن أن تطلب منها التزام الصمت فحسب؟
- كلا.
186
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
مستحيل. أحتفظ برصيدي لديها لتسمح لي
بتناول الطعام حيث أختار في عيد ميلادي.
187
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
بحقك يا "باري".
188
00:11:11,253 --> 00:11:13,130
التفاوض جزء من الإدارة الجيدة،
189
00:11:13,214 --> 00:11:16,884
وأنا المديرة وأقول لموظفي
ما يتعين عليهم فعله.
190
00:11:16,967 --> 00:11:20,805
وأنا الموظف أخبر مديرتي أنها ترتكب خطأ.
191
00:11:22,098 --> 00:11:25,810
إذا كنت حقًا تريدين أن تتوقف "بريانا"
عن إحراجك في الاجتماعات،
192
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
عليك مواجهتها بنفسك.
193
00:11:28,562 --> 00:11:30,356
بهذه الطريقة فقط ستحترمك.
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
لكنني لا أريد ذلك.
195
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
تعلم أنني أحبك حقًا يا رجل.
196
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
نعم، سمعتك تقول ذلك للمرة الثالثة.
197
00:11:40,783 --> 00:11:43,494
من الرائع أن نلتقي بصديق "نيك" القديم.
198
00:11:43,577 --> 00:11:47,206
أتحرق شوقًا لسماع ما يخطط له
هذان المتآمران.
199
00:11:47,289 --> 00:11:51,127
كفانا ثرثرة. كيف تقوم ببيع الأسهم
على المكشوف؟
200
00:11:51,210 --> 00:11:55,464
آسفة. تأخذ "فرانكي" مادة
سوق الأسهم على الإنترنت.
201
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
لذا فهي متعطشة للمعلومات المهمة.
202
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
بمناسبة ذكر ذلك، هل تمانع إذا سألتك
بعض الأسئلة؟
203
00:12:01,303 --> 00:12:02,555
الأسهم مملة.
204
00:12:02,638 --> 00:12:05,683
لنتحدث عنكما يا رفاق وعن "شارك تانك".
205
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
كنتما رائعتين. فكرة المرحاض
تساوي مليون دولار.
206
00:12:09,145 --> 00:12:10,187
هل تعتقد ذلك؟
207
00:12:10,271 --> 00:12:14,692
لأننا قمنا للتو بدفنه على الشاطئ،
لكن يمكنني نبشه الآن.
208
00:12:14,775 --> 00:12:17,153
كلا. قد تكون الفكرة تساوي مليون دولار،
209
00:12:17,236 --> 00:12:19,530
لكنك تجني أكثر من ذلك بتجارة واحدة.
210
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
كيف تفعل ذلك يا "جو"؟
211
00:12:21,157 --> 00:12:23,951
من خلال الاستثمار في شركات مثل "رايز آب".
212
00:12:24,034 --> 00:12:24,910
أو "كوم تيك"؟
213
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
نحن نتحدث الآن عن "رايز آب".
214
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
إنه مستثمر كبير لأنه متسامح.
215
00:12:30,666 --> 00:12:33,878
أنت متسامح، أليس كذلك يا "جو"؟
216
00:12:33,961 --> 00:12:34,962
ماذا؟
217
00:12:35,588 --> 00:12:36,922
سأحضر بعض المشروبات.
218
00:12:37,006 --> 00:12:38,966
لدينا مشروبات.
219
00:12:39,049 --> 00:12:42,178
لماذا لا تجلس هنا فحسب؟ بجوار "جو".
220
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
نأمل أن يحدثنا عن الصفقات الكبيرة
التي أبرمها.
221
00:12:46,265 --> 00:12:49,185
أو يمكنه أن يبرم صفقة كبيرة الآن معنا.
222
00:12:49,268 --> 00:12:53,981
بالمناسبة، سجن جرائم الاحتيال التجاري
ليس بهذا السوء.
223
00:12:54,064 --> 00:12:57,276
يسعدني سماع أي شيء يقوله "جو"
224
00:12:57,359 --> 00:13:00,571
طالما أنه يتعلق بالاستثمار في "رايز آب".
225
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
ولكن هناك أشياء أخرى نريد أن نسمع "جو"
يتحدث عنها.
226
00:13:04,116 --> 00:13:06,035
مثل تجارته الأسطورية.
