All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E05.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:48,131 --> 00:00:49,215
يا إلهي، "غرايس".
3
00:00:49,299 --> 00:00:52,510
هل وقعت وأنت تتزلجين على الدرج؟
4
00:00:52,594 --> 00:00:56,056
لأنني ذكرت تحديدًا في الفيديو الخاص بي
ألا تجربوا ذلك في المنزل.
5
00:00:56,139 --> 00:00:57,390
"فرانكي".
6
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
إنها إصابة أثناء العلاقة الحميمة.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
مررت بذلك من قبل.
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,315
اسألي حوض "سول" عن هذا.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
حسنًا، أنا متأكدة من أنها قصة رائعة.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
هذه الإصابة بسبب سوار كاحل "نيك".
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
لقد شرب "نيك" الصودا الخاصة بي.
12
00:01:13,865 --> 00:01:15,950
هذا وضع لا يُطاق.
13
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
سنشتري عبوة جديدة.
14
00:01:17,243 --> 00:01:20,038
{\an8}اسمعي، أعلم أن إقامة "نيك" هنا ليست مريحة.
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,831
وليست جيدة على الإطلاق.
16
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
لا بد أن تعترفي أنه يحاول.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,462
{\an8}لقد قام بتفريغ الخبز وحشاه بالمارشملو
من أجلك.
18
00:01:27,545 --> 00:01:28,797
دون تحميص.
19
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
{\an8}سأتصل بالشرطة.
20
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
لا داعي لذلك. صنعت دمية "نيك" المسحورة.
21
00:01:35,595 --> 00:01:36,721
{\an8}لنرى.
22
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
{\an8}"ميتش ماكونيل".
23
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
{\an8}اسمعي.
24
00:01:41,643 --> 00:01:44,312
{\an8}لم أكن أرغب أيضًا بإقامة "نيك" هنا.
25
00:01:44,395 --> 00:01:47,315
لكن دعينا فقط نمنحه فرصة لإثبات نفسه.
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,151
يمكنه أن يفعل ذلك بالابتعاد عنا اليوم.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,653
حسنًا، سيفعل ذلك.
28
00:01:52,612 --> 00:01:55,573
{\an8}أوضحت له أننا سنعيش وفق شروطي.
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
{\an8}جيد.
30
00:01:56,741 --> 00:02:00,203
{\an8}لأن المستثمر بمشروع المرحاض الخاص بنا
سيصل في غضون 30 دقيقة.
31
00:02:00,286 --> 00:02:02,539
ويعتقد أنني مختلة عقليًا.
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
لا أعرف من أين خلص إلى هذه النتيجة.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
ربما من أشياء عديدة يا "غرايس".
34
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
{\an8}لكن بعد بث "شارك تانك"،
35
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
{\an8}قرر أن يمنحنا فرصة ثانية،
36
00:02:10,463 --> 00:02:13,007
{\an8}لكن بشرط وجود شخص بالغ.
37
00:02:13,091 --> 00:02:17,053
{\an8}أعتقد أن الشخص البالغ موجود.
مجموع أعمارنا 161.
38
00:02:17,679 --> 00:02:21,641
{\an8}يا إلهي! من الجيد أن يكون لدينا حمام
له باب مجددًا.
39
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
{\an8}على الرغم من أنني سأفتقد التصفيق.
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
{\an8}إنها دعابة خفيفة في السجن.
41
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
"نيك"...
42
00:02:29,440 --> 00:02:31,442
{\an8}"نيك"، نحن...
43
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
{\an8}سنعقد اجتماعًا في غضون نصف ساعة تقريبًا،
44
00:02:34,237 --> 00:02:35,780
- لذا إذا كان بإمكانك...
- بالتأكيد.
45
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
سآخذ كتابي وأذهب إلى نادي البلدة.
46
00:02:38,283 --> 00:02:40,076
{\an8}هذا ما أطلق على غرفة النوم.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,662
{\an8}هذا محبط. مرحبًا يا مخبولة.
48
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
{\an8}مرحبًا أيها المتطفل.
49
00:02:45,415 --> 00:02:48,376
حسنًا. أعلم أنك غاضبة.
50
00:02:48,459 --> 00:02:50,670
{\an8}ولكن كعربون امتنان لكليكما،
51
00:02:50,753 --> 00:02:53,006
{\an8}تجاهلت ما تبقى لي من كرامة
52
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
{\an8}وتواصلت مع "مارك كيوبان" بشأن المرحاض.
53
00:02:55,341 --> 00:02:57,719
{\an8}حقًا؟ يا إلهي.
54
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
لا بد أن ذلك كان صعبًا.
55
00:02:59,345 --> 00:03:02,056
{\an8}لا يزال لديه القدرة على إيذاء مشاعري.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,310
{\an8}هذا إنجاز يا "فرانكي"، صحيح؟
57
00:03:05,393 --> 00:03:06,561
ومع ذلك نفدت الصودا.
58
00:03:06,644 --> 00:03:08,855
لا أعرف حتى ما إذا كان سيعاود الاتصال.
59
00:03:08,938 --> 00:03:13,109
أنا متأكد أنني سمعته يضحك في سره،
لكنني مدين لكما.
60
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
حسنًا، هذا محل تقدير كبير.
61
00:03:17,655 --> 00:03:21,034
أنا "تسلا" بشرية، لا عليكما مني.
62
00:03:23,536 --> 00:03:26,664
فقط تابعا عملكما وكأنني لست هنا.
63
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
كيف سنعقد الاجتماع بوجود السجين المغرد
64
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
- مستندًا إلى للجدار؟
- لا تقلقي.
65
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
سأخفي موضوع الإقامة الجبرية
66
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
وأتظاهر بأن التهم قد أُسقطت.
67
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
أو يمكننا فقط التظاهر بأن أمر السجن
لم يحدث أبدًا.
68
00:03:40,428 --> 00:03:42,680
أنا بارع في التظاهر بأنني لست مجرمًا.
69
00:03:42,764 --> 00:03:46,100
فعلت ذلك لمدة عقد من الزمن
قبل أن يفطن إلي أحد.
70
00:03:51,814 --> 00:03:55,944
حسنًا، بالإضافة إلى الصناديق،
سرقوا ساعتك أيضًا،
71
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
وبعض مساند الكتب المزخرفة،
ومجموعة متنوعة من قمصان "هاواي".
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,449
هل سجلتُ كل شيء؟
73
00:04:01,532 --> 00:04:03,743
لقد سرق إحساسي بالأمان.