227
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
نعود للحديث عن "كوم تيك"؟
228
00:13:08,204 --> 00:13:11,248
الآن بعد أن أثبتنا مدى روعة السجن، تفضل.
229
00:13:11,332 --> 00:13:14,376
هل تعلم؟ لم لا.
230
00:13:14,460 --> 00:13:18,047
لقد قمنا بواجبنا، وكنا نؤمن بالشركة،
231
00:13:18,130 --> 00:13:21,967
ثم دعنا نقول فقط إننا توقفنا
عن الإيمان بشركتنا.
232
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
لماذا توقفتما عن ذلك؟
233
00:13:23,844 --> 00:13:25,846
من يهتم. إنه يؤمن بشركتنا.
234
00:13:25,930 --> 00:13:26,972
أنا أهتم.
235
00:13:27,056 --> 00:13:30,017
ألا تريدين سماع العبرة من تاجر مشهور؟
236
00:13:30,100 --> 00:13:31,352
- لا أريد.
- حسنًا.
237
00:13:31,435 --> 00:13:34,188
لكن هذا سر بيننا.
238
00:13:34,939 --> 00:13:37,900
- القصة الحقيقية وراء بيع "كوم تيك"...
- نعم.
239
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
حسنًا...
240
00:13:40,528 --> 00:13:41,862
ماذا تفعلين؟
241
00:13:43,489 --> 00:13:47,201
أشعر برغبة في الرقص. بالقرب من صدر "نيك".
242
00:13:54,375 --> 00:14:00,798
ذاك الأحمق المثير الذي يعتقد
أنني ناديته "دايتونا" سرقنا.
243
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
ما الذي تقوله؟
244
00:14:02,633 --> 00:14:07,263
"ستيفي مازا" هو الذي اقتحم منزلنا
وسرق جميع أغراضنا.
245
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
ذاك الرجل؟
246
00:14:09,557 --> 00:14:10,933
هل تعتقد أنه قام بالسرقة؟
247
00:14:11,016 --> 00:14:13,185
"سول"، لقد عرف للتو اليوم أن السلمون
عبارة عن سمك.
248
00:14:13,269 --> 00:14:16,981
إنه يرتدي ساعتي يا "روبرت". في منزلنا.
249
00:14:17,064 --> 00:14:19,608
وكيف عرف مكان الحمام؟
250
00:14:19,692 --> 00:14:22,194
نعم، كما لو كان في المنزل من قبل.
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
فكر في الأمر يا "روبرت".
252
00:14:24,071 --> 00:14:28,158
هل رأيت عضلاته؟ إنها بحجم جذع شجرة.
253
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
لماذا يرغب هذا الرجل أن يكون مع "بيتر"؟
254
00:14:30,452 --> 00:14:32,830
هل تعتقد أن "ستيفي" دخل تلك العلاقة
255
00:14:32,913 --> 00:14:36,834
ليتمكن فقط من الوصول إلى جوهرة التاج
التي هي منزلنا؟
256
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
أخيرًا فهمت.
257
00:14:38,794 --> 00:14:42,673
"سول"، عليك التوقف عن النوم عند الاستماع
إلى البودكاست الخاص بالجريمة الحقيقية.
258
00:14:42,756 --> 00:14:46,343
الساعة حتى لا تناسب يده. إنها فضفاضة.
259
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
لكنني أراهن أنها ستكون على مقاس يدي.
260
00:14:49,346 --> 00:14:50,723
كلا، انتظر يا "سول".
261
00:14:51,724 --> 00:14:53,183
اسمع يا "ستيفي".
262
00:14:53,267 --> 00:14:57,688
هل تمانع إذا جربت تلك الساعة الجميلة
والفريدة من نوعها والتي يصعب العثور عليها؟
263
00:14:57,771 --> 00:14:58,814
يصعب العثور عليها؟
264
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
إنها أمامك هنا أيها السخيف.
265
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
إنه يعرف دائمًا مكان الأشياء.
266
00:15:04,320 --> 00:15:05,446
إنها هدية.
267
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
- "سول"، هل هذا ضروري حقًا؟
- اسمع.
268
00:15:09,742 --> 00:15:10,659
انظر إلى هذا.
269
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
تناسبني تمامًا.
270
00:15:16,874 --> 00:15:18,751
حسنًا يا رفاق، تصرفوا كما لو لم أكن هنا.
271
00:15:18,834 --> 00:15:21,921
من الواضح أنني أراقبكم مثل صقر،
لكنني لست هنا.
272
00:15:22,838 --> 00:15:23,964
إذًا لنبدأ.
273
00:15:24,048 --> 00:15:27,801
"إريكا"، أعجبني العمل الذي تقومين به
في تحليل المبيعات.
274
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
- قمنا فقط بطباعة الأرقام.
- ويا له من عمل رائع قمتم به.
275
00:15:31,347 --> 00:15:33,682
"بريانا"، أكره أن أقول ذلك،
276
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
- أعتقد أن اسم ملون الشفاه الجديد فاشل.
- رائع.
277
00:15:37,353 --> 00:15:38,187
ماذا؟
278
00:15:38,896 --> 00:15:40,689
كلاكما تبدوان على حق.
279
00:15:40,773 --> 00:15:44,026
هذا لا يعني أنني لا أحب "الإغراء"،
لكن الاسم سيئ.
280
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
لذا خذي فريقك، واطلعوا بـ100 خيار
281
00:15:47,279 --> 00:15:49,782
- بحلول عصر اليوم.
- لكن نحن في فترة العصر بالفعل.
282
00:15:49,865 --> 00:15:53,869
هل تذكرين؟ حسب الترتيب الصباح،
الغداء، العصر."
283
00:15:55,746 --> 00:15:59,166
مهلًا، هل تذوقتم الماء في صنبور المياه؟
284
00:15:59,249 --> 00:16:01,043
- منعش جدًا.
- نعم.
285
00:16:01,126 --> 00:16:03,963
هل تعرفين ما الذي لم يكن منعشًا؟
تقرير المنتجات الجديدة الخاص بك.
286
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
إنه لا ينفع بشيء.
287
00:16:05,714 --> 00:16:08,759
إذا كان عملي سيئًا للغاية،
فلماذا لا تطلبين من غيري القيام به؟
288
00:16:08,842 --> 00:16:10,970
يجب أن أعطيك شيئًا لتقومي به.
289
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
ماذا يحدث بحق السماء؟
290
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
هذه المرأة فقدت صوابها.
291
00:16:17,393 --> 00:16:22,147
سأفقد صوابي إذا لم أفقد صوابي.
إنه يريد الاستثمار في مشروعنا.
292
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
لذلك قام ببيع الأسهم.
أنا متأكدة من أنه كان لديه سبب وجيه.
293
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
- هل تسمعين ما تقولين؟
- أحاول عدم الاستماع لنفسي،
294
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
لكنني سأواصل الكلام.
295
00:16:30,030 --> 00:16:32,199
يمكننا أن نصلح علاقتنا مع "نيك".
296
00:16:32,282 --> 00:16:35,411
من الآن فصاعدًا، سنكون
"(غرايس) و(فرانكي) و(نيك)."
297
00:16:35,494 --> 00:16:37,496
- سنغير علامتنا التجارية.
- "فرانكي".
298
00:16:37,579 --> 00:16:41,667
إذا لم نكمل هذا الأمر،
فلن أستعيد حياتي أبدًا.
299
00:16:41,750 --> 00:16:44,378
ولن أحظى بفرصة أخرى لصناعة هذا المرحاض.
300
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
سنجد مستثمرًا غير محتال. أعدك بذلك.
301
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
ألم تتعلمي شيئًا يا "غرايس"؟
302
00:16:50,467 --> 00:16:52,803
لا توجد مخلوقات سامية في لعبة المرحاض.
303
00:16:52,886 --> 00:16:54,555
هل يرغب أحد بكشف صديق "نيك"؟
304
00:16:54,638 --> 00:16:55,556
- لا.
- نعم.
305
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
"فرانكي"، لم يعد بمقدوري العيش
مع زوجي السابق.
306
00:16:59,601 --> 00:17:02,187
مفهوم؟ إنه يدفعني للجنون.
307
00:17:02,855 --> 00:17:06,483
أعني، لم يعد الأمر يتعلق به.
بل بما أصبحت عليه معه.
308
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
أصبحت سلبية تمامًا وخانعة.
309
00:17:09,194 --> 00:17:12,322
لقد تظاهرت بأنني امرأة عجوز من أجله.