74
00:04:03,826 --> 00:04:05,411
هل دونت ذلك؟
75
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
- نعم.
- هل يمكن أن أرى ذلك؟
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
لا بأس، سأقوم بتدوينه.
77
00:04:10,500 --> 00:04:14,045
أيها المحقق، ما الخطة المتبعة للقبض
على ذلك اللص؟
78
00:04:14,128 --> 00:04:17,507
لدينا لقطات غير واضحة لشخص محتمل،
79
00:04:17,590 --> 00:04:19,008
على الأرجح سنبدأ بذلك.
80
00:04:19,092 --> 00:04:21,970
ما معدل القبض على هذا النوع من المجرمين؟
81
00:04:22,053 --> 00:04:24,305
لقد قبضنا على رجل في عام 2006.
82
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
هل سمعت هذا يا "سول"؟
هذا يبعث على الطمأنينة.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,769
وبصراحة، هو من سلم نفسه.
84
00:04:29,852 --> 00:04:32,605
وفي تطور غريب للأحداث،
85
00:04:32,689 --> 00:04:35,275
- اتضح أنه لم يكن الفاعل.
- أشعر بأنني انتهكت جدًا.
86
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
كنا في المنزل، وحتى هذا لم يردعه.
87
00:04:38,069 --> 00:04:40,947
لو لم أتناول حبة المنوم، ما حدث ذلك أبدًا.
88
00:04:41,030 --> 00:04:43,241
ربما لحسن حظك أنك لم تستيقظ.
89
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
كلا، بل لحسن حظه هو.
90
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
لا أحد محظوظ.
91
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
تعرضنا للسرقة.
92
00:04:48,788 --> 00:04:51,374
والآن لا أشعر بالأمان في منزلي.
93
00:04:51,457 --> 00:04:54,377
هذا ما شعرت به عندما تعرضت للسرقة.
94
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
لم نقبض على ذلك الرجل أيضًا.
95
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
ماذا تقترح أن نفعل؟
96
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
- هل يجب أن نتسلح؟
- يا إلهي، كلا.
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
حتى أنه لا يروق لي حملي لسلاحي.
98
00:05:04,929 --> 00:05:07,890
لكن لديكم مراقبة نشطة للحي.
99
00:05:08,641 --> 00:05:11,144
هذا جيد. يمكننا الاعتناء بأنفسنا.
100
00:05:11,686 --> 00:05:14,939
أو يمكننا الاختباء في منزلنا،
ووضع قضبان على النوافذ،
101
00:05:15,023 --> 00:05:17,775
- والحصول على كلب أكبر.
- انظر إلي يا "سول".
102
00:05:17,859 --> 00:05:20,403
هل سبق أن تركتك تتعرض للأذى؟
103
00:05:20,486 --> 00:05:21,904
لا أعرف.
104
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
ربما يجب أن نسأل المحقق الموجود هنا
105
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
لأن مكروهًا أصابني.
106
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
لن يحدث ذلك مرة أخرى. ليس في ساعة حراستي.
107
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
أو ساعتي.
108
00:05:30,580 --> 00:05:32,248
لأنها سُرقت.
109
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
مرحبًا، كيف كانت نزهتك؟
110
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
رائعة. تبولت ولم يتبول "سبيت".
111
00:05:42,091 --> 00:05:43,968
كلانا يتكيف مع الحي.
112
00:05:44,510 --> 00:05:47,972
لماذا تقوم بالكي؟ تفعل ذلك عندما تكون
متوترًا أو عندما أحتاج إلى كي شيء.
113
00:05:48,056 --> 00:05:51,309
أقوم بالكي أيضًا عندما أكون متحمسًا.
أنا متحمس جدًا.
114
00:05:51,392 --> 00:05:54,354
- سيقابلك والداي أخيرًا.
- هراء. أنت متوتر.
115
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
- يمكنني سماع صوت أمعائك من هنا.
- حسنًا. الأمر فقط...
116
00:05:58,358 --> 00:06:01,402
عائلتي ليست مثل عائلتك. نحب أن نكون معًا،
117
00:06:01,486 --> 00:06:04,906
ونحاول أن نكون لطيفين مع بعضنا البعض.
118
00:06:04,989 --> 00:06:06,115
لا.
119
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
نعم.
120
00:06:08,618 --> 00:06:09,535
حقًا؟
121
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
اعتقدت أن الفائدة الأساسية للعائلة
أنك لست مضطرًا لأن تكون لطيفًا.
122
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
حسنًا، أنا متوترة الآن. أعطني المكواة.
123
00:06:19,754 --> 00:06:21,255
سيحبك والداي.
124
00:06:21,339 --> 00:06:25,551
ولا أريدك أن تكوني لطيفة،
أريدك فقط أن تتصرفي على سجيتك.
125
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
لكن ربما أقل قليلًا من سجيتك.
126
00:06:28,930 --> 00:06:30,431
المعذرة؟
127
00:06:30,515 --> 00:06:34,560
على سبيل المثال، استخدمي كلمة "تبًا"
128
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
عندما تريدين قول "ابن العاهرة".
129
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
ربما الأفضل إلغاء كلمة
"ابن العاهرة" اللعينة.
130
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
اللعنة.
131
00:06:41,150 --> 00:06:42,235
حسنًا.
132
00:06:46,155 --> 00:06:49,242
حسنًا، فقط لا... على رسلك، برفق.
133
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
أحسنت.
134
00:06:51,953 --> 00:06:53,496
سيكون كل شيء على ما يرام.
135
00:06:53,579 --> 00:06:55,456
أخشى أنه لن يكون كذلك.
136
00:06:56,040 --> 00:06:58,626
- وحمدًا لله أنني دعوت "مالوري".
- انتظري.
137
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
"مالوري" ستأتي ولم تخبريني؟
138
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
كانت الخطة الأصلية تقتصر على "مالوري" فقط،
139
00:07:02,755 --> 00:07:05,800
- لكنها رفضت الرد على "بريانا".
- يتوقع والداي
140
00:07:05,883 --> 00:07:07,427
- أن نكون نحن فقط.
- اسمع.
141
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
أريد والديك أن يحبوني.
142
00:07:09,637 --> 00:07:12,390
و"مالوري" مثل الكلب الأشقر، الجميع يحبها.
143
00:07:12,473 --> 00:07:16,769
إذا نلت شيئًا من الحُب الذي سيناله الجرو،
فهذا مكسب للطرفين.