310
00:17:12,948 --> 00:17:16,910
- قمت حتى بتجفيف شعره بمجفف في أحد الأيام.
- أكره رؤيتك على هذا النحو.
311
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
حسنًا، ساعديني كي أعود إلى ما كنت عليه
مرة أخرى.
312
00:17:19,538 --> 00:17:24,209
أهدرت الكثير من الوقت في تلبية
احتياجات الرجال في حياتي.
313
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
أعلم سبب هذا.
314
00:17:26,962 --> 00:17:28,797
تريدين فقط أن تكوني معي.
315
00:17:28,881 --> 00:17:30,215
أجل.
316
00:17:31,508 --> 00:17:36,388
حسنًا يا شريكتي. سنجد طريقة
للنهوض بمشروعنا بدون "نيك".
317
00:17:37,306 --> 00:17:38,724
أبعديه عن هنا يا "فينمور".
318
00:17:38,807 --> 00:17:41,226
نحن في الواقع هنا للقبض على الرجل الآخر.
319
00:17:41,310 --> 00:17:42,811
صحيح، صحيح.
320
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
دعينا نفضح أمر هذه الحمامة.
321
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
من الناحية الفنية، أنت الحمامة الواشية.
322
00:17:49,401 --> 00:17:50,444
شكرًا يا غريب الأطوار.
323
00:17:51,820 --> 00:17:53,947
إلى اللقاء يا "ديريك".
إلى اللقاء يا "فينيسا".
324
00:17:54,031 --> 00:17:55,824
توخى الحذر. آسفة بشأن ذراعك.
325
00:17:55,908 --> 00:17:58,702
انصرفوا. حسنًا. ماذا فعلت؟
326
00:17:59,411 --> 00:18:01,413
- ماذا تقصدين؟
- تحاولين إحراجي
327
00:18:01,497 --> 00:18:04,958
أمام الجميع؟ رأى أهل زوجي مؤخرتي
في أول لقاء لنا.
328
00:18:05,042 --> 00:18:06,460
لقد ولت حمرة الخجل.
329
00:18:06,543 --> 00:18:08,170
لكن يمكن وضعك في المكان المناسب.
330
00:18:11,340 --> 00:18:13,842
اعتقدت أننا توصلنا أخيرًا
إلى كيفية العمل معًا،
331
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
لكن بمجرد وصول "تانيث" إلى هنا،
332
00:18:15,469 --> 00:18:18,013
بدأت تتصرفين على حقيقتك.
333
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
لقد أحرجتك عصر هذا اليوم فقط
334
00:18:20,432 --> 00:18:24,144
- بعد أن قمت بإحراجي هذا الصباح.
- أنت لا تعرفين حتى ما هي فترة العصر.
335
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
عندما تكونين الرئيسة،
تكون فترة العصر في أي وقت تشائينه.
336
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
أعرف ذلك، لأنني كنت الرئيسة
337
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
حتى رفضت ترقية من أجل الحب،
338
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
فقمت أنت بانتزاع الشركة من تحتي.
339
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
"بريانا" المسكينة،
340
00:18:35,697 --> 00:18:38,951
غاضبة لأنني قبلت وظيفة لم تقبلي بها
341
00:18:39,034 --> 00:18:40,994
في شركة أعطتك إياها أمي.
342
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
هل تساءلت يومًا لماذا أعطتها لي؟
343
00:18:45,833 --> 00:18:48,752
لأنها عرفت أنني سأكون أفضل منك في هذا.
344
00:18:50,879 --> 00:18:51,964
وهذه هي الحقيقة.
345
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
لا تمشي وأنا أحدثك.
346
00:19:00,764 --> 00:19:02,349
توقفي. "بريانا".
347
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
لا.
348
00:19:04,560 --> 00:19:05,936
مؤخرة مسطحة!
349
00:19:06,812 --> 00:19:10,357
ماذا تفعلان أيتها الموزتان؟
350
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
مرحبًا يا رفاق. هل سنتحدث عن الأسهم؟
351
00:19:15,779 --> 00:19:19,449
نتذكر أكبر فشل واجهناه في حياتنا.
352
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
يا رجل. إلى أي مدى كان غير قانوني؟
353
00:19:22,244 --> 00:19:24,037
حاولنا بيع الحليب للصينيين.
354
00:19:24,121 --> 00:19:25,956
تتحدثان إلى الرجلين
355
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
اللذين اخترعا "شركة الحليب
الأمريكية الصينية".
356
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
فشل ذريع.
357
00:19:31,128 --> 00:19:33,005
- ولكن اسم جذاب.
- صحيح.
358
00:19:33,088 --> 00:19:37,676
بحقكما، من المحتمل أنكما عوضتما كل الخسارة
في يوم واحد في "كوم تيك".
359
00:19:38,218 --> 00:19:39,344
تحدث أنت الآن.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,680
ذكرني لماذا قمنا بمشروع الحليب مجددًا؟
361
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
لقد أخبرتني إن رئيس الوزراء الصيني
362
00:19:43,974 --> 00:19:46,935
قال إنه يجب على كل طفل تناول
كوب من الحليب يوميًا.
363
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
- قلت لا يمكن أن يفشل المشروع.
- لقد فشل.
364
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
تبين أنه
365
00:19:50,647 --> 00:19:53,942
عندما يفسد مليار جالون من الحليب،
تخسر المال الكثير.
366
00:19:54,026 --> 00:19:57,279
أنا أعي لماذا فعلتُ شيئًا غبيًا،
لكن لماذا جاريتني؟
367
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
أردت قضاء الوقت معك.
368
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
لا يهم ما فعلناه،
369
00:20:00,991 --> 00:20:04,036
كل ما يهم أننا فعلناه معًا.
370
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
أنت نعم الصديق.
371
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
يا إلهي، إنه نعم الصديق.
372
00:20:08,707 --> 00:20:10,417
أنا صديقة جيدة.
373
00:20:11,960 --> 00:20:13,754
خنت صديقة طيبة ذات مرة.
374
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
من؟
375
00:20:16,632 --> 00:20:18,842
كان أسوأ شيء فعلته في حياتي.
376
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
من الأفضل أن تذهب يا "جو".
377
00:20:21,220 --> 00:20:24,431
لكن قبل أن تذهب، هل يمكن أن تطلب
من موظفيك المسؤولين عن المال الاتصال بي؟
378
00:20:24,514 --> 00:20:26,808
- ماذا يحدث؟
- أحببت استضافتك. والآن، اذهب.
379
00:20:26,892 --> 00:20:28,393
أحبك يا رجل، لكن يجب أن تذهب.
380
00:20:28,477 --> 00:20:30,687
كنت على وشك البدء في إخباركم عن "كوم تيك".
381
00:20:30,771 --> 00:20:32,189
اخرج.
382
00:20:34,274 --> 00:20:36,818
لا أصدق أن "دايتونا" فعل هذا.
383
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
السؤال المطروح، ماذا نفعل الآن؟
384
00:20:39,655 --> 00:20:43,158
أفكر أن نتناول الكعك ونتبادل أطراف الحديث،
385
00:20:43,242 --> 00:20:46,662
وعندما يغادران نقرر ما إذا كان الأمر
يستحق استدعاء الشرطة.
386
00:20:46,745 --> 00:20:49,623
يجب أن نخرج إلى هناك ونواجهه.
387
00:20:49,706 --> 00:20:51,750
هذا أمر لا أريد فعله.
388
00:20:51,833 --> 00:20:55,045
لقد سرقنا. إنه لص كبير.
389
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
معدل ذكائه منخفض.
390
00:20:56,922 --> 00:21:00,759
تخشى فقط أن يغضب "بيتر" منك
391
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
ولا يُعطيك دور "سكاي ماسترسون".
392
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
لم يخطر ببالي قط،
393
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
أن "سكاي ماسترسون" هو أحد الأدوار العظيمة
394
00:21:08,100 --> 00:21:12,729
في المسرح الموسيقي الكنسي، وأجل،
كل شيء في حياتي أدى إلى ذلك.
395
00:21:12,813 --> 00:21:13,855
عدنا مرة أخرى.
396
00:21:13,939 --> 00:21:16,984
"روبرت" يفكر في "روبرت" وليس "سول".
397
00:21:17,067 --> 00:21:20,153
تعلم أنني أكره عندما تتحدث عن نفسك
بصيغة الغائب.
398
00:21:20,237 --> 00:21:21,196
يعلم "سول" ذلك.