144
00:07:16,853 --> 00:07:20,106
- كان ينبغي أن تخبريني.
- اعتذرت لك وانتهيت.
145
00:07:20,189 --> 00:07:21,107
تحقق من رسائلك النصية.
146
00:07:25,027 --> 00:07:26,654
إنها صورة مثيرة لك.
147
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
سأعتبرها بمثابة قبولك لاعتذاري.
148
00:07:29,699 --> 00:07:32,952
يا إلهي. انتظري حتى أكتب هذا في مذكراتي.
149
00:07:34,495 --> 00:07:37,874
لا تذكري "آبا زابا" أو "بيغ هانكز".
150
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
أو أن "بلوكباستر" لديه مذكرة توقيف
لاعتقالي.
151
00:07:42,503 --> 00:07:44,922
نعلم من ربح تلك المباراة المنتظرة.
152
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
لقد جاء في وقت مبكر. إنه يروق لي بالفعل.
153
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
هذا جيد يا "غرايس".
154
00:07:49,135 --> 00:07:51,762
هذا بالضبط ما سيقوله البالغ الناضج.
155
00:07:51,846 --> 00:07:54,265
انتظري حتى تري شاربه المرتب.
156
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
لقد حلقت.
157
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
أنا أستخدم الشمع.
158
00:08:00,062 --> 00:08:05,443
أبحث عن "نيك سكولكا".
أنا ضابطة المراقبة، "باتي سمايكا".
159
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
إنه الشخص الموصول بالحائط.
160
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
"باتي". لم أكن أتوقع زيارتك.
161
00:08:10,740 --> 00:08:13,284
هذا هو الهدف من الزيارات المنزلية.
162
00:08:14,243 --> 00:08:15,161
عزيزتي.
163
00:08:15,995 --> 00:08:19,248
هذه "باتي". ضابطة المراقبة المسؤولة عني.
164
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
"باتي". هذه "غرايس".
165
00:08:21,667 --> 00:08:25,171
مرحبًا يا "غرايس". سعيدة بلقائك.
166
00:08:25,254 --> 00:08:27,423
إنها ليست مستعدة بعد للزوار.
167
00:08:28,007 --> 00:08:30,676
هل تسمحين لي بلحظة لتزويدها
بوسائل الراحة الخاصة بها؟
168
00:08:31,219 --> 00:08:35,389
بالتأكيد. سأعطيك دقيقة واحدة
بينما أقوم بفحص المحيط الخارجي.
169
00:08:35,473 --> 00:08:36,599
شكرًا لك.
170
00:08:37,725 --> 00:08:41,062
"نيك"، ماذا يحدث بحق السماء؟
171
00:08:41,145 --> 00:08:43,356
هل أبدل ملابسي بملابس مريحة أيضًا؟
172
00:08:43,439 --> 00:08:45,358
سأخبرك بسرعة عن قصة صفقة الإفراج عني.
173
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
حصلت على الإقامة الجبرية لأن
المحامي الخاص بي أخبرهم
174
00:08:48,402 --> 00:08:51,906
أنني بحاجة إلى البقاء في المنزل
لرعاية زوجتي الهزيلة.
175
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
يا إلهي، "غرايس". إنه يقصدك أنت.
176
00:08:54,116 --> 00:08:55,826
يا للهول يا "نيك"؟
177
00:08:55,910 --> 00:08:57,453
أعرف يا "غرايس"، لكن أرجوك.
178
00:08:57,537 --> 00:08:59,497
كان عليّ أن أخرج من السجن، و...
179
00:08:59,580 --> 00:09:04,335
أريدك فقط أن تتصرفي وكأنك مقعدة،
وستمضي "باتي" في طريقها.
180
00:09:04,418 --> 00:09:06,045
سيكون ارتجالًا ممتعًا.
181
00:09:06,128 --> 00:09:10,007
دورك سيكون عاجزة تمامًا،
182
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
ودوري أن أبقى خارج السجن.
183
00:09:12,677 --> 00:09:14,637
لكن صاحب المرحاض قادم.
184
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
أريد أن تبدو "غرايس" بكامل قوتها.
185
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
أنا بكامل قوتي.
186
00:09:19,684 --> 00:09:21,227
أعرف ذلك.
187
00:09:21,310 --> 00:09:24,063
لكن إذا عرفت "باتي" ذلك،
ستعيدني إلى السجن.
188
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
ماذا لو وعدت أن تشي بك "غرايس" هذه المرة؟
189
00:09:27,066 --> 00:09:28,234
من فضلك يا "غرايس".
190
00:09:28,317 --> 00:09:34,490
أعلم أن هذا كثير، لكن أطلب منك فقط
التظاهر لبعض الوقت.
191
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
أرجوك يا "غرايس".
192
00:09:39,620 --> 00:09:41,497
حسنًا. نعم، سوف...
193
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
سأفعل ذلك.
194
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
شكرًا لك.
195
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
سأعود حالًا مع وشاحك الصوفي وإناء اللعاب.
196
00:09:48,004 --> 00:09:50,339
لا... لا تُحضر إناء اللعاب.
197
00:09:50,423 --> 00:09:52,967
لا أصدق أنك ستفعلين ذلك.
198
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
ما الخيار المتاح لدي؟
199
00:09:55,469 --> 00:09:59,181
اتصل بـ"كيوبان" من أجلنا.
تعلمين كم كان ذلك صعبًا عليه؟
200
00:09:59,265 --> 00:10:01,684
كيف نعرف حتى أنه اتصل بـ"كيوبان"؟
201
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
لقد كذب ليحصل على الإقامة الجبرية.
202
00:10:03,853 --> 00:10:07,315
سننتهي من كل هذا قبل أن يصل الرجل.
203
00:10:08,065 --> 00:10:10,526
حبيبتي، هل تشعرين بالبرد؟
204
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
- كلا.
- هل أنت متأكدة؟
205
00:10:15,114 --> 00:10:16,282
اشعري بالبرد قليلًا.
206
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
اشتريتما لنا طائرًا.
207
00:10:23,080 --> 00:10:25,875
يا لها من هدية ترحيب رائعة.
208
00:10:25,958 --> 00:10:27,335
ماذا ستسمونه؟
209
00:10:27,418 --> 00:10:28,586
- "مستر بيكس".
- "بيرد".
210
00:10:29,503 --> 00:10:30,463
واسم "بيرد" جيد أيضًا.
211
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
حسنًا يا "بريانا".
212
00:10:32,048 --> 00:10:37,303
أنت الفتاة التي خطبها، لكنك لن تتزوجيه.
213
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
وهذا مختلف عن الفتاة التي سينجب منها،
214
00:10:40,431 --> 00:10:44,393
- لكنه لن يعيش معها أبدًا.
- عجيب، أوجزت وأفدت.
215
00:10:44,477 --> 00:10:46,520
- أحسنت يا "هال".
- اسمي "آل".
216
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
أعرف ذلك. حرف الهاء لا يُلفظ.
217
00:10:54,028 --> 00:10:57,281
هل هناك أي احتمال
218
00:10:57,365 --> 00:10:59,033
أن تتزوجا بعد فترة؟
219
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
سؤال رائع.
220
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
هل يريد أحدكم احتساء الخمر؟
221
00:11:06,332 --> 00:11:08,376
لا نحتسي الشراب قبل غروب الشمس.
222
00:11:08,459 --> 00:11:09,960
وحتى حينها، نشرب الصودا فقط.
223
00:11:10,044 --> 00:11:11,629
الكافيين مخدرات أيضًا.
224
00:11:11,712 --> 00:11:14,215
تم ضبطي مرات عديدة بسبب ذلك
في المدرسة الثانوية.
225
00:11:15,174 --> 00:11:17,718
تبًا، هذا رائع.
226
00:11:18,928 --> 00:11:22,264
يتعين على أحدهم أن يضع بعض النقود
في جرة الشتائم.
227
00:11:22,348 --> 00:11:23,891
حقًا؟ من أجل "تبًا"؟
228
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
اللعنة، هل تمزحين معي؟
229
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
يا للهول.
230
00:11:31,107 --> 00:11:32,316
هنا.
231
00:11:33,818 --> 00:11:34,860
ادفعي.
232
00:11:37,029 --> 00:11:37,863
حسنًا.
233
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
سأضع 40 دولارًا كإجراء استباقي.
234
00:11:41,075 --> 00:11:44,578
اشترينا "مستر بيكس" من المال
الموجود في وعاء الشتائم لدينا.
235
00:11:44,662 --> 00:11:49,500
عشر سنوات من الكلام البذيء
لشراء طائر جديد كأخ لـ"باري".
236
00:11:50,418 --> 00:11:51,752
سأذهب لأحضر الخمر الآن.
237
00:11:53,713 --> 00:11:54,588
حسنًا.
238
00:11:54,672 --> 00:11:55,631
حسنًا...
239
00:11:56,799 --> 00:11:59,176
اشتريت لكما هدية ترحيب بسيطة.
240
00:11:59,885 --> 00:12:02,304
لا شيء ذا أهمية.
مجرد جميع منتجاتنا الأكثر مبيعًا.
241
00:12:02,388 --> 00:12:05,433
"مالوري". ما كان لزامًا عليك إحضار
هدية لنا.
242
00:12:05,516 --> 00:12:08,561
- يا لها من مبادرة لطيفة.
- أيًا كانت الهدية، فهي من كلينا.
243
00:12:08,644 --> 00:12:10,062
نعم. إنها كذلك.
244
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
دعونا نأخذ صورة عائلية.
245
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
هذا ما نسمي الصورة.
246
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
أخضع لاختبار حقيقي اليوم.
247
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
الجميع على الأريكة.
248
00:12:23,617 --> 00:12:25,870
حسنًا، عليكم أن تزيحوا قليلًا.
249
00:12:25,953 --> 00:12:27,788
جانبي الأيسر هو الأجمل.
250
00:12:27,872 --> 00:12:28,706
- هذا صحيح.
- حسنًا.
251
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
تنحيا جانبًا بعض الشيء.
252
00:12:30,416 --> 00:12:31,417
ها نحن ذا.
253
00:12:32,126 --> 00:12:34,336
مهلًا، ما هي كلمة مرور هاتفك؟
254
00:12:35,296 --> 00:12:37,798
3-8-2...
255
00:12:40,301 --> 00:12:42,261
أتعلمين؟ إنها "ضاجعني".
256
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
مفهوم؟ كلمة المرور "ضاجعني".
257
00:12:44,388 --> 00:12:45,514
حسنًا.
258
00:12:45,598 --> 00:12:48,058
أضيفا هذا على حسابي.
259
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
حسنًا. سنبدأ.
260
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
حسنًا. قولوا "تشيز".
261
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
"تشيز".
262
00:12:54,523 --> 00:12:55,608
حسنًا.
263
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
- حسنًا. ما رأيكم بصورة سخيفة؟
- حسنًا.
264
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
أتحرق شوقًا لرؤية الصورة الأخيرة.
265
00:13:03,657 --> 00:13:04,867
إنها رائعة.
266
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
يا إلهي.
267
00:13:09,079 --> 00:13:11,123
لا بد أنها صورة جميلة. دعينا نراها.
268
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
نعم. لحظة واحدة.
269
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
"بريانا"؟ تردك مكالمة. إنه رئيسك.
270
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
ألست أنت رئيستي؟
271
00:13:17,505 --> 00:13:19,632
حسنًا. لنلقي نظرة على هذا الطائر.
272
00:13:20,257 --> 00:13:22,218
لديك صور عارية هنا.
273
00:13:22,301 --> 00:13:23,928
نعم. إنه هاتف.
274
00:13:25,095 --> 00:13:26,514
يجب أن تحذفيها.
275
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
لن أحذف أي شيء.
276
00:13:28,057 --> 00:13:30,309
بذلت حرفيًا جهدّا كبيرًا لالتقاطها.
277
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
نعم. رأيت تلك الصورة.
278
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
عليك نقلها إلى الحاسوب المحمول الخاص بك.
279
00:13:36,482 --> 00:13:37,942
- حسنًا. لا بأس.
- جيد.
280
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
وأريد اسم مدرب "اليوغا" الخاص بك.
281
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
انظروا من عادت شهيتها لها.
282
00:13:47,910 --> 00:13:50,663
حسنًا، رأيت كل شيء الآن.
إنها عجوز ولا تقوى على الحراك.
283
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
ربما لا تتذكر حتى أنني أختها.
284
00:13:53,958 --> 00:13:56,210
"أديلايد"؟ هل هذه أنت؟
285
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
أرأيت؟ انتهت القضية.
286
00:13:57,878 --> 00:14:01,882
أرجوك غادري حتى يتسنى لنا
الاستمتاع فيما تبقى لنا
287
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
مع بقايا حطام هذه المرأة.