399
00:21:21,738 --> 00:21:28,036
لكن لأن "روبرت" لن يفعل أي شيء،
سيتعين على "سول" القيام بذلك مجدداً.
400
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
قد لا يقف على المسرح أمام حشد من العاشقين،
401
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
لكنه سينحاز إلى العدل.
402
00:21:37,963 --> 00:21:38,839
"بيتر"...
403
00:21:39,715 --> 00:21:41,425
أريد أن أخبرك شيئًا.
404
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
ماذا؟
405
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
- لن يعجبك هذا...
- انتظر.
406
00:21:46,680 --> 00:21:48,890
اترك هؤلاء الحثالة لي.
407
00:21:50,642 --> 00:21:52,060
يؤسفني قول هذا يا "بيتر"،
408
00:21:52,144 --> 00:21:54,688
لكن صديقك ليس كما يدعي.
409
00:21:54,771 --> 00:21:57,190
أولًا، إنه أبعد ما يكون عن الغباء.
410
00:21:59,067 --> 00:22:00,569
بل عكس ذلك تمامًا.
411
00:22:00,652 --> 00:22:02,696
لا، إنه لص ماهر.
412
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
أخذ مفاتيحنا منك، والتي نرغب باستعادتها
بالمناسبة،
413
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
واقتحم المكان هنا بينما كنا نيام.
414
00:22:08,035 --> 00:22:10,287
- من أين برأيك حصل على تلك الساعة؟
- ماذا؟
415
00:22:10,370 --> 00:22:12,205
"روبرت"، هل هذه مسرحية؟
416
00:22:12,289 --> 00:22:14,708
لأنها مبالغ فيها كالعادة.
417
00:22:14,791 --> 00:22:17,669
أخشى أن الممثل الوحيد هنا هو "ستيفي".
418
00:22:17,753 --> 00:22:20,005
يستغل طيبتك لتحقيق مآربه.
419
00:22:20,088 --> 00:22:21,465
مستحيل.
420
00:22:21,548 --> 00:22:24,176
لست طيبًا. الجميع يعرف ذلك.
421
00:22:24,259 --> 00:22:27,846
لماذا أدخل هذا المنزل مرتديًا الساعة
التي سرقتها؟
422
00:22:27,929 --> 00:22:29,431
هل أبدو غبيًا؟
423
00:22:29,514 --> 00:22:30,349
كلا.
424
00:22:31,933 --> 00:22:33,393
تبدو رائعًا.
425
00:22:33,477 --> 00:22:35,187
وهذا كل ما يهمني.
426
00:22:35,270 --> 00:22:37,481
بحقك. انظر إليه. يمكن أن يكون مع أي شخص.
427
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
لماذا يكون معك؟
428
00:22:46,531 --> 00:22:48,158
يا إلهي. هل...؟
429
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
هل تذرف عيناي الدموع؟
430
00:22:50,952 --> 00:22:52,746
- "بيتر".
- لا تتكلم معي.
431
00:22:53,372 --> 00:22:55,123
ولا حتى تنظر إلي.
432
00:23:01,046 --> 00:23:03,090
انتظر يا "بيتر". أرجوك، أنا آسف.
433
00:23:03,173 --> 00:23:05,550
كان ينبغي أن لا أقول ذلك عنك وعن "ستيفي"،
434
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
لكن كان علينا أن نقول شيئًا عن الساعة.
أليس كذلك يا "سول"؟
435
00:23:08,303 --> 00:23:11,765
نعم، إنه يرتدي ساعتي بالضبط،
وساعتي مفقودة.
436
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
وكنت دائمًا أحتفظ بها في هذا الوعاء.
437
00:23:14,559 --> 00:23:17,938
إلا في مناسبات نادرة أحتفظ بها
في هذا الدرج.
438
00:23:19,940 --> 00:23:21,316
وهي...
439
00:23:22,025 --> 00:23:23,318
موجودة هنا.
440
00:23:24,277 --> 00:23:27,489
هل تسمح لي يا "ستيفي" أن أقول لك
إن لديك ذوقاً ممتازاً في الساعات.
441
00:23:31,076 --> 00:23:33,745
حسنًا، الزلابية عبارة عن أسهم.