288
00:14:04,468 --> 00:14:06,470
آسفة لأنني لا أستطيع المغادرة بعد.
289
00:14:06,554 --> 00:14:09,056
لكن لا تقلقي، سأبقى هنا فقط لبضع ساعات.
290
00:14:10,140 --> 00:14:11,600
إنه خبر رائع.
291
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
المعذرة، لكن لدي اجتماع مهم،
292
00:14:16,939 --> 00:14:20,734
وأعتقد أنني سأعقده في الفناء.
293
00:14:20,818 --> 00:14:22,653
هل من أحد يريد الانضمام إلي؟
294
00:14:22,736 --> 00:14:25,406
- أنا...
- وأنا أحبك أيضًا.
295
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
أتمنى لك اجتماعًا طيبًا يا "أديلايد".
296
00:14:27,533 --> 00:14:28,993
شكرًا.
297
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
استمتعوا بخياراتكم جميعًا.
298
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
سيد "بورتشلي".
299
00:14:49,305 --> 00:14:51,724
المثليون جنسيًا وفق نص 1420.
300
00:14:52,474 --> 00:14:55,728
كنت أعلم أنكما ستأتيان يومًا زحفًا
طلبًا للمساعدة.
301
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
شكرًا لقدومك.
302
00:14:57,605 --> 00:15:01,108
نحن متحمسان جدًا للانضمام
إلى "مراقبة الحي".
303
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
حقًا؟ عندما أرسلت إليكما
بريدًا إلكترونيًا،
304
00:15:03,485 --> 00:15:08,449
رد "سول" بالقول إنني أدير
منظمة شبه عسكرية.
305
00:15:08,532 --> 00:15:12,244
وأجبت أنت بقولك: "إلغاء الاشتراك."
306
00:15:12,912 --> 00:15:16,081
دعمنا في الماضي لم يكن وثيقًا، لكن...
307
00:15:17,583 --> 00:15:19,084
حان الوقت المناسب.
308
00:15:19,168 --> 00:15:21,962
"روبرت"، لن أذهب في جولة لمراقبة الحي.
309
00:15:22,046 --> 00:15:23,422
أنا بالكاد آمن هنا.
310
00:15:23,505 --> 00:15:26,008
لا يمكنك أن تبقى خائفًا لبقية حياتك.
311
00:15:26,091 --> 00:15:28,719
- يجب أن تواجه مخاوفك.
- كلا، لا يتعين عليك ذلك.
312
00:15:29,720 --> 00:15:32,723
سيد "بورشيلي"، كرجل يقوم
بدوريات في شوارعنا،
313
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
هلا أخبرته أرجوك عن مدى أمان حينا؟
314
00:15:35,351 --> 00:15:40,689
كنت أتمنى ذلك، لكن المكان خطر في الخارج.
315
00:15:40,773 --> 00:15:44,443
يرمي الأطفال ورق المرحاض
في عيد "الهالوين"،
316
00:15:44,526 --> 00:15:50,574
وأجد برازًا لا يمكن أن يُخلّفه حيوان أليف،
317
00:15:50,658 --> 00:15:56,830
وعند الزاوية، كسر همجي ما سلة المهملات
ولم يتوقف حتى.
318
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
أعتقد أنني كنت أنا.
319
00:15:59,249 --> 00:16:01,377
حتى لو قام الأطفال بكل ورق المرحاض ذاك
320
00:16:01,460 --> 00:16:05,172
بتنظيف ما خلفته الحيوانات
من البراز العملاق،
321
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
ما زلت لن أخرج إلى هناك.
322
00:16:07,967 --> 00:16:13,555
ليلة واحدة فقط يا "سول"،
وأعدك أن تستعيد إحساسك بالأمان.
323
00:16:13,639 --> 00:16:15,474
أو أن تكون ميتًا عند بزوغ الفجر.
324
00:16:15,557 --> 00:16:16,475
أو...
325
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
انظر إلى هذا المنظر.
326
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
نظرت إليه.
327
00:16:25,234 --> 00:16:28,278
كما تعلم يا "كيرت"،
بالنسبة لبعض مخلوقات الأرض،
328
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
يُعتبر المحيط بمثابة مرحاض لهم.
329
00:16:30,239 --> 00:16:35,577
لكن بالنسبة لنا، المراحيض هي مرحاضنا.
هل فهمت مقصدي؟
330
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
متى ستنضم "غرايس" إلينا؟
331
00:16:38,455 --> 00:16:45,087
حالًا. لكن قبل أن تأتي إلى هنا،
أود أن أسمع عنك يا "كيرت".
332
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
ما الذي يثير دهشتك يا "كيرت"؟
333
00:16:49,133 --> 00:16:51,635
كيف دخلت عالم المرحاض؟
334
00:16:51,719 --> 00:16:55,305
حسنًا، كان والدي في المراحيض.
ووالده في المراحيض.
335
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
وكان والده في المراحيض الخارجية.
336
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
سأخرج عن المألوف
337
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
وأفترض أن والده كان يعمل في الحفر الأرضية.
338
00:17:02,604 --> 00:17:04,565
هل يمكننا أن نبدأ هذا الاجتماع من فضلك؟
339
00:17:07,443 --> 00:17:10,487
بمجرد أن تحدثني عن هذه المراحيض الصغيرة.
340
00:17:12,698 --> 00:17:13,615
أرجوك.
341
00:17:14,241 --> 00:17:17,578
هذه صورة لفافة "سوشي" تناولتها
على الغداء الأسبوع الماضي.
342
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
لم أجهّز عرض الصور هذا. الهاتف يعرضه لكما.
343
00:17:20,414 --> 00:17:24,418
حسنًا، أريد نسخة من هذه الصور
في دفتر قصاصات الغداء الخاص بي.
344
00:17:24,501 --> 00:17:26,962
مهلًا، هل يمكننا رؤية تلك الصورة السخيفة؟
345
00:17:27,046 --> 00:17:31,508
لحظة واحدة وأنتهي.
346
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
- حسنًا، لنرى.
- ماذا؟
347
00:17:40,642 --> 00:17:42,311
"آل"، أنت مضحك بشكل جنوني.
348
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
لطالما حظيت بوجه كالعجين.
349
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
"وجه عجين".
350
00:17:48,859 --> 00:17:50,444
كلا يا "سبيت".
351
00:17:50,527 --> 00:17:53,072
هل تطبعين شيئًا يا "بريانا"؟
352
00:17:54,239 --> 00:17:56,366
كلا، كلا.
353
00:17:57,076 --> 00:17:58,243
توقفي.
354
00:18:00,037 --> 00:18:00,954
حسنًا.
355
00:18:01,830 --> 00:18:04,041
سنحتاج إلى وعاء شتائم أكبر.
356
00:18:04,374 --> 00:18:09,922
لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك
عندما كان "نيك" بعيدًا يا سيدة "سكولكا".
357
00:18:10,506 --> 00:18:11,632
من "نيك"؟
358
00:18:12,800 --> 00:18:15,219
هل يمكن أن أستعير أختي؟
359
00:18:15,302 --> 00:18:18,639
أريد أن أكون مع "أديلايد".
360
00:18:18,722 --> 00:18:20,182
إنها متعبة قليلًا.
361
00:18:20,265 --> 00:18:23,102
كان يومًا حافلًا مع كل هؤلاء الزوار.
362
00:18:23,185 --> 00:18:29,149
أنت على حق. انظر الساعة 3:47،
حان وقت قيلولة "غرايس".
363
00:18:29,650 --> 00:18:33,278
المسكينة. ربما لن تستيقظ حتى الغد.
364
00:18:33,362 --> 00:18:35,739
هذا في حال استيقظت. يا إلهي، دعها تستيقظ.
365
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
أعتقد يجب أن تذهبي الآن.
366
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
في الواقع، لا يمكنني الذهاب بعد.
367
00:18:40,994 --> 00:18:42,287
لمَ لا؟
368
00:18:42,371 --> 00:18:46,416
يجب أن أريك المحيط حتى
لا ينطلق جهاز المراقبة الخاص بك.
369
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
عظيم. لنفعل ذلك.
370
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
يا إلهي.
371
00:18:50,879 --> 00:18:53,715
ماذا عن "غرايس"؟ لا يمكننا تركها هكذا.
372
00:18:53,799 --> 00:18:57,136
لا تقلقي. سأعتني بـ"أديلايد" العجوز.
373
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
أعني، أنا "أديلايد".
374
00:18:58,720 --> 00:19:01,390
ستعتني "أديلايد" بها. اذهبي فقط.
375
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
يا للهول.
376
00:19:05,352 --> 00:19:06,687
ماذا تطبعين؟
377
00:19:06,770 --> 00:19:11,900
مجرد أشياء مملة تخص العمل. مجال التجميل.
378
00:19:11,984 --> 00:19:15,529
تعلمون ما يقولون، المرهم لا يتوقف أبدًا.
379
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
لم أسمع بهذا من قبل.
380
00:19:16,947 --> 00:19:19,741
- أود أن أرى ما تعملين عليه.
- آسفة.
381
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
هذا... هذا سري للغاية.
382
00:19:23,412 --> 00:19:26,915
ما الشيء السري لدرجة أنك
لا تستطيعين مشاركته مع...
383
00:19:32,212 --> 00:19:33,505
يا للهول، حمدًا لله.
384
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
أعرف ما يتعين علينا فعله.
385
00:19:36,466 --> 00:19:39,386
حسنًا، أحاول إلغاء عمل الطابعة،
386
00:19:39,469 --> 00:19:40,971
ولا أستطيع ذلك.
387
00:19:41,054 --> 00:19:42,556
حسنًا، لا أريد التباهي،
388
00:19:42,639 --> 00:19:44,766
لكن يصدف أنني بارع في مجال الحاسوب.
389
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
- دعيني ألقي نظرة على هذا.
- كلا.
390
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
لا تخافي، الأوراق هنا.
391
00:19:49,021 --> 00:19:50,981
تبًا يا "باري"، افهم ما يحدث.
392
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
إنها نوبة الغضب التي تحدث عنها.
393
00:20:07,956 --> 00:20:08,790
هذه...
394
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
هذه ليست أنا.
395
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
إذا أخذنا ذلك في الاعتبار،
396
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
فمن المفترض أن تزيد توقعاتنا
لعائد الاستثمار
397
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
بنسبة 20 بالمائة في العام الأول.
398
00:20:21,345 --> 00:20:25,057
تعلمين شعاري، "من الجيد بيع
الكثير من المراحيض."
399
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
- بالتوفيق يا أختي.
- وخطة التسويق الخاصة بك.
400
00:20:27,726 --> 00:20:30,020
في البداية، نخطط لتقديم...
401
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
الفناء مكتظ.
402
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
- لقد خرجت.
- تابعي.
403
00:20:37,361 --> 00:20:38,612
هل هي بخير؟
404
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
اسمع. أنت، أنت.
405
00:20:40,030 --> 00:20:43,242
هكذا تبدو فقط عندما تدخل
قصر التفكير الخاص بها.
406
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
أنت محظوظ لأنها لم تذهب إلى سرداب الدموع.
407
00:20:46,036 --> 00:20:46,870
إنه لا يسُر.
408
00:20:46,954 --> 00:20:49,831
لماذا يبعدون الشخص العاقل؟
409
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
كما تعلم،
410
00:20:50,832 --> 00:20:54,962
حظيت مراحيضنا باهتمام كبير
منذ ظهورنا في "شارك تانك".
411
00:20:55,045 --> 00:20:56,380
سأكون صادقة معك يا "كيرت"،
412
00:20:56,463 --> 00:21:00,342
نجري اتصالات دولية ومع "أوروبا".
413
00:21:00,425 --> 00:21:03,512
هل تقصدين أنها تعقد اجتماعًا بالداخل
الآن بينما لا أزال هنا؟
414
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
اسمع، لا أجيد المساومة،
415
00:21:05,264 --> 00:21:09,309
لكن هذا أفضل شيء في المراحيض
منذ المرحاض الدافق.
416
00:21:09,893 --> 00:21:14,231
لذا أعتقد أن عليّ أن أسألك، هل أنت موافق؟
417
00:21:14,314 --> 00:21:17,067
في الواقع، لا يسعني سوى الانسحاب.
418
00:21:17,693 --> 00:21:20,362
اعتقدت حقًا أن هذا سيأخذ منحى مغايرًا.
419
00:21:20,988 --> 00:21:22,072
ها قد وصلنا.
420
00:21:26,952 --> 00:21:29,246
آسف. يجب أن أرد على المكالمة.
421
00:21:30,747 --> 00:21:31,623
مرحبًا يا "كيوبس".