442
00:23:35,288 --> 00:23:37,791
وأعرف أنها ستفسد قريبًا،
443
00:23:37,874 --> 00:23:40,043
لذا أبيعها كلها بالسعر الكامل.
444
00:23:41,086 --> 00:23:43,130
- جيد.
- كلا، ليس جيدًا.
445
00:23:43,213 --> 00:23:45,090
ليس من المفترض أن أعرف أنها ستفسد.
446
00:23:45,173 --> 00:23:47,843
لا يوجد شيء اسمه زلابية فاسدة.
447
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
انتهى وقت المدرسة.
448
00:23:49,219 --> 00:23:52,180
سنحاول مرة أخرى غدًا مع الكباب.
449
00:23:56,810 --> 00:23:59,354
اسمع، صديقك المفضل لم يعاود
الاتصال بي بعد.
450
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
إنه هارب من السلطات.
451
00:24:00,647 --> 00:24:02,858
لكن بمجرد أن يعرف كيف يستخدم
هاتفًا لا يمكن تعقبه،
452
00:24:02,941 --> 00:24:04,526
سيتصل بك.
453
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
مرحبًا يا "باتي".
454
00:24:08,780 --> 00:24:09,990
مرحبًا يا "نيك".
455
00:24:10,866 --> 00:24:15,704
"أديلايد"، ألم يتأخر الوقت
على اتصال الرجل؟
456
00:24:15,787 --> 00:24:18,498
كلا. لا يزال الوقت مبكرًا يا عزيزتي.
457
00:24:19,040 --> 00:24:21,251
لست مضطرة لفعل ذلك بعد الآن.
458
00:24:21,877 --> 00:24:22,752
ماذا؟
459
00:24:22,836 --> 00:24:27,007
لست مضطرة لفعل ذلك بعد الآن.
460
00:24:27,090 --> 00:24:29,593
ماذا يحدث هنا؟
461
00:24:29,676 --> 00:24:31,178
سأعترف بكل شيء.
462
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
"غرايس" لا تحتاجني للعناية بها.
على العكس، هي تعتني بي.
463
00:24:34,848 --> 00:24:36,016
لا أفهم.
464
00:24:36,099 --> 00:24:38,435
كان مجرد تمثيل حتى أتمكن من الحصول
على الاعتقال المنزلي.
465
00:24:38,518 --> 00:24:40,437
ماذا تفعل يا "نيك"؟
466
00:24:41,438 --> 00:24:43,315
أنا مدين لك لأنك تركت "جو" يذهب.
467
00:24:43,398 --> 00:24:45,817
إلى جانب ذلك، كنت محقة.
حان الوقت للمضي قدمًا.
468
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
سمعت أيضًا أن السجن مخفف الحراسة
469
00:24:49,779 --> 00:24:52,324
حصل للتو على غرفة بخار، إنه مكسب للطرفين.
470
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
كلا، أزالوا للتو مكيف الهواء
من الصالة الرياضية.
471
00:24:57,037 --> 00:24:57,954
حسنًا.
472
00:24:59,247 --> 00:25:00,957
خذيني من هنا يا "باتي".
473
00:25:01,041 --> 00:25:03,627
"نيك". شكرًا لك.
474
00:25:07,214 --> 00:25:10,467
لكنك لن تذهب إلى أي مكان بعد.
475
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
لا يمكنني حشر مجرم في سيارتي الـ"فيات"
هكذا ببساطة.
476
00:25:13,136 --> 00:25:17,349
هناك الكثير من الأعمال الورقية والروتين.
سيستغرق الأمر أسبوعًا على الأقل.
477
00:25:20,018 --> 00:25:23,813
ماذا على المرء أن يفعل للخروج
من هنا بطريقة مثيرة؟
478
00:25:23,897 --> 00:25:26,983
حسنًا، إن كنت ستمكثين لوقت أطول يا "باتي"،
479
00:25:27,067 --> 00:25:30,320
هل تريدين شراء بعض الزلابية؟ إنها فاسدة.
480
00:25:30,946 --> 00:25:32,239
كلا.
481
00:25:32,864 --> 00:25:34,950
التجارة غير القانونية تبدو صعبة.
482
00:25:35,492 --> 00:25:37,160
إنها ليست كذلك حقًا.
483
00:26:26,126 --> 00:26:28,628
ترجمة "ريعان خطيب"
52170