422
00:21:34,042 --> 00:21:37,045
إذًا تريد العودة؟ ما هو عرضك؟
423
00:21:38,839 --> 00:21:40,173
اللعنة عليك أيها القذر.
424
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
كلا.
425
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
إنها تعاني من نوبة صرع.
426
00:21:44,678 --> 00:21:48,223
إنها بخير. لا تسمعني هذا الهراء
بشأن العرض الأخير.
427
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
لم تتغير البتة أيها السافل.
428
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
لقد أقفل الخط.
429
00:21:53,103 --> 00:21:54,354
سيكون كل شيء على ما يرام.
430
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
سيغادر.
431
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
سيغادر.
432
00:22:02,321 --> 00:22:04,740
هل ستبقين جاثمة في مكانك ولعابك يسيل؟
433
00:22:04,823 --> 00:22:07,242
ماذا تتوقعين منها أن تفعل؟
تعرضت للتو لنوبة صرع.
434
00:22:07,326 --> 00:22:08,285
انتظر.
435
00:22:08,368 --> 00:22:12,748
حمدًا لله. ظهر مفعول دوائها أخيرًا.
436
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
كما قلت سابقًا، نريد التركيز
على الرسائل الواضحة.
437
00:22:16,877 --> 00:22:20,756
أعني، "رايز آب" ليس مجرد مرحاض آخر،
438
00:22:20,839 --> 00:22:25,260
إنه منتج سيرفع من جودة حياتك.
439
00:22:25,844 --> 00:22:28,013
حسنًا، هل تروجين لي أم له؟
440
00:22:28,096 --> 00:22:30,432
أروج لك أنت، أما هو فنكرة.
441
00:22:30,515 --> 00:22:32,601
انفطر قلبي مرة أخرى. بحقك.
442
00:22:32,684 --> 00:22:34,269
دعيني آخذك إلى السرير.
443
00:22:34,353 --> 00:22:37,898
سيدي، أنت متحمس جدًا لإتمام هذه الصفقة
444
00:22:37,981 --> 00:22:42,486
لدرجة أنك تحاول مضاجعة شريكتي وأختي؟
445
00:22:42,569 --> 00:22:47,991
إنه لأمر محزن أن نرى هذا النوع
من السلوك سائد في عالم المراحيض.
446
00:22:48,575 --> 00:22:54,289
اسمعوا، لا أعلم ما الذي يدور هنا،
لكن المراحيض عمل مهم.
447
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
نحن لا نتحدث عن المغاسل.
448
00:22:58,418 --> 00:23:00,921
يا إلهي.
449
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
ستكونين بخير.
450
00:23:03,799 --> 00:23:05,634
إنها تتحسن أحيانًا.
451
00:23:07,719 --> 00:23:10,097
يبدو أنك تحمل مسؤولية كبيرة.
452
00:23:10,180 --> 00:23:13,683
لذا سأتركك تعتني بزوجتك وأختها.
453
00:23:14,768 --> 00:23:17,646
سعدت جدًا بلقائك يا "غرايس".
454
00:23:18,897 --> 00:23:20,649
وأنت كذلك يا "أديلايد".
455
00:23:23,485 --> 00:23:25,487
هلا انضممتما لي في محطة الشحن
456
00:23:25,570 --> 00:23:28,073
لتقديم اعتذار طويل الأمد؟ أرجوكم؟
457
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
فهمت لماذا طلب منا "بورتشلي"
إحضار مسليات معنا.
458
00:23:33,370 --> 00:23:34,329
كنت أتضور جوعًا.
459
00:23:34,996 --> 00:23:37,082
خرجنا منذ 15 دقيقة،
460
00:23:37,165 --> 00:23:41,169
والتهمت قطعتين من المثلجات
وكيس من الكعك المملح.
461
00:23:41,253 --> 00:23:43,296
أما زلت غاضبًا لأنني تناولت
قطعة المثلجات الخاصة بك؟
462
00:23:43,380 --> 00:23:46,967
كلانا يعرف أن المثلجات لم تكن لي.
463
00:23:50,846 --> 00:23:52,097
المكان هادئ جدًا.
464
00:23:54,141 --> 00:23:55,183
هادئ للغاية.
465
00:23:55,892 --> 00:23:58,395
"سول"، ليس هناك ما يدعو للقلق.
أنا هنا معك.
466
00:23:58,812 --> 00:24:02,190
ما يدهشني في الواقع أنني هنا معك.
467
00:24:03,108 --> 00:24:04,109
يا إلهي.
468
00:24:05,569 --> 00:24:06,486
ماذا كان هذا؟
469
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
يا إلهي. كل رجل مسؤول عن نفسه.
470
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
ماذا فعلت؟
471
00:24:12,826 --> 00:24:15,745
كان... كان مجرد "راكون".
472
00:24:15,829 --> 00:24:19,416
لكنك لم تكن تعرف ذلك عندما دفعتني أمامك.
473
00:24:19,499 --> 00:24:21,918
حسنًا، كانت حركة تكتيكية.
أنت تغطي المقدمة،
474
00:24:22,002 --> 00:24:25,714
وأنا حرصت ألا يباغتنا شيء من الخلف.
475
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
الشيء المخيف كان من الأمام.
476
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
المهم أننا بخير.
477
00:24:29,968 --> 00:24:31,761
نحن لسنا بخير.
478
00:24:42,189 --> 00:24:45,734
الشيء الإيجابي،
كانت إحدى صورك خفيفة الوطأة.
479
00:24:46,776 --> 00:24:49,738
كانت ساقاي متباعدتان يا "مالوري".
480
00:24:49,821 --> 00:24:51,323
كل شيء كان متباعدًا.
481
00:24:51,406 --> 00:24:54,493
حسنًا. سأحتاج الزجاجة بأكملها.
إنهم يكرهونني.
482
00:24:55,035 --> 00:24:56,953
لن ينسوك.
483
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
نريد أن نتأكد فقط من أنك
تتخذ القرار الصحيح.
484
00:25:01,291 --> 00:25:04,127
قالت بنفسها إنها لا تريد الزواج منك أبدًا.
485
00:25:04,211 --> 00:25:07,464
أرسلت لي تلك الصورة العارية
كاعتذار عن دعوة "مالوري" الليلة.
486
00:25:07,547 --> 00:25:08,673
وقد دعتها
487
00:25:08,757 --> 00:25:11,092
لأنها أرادت أن تترك انطباعًا جيدًا لديكما.
488
00:25:11,176 --> 00:25:14,971
عندما تريد الاعتذار لشخص،
يجب أن تقول "أنا آسف".
489
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
لكن هذه لغة الحب الخاصة بنا يا أمي.
490
00:25:16,848 --> 00:25:19,935
السؤال المطروح،
هل هذه هي العلاقة المناسبة لك؟
491
00:25:22,812 --> 00:25:23,939
حسنًا.
492
00:25:26,066 --> 00:25:29,486
حسنًا. أردت حقًا يا رفاق أن تحبوني
وأرى أنني خسرت تلك المعركة.
493
00:25:29,569 --> 00:25:30,445
أتفق معك.
494
00:25:31,696 --> 00:25:35,200
والآن، أعلم أنني قد أكون بعض الشيء...
495
00:25:35,283 --> 00:25:36,868
- بذيئة؟
- سوقية؟
496
00:25:36,952 --> 00:25:40,330
يمكن أن تقولا "غير تقليدية"، لكن...
497
00:25:42,916 --> 00:25:46,002
اسمعا، أنا أحب ابنكما كما لم يحبه
أحد من قبل.
498
00:25:46,086 --> 00:25:48,004
ومستعدة أن أقتل من أجله.
499
00:25:49,381 --> 00:25:50,590
لستما مجبرين على محبتي.
500
00:25:50,674 --> 00:25:52,259
عليكما فقط...
501
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
عليكما فقط أن تنسيا شكل مؤخرتي.
502
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
ويصدف أنني أحب
503
00:26:01,351 --> 00:26:05,605
هذه المرأة البذيئة والسوقية
504
00:26:06,815 --> 00:26:10,110
- وغير التقليدية من كل قلبي.
- حسنًا، أنا بكل احترام أعارض
505
00:26:10,193 --> 00:26:11,236
اختيارك.
506
00:26:11,319 --> 00:26:14,155
حسنًا، اخترت "بريانا" على أي حال.
507
00:26:15,907 --> 00:26:22,038
ولأخذ العلم فقط، أنا أيضًا أرسلت
لـ"بريانا" صورة اعتذار.
508
00:26:22,539 --> 00:26:25,500
كلا. لقد أرسلت الصورة لي. صحيح.
509
00:26:26,710 --> 00:26:29,087
ويجب عليك فحص تلك الشامة.
510
00:26:29,671 --> 00:26:30,589
حسنًا.
511
00:26:31,047 --> 00:26:34,342
والآن خسرنا "كيرت" و"كيوبان".
512
00:26:35,927 --> 00:26:38,096
أنت بالفعل "بنجامين آرنولد".
513
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
"بنديكت آرنولد".
514
00:26:39,764 --> 00:26:43,643
كلا. لست بحاجة لتصحيح الأسماء الآن.
515
00:26:43,727 --> 00:26:45,145
"فرانكي"، أعلم أنك غاضبة مني.
516
00:26:45,228 --> 00:26:48,356
لكن صدقيني، أنا غاضبة من نفسي من أجلنا.
517
00:26:50,191 --> 00:26:52,611
أنا حتى لا أشرب المارتيني.
518
00:26:52,694 --> 00:26:56,615
لو لم تكن تحب نفسك كثيرًا، لكنت عرفت ذلك.
519
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
لديك كل الحق في أن تكوني غاضبة.
520
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
لقد أفسدت الأمر مع "كيوبان".
521
00:27:04,539 --> 00:27:06,166
وأفسدت فرصتنا مع "كيرت".
522
00:27:06,249 --> 00:27:09,586
نعم، وأنا مستاء من ذلك.
لكن تفهمين أهمية الأمر بالنسبة لي.
523
00:27:09,669 --> 00:27:12,922
نعم، أفهم. لكن يبدو أنك لا تفهم أبدًا
أهمية الأمر بالنسبة لنا.
524
00:27:13,006 --> 00:27:15,425
ظننت أن دخولي السجن سيكون له
أهمية بالنسبة لك.
525
00:27:16,384 --> 00:27:18,094
ليس هذا قصدي.
526
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
أفكر دائمًا أنك تغيرت أو أننا تغيرنا،
527
00:27:21,806 --> 00:27:24,517
لكنني أدرك أنه لا شيء من هذا صحيح،
528
00:27:24,601 --> 00:27:29,689
لأنه انظر إلى حالنا، ما زلنا ننتهي دائمًا
في نفس الوضع بالضبط.
529
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
قلت إنني آسف.
530
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
حسنًا، هذا غير كاف.
531
00:27:33,234 --> 00:27:34,277
ما الكافي إذًا؟
532
00:27:34,361 --> 00:27:36,488
ماذا لو أنك لم تفسد الأمر من البداية؟
533
00:27:36,571 --> 00:27:38,239
ما رأيك أن أعود إلى السجن؟
534
00:27:41,368 --> 00:27:42,452
هل أنت جاد؟
535
00:27:42,535 --> 00:27:44,996
لا بد أن تعترف أن علاقتنا كانت أفضل حينها.
536
00:27:45,080 --> 00:27:48,208
ليس بالنسبة لي.
خبر جديد، السجن يدمر الشخص.
537
00:27:48,291 --> 00:27:51,002
لا أريدك أن تعود إلى السجن، لكنني...
538
00:27:51,086 --> 00:27:53,129
ألا يمكنك العثور على شخص آخر تعيش معه؟
539
00:27:53,630 --> 00:27:56,675
أنت خياري الوحيد. اعذريني لأنني اعتقدت
أنني سأعيش مع زوجتي.
540
00:27:56,758 --> 00:27:58,968
لا أريد أن أكون زوجتك بعد الآن.
541
00:28:02,514 --> 00:28:04,015
أعتقد أنك أوضحت ذلك.
542
00:28:04,099 --> 00:28:08,144
وحفاظًا على مشاعري،
لا أريد أن أكون زوجك بعد الآن.
543
00:28:09,604 --> 00:28:11,481
إذًا ربما يتعين عليك المغادرة.
544
00:28:12,524 --> 00:28:13,441
راقبيني.
545
00:28:23,660 --> 00:28:25,370
تحذير: خرق محيط.
546
00:28:25,453 --> 00:28:27,580
تحذير: خرق محيط.
547
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
تحذير: خرق محيط.
548
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
هل من أحد يريد لعب "البوغل"؟
549
00:28:31,751 --> 00:28:32,627
أنا قادمة!
550
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
ترجمة "ريعان خطيب"
54846