All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E04.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
- اتركا تلك السفينة.
- هذا ما نفعله.
3
00:00:56,973 --> 00:01:00,602
- ليس هناك. بل فوق المدفأة مجددًا.
- لكننا سنشاهد "نجوم رهونات (كاجون)".
4
00:01:00,685 --> 00:01:02,479
- لا أبالي.
- لكنك تفهمين
5
00:01:02,562 --> 00:01:06,316
أننا نحرك السفينة دائمًا لنتمكن
من رؤية التلفاز.
6
00:01:06,399 --> 00:01:11,488
كان هذا عندما كنتما ستبقيان لعدة أيام فقط.
قاعدة جديدة: إن لمستما سفينتي فستموتان.
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
- جعلك السجن قاسية المراس.
- كلا. بل أنتما جعلتماني كذلك.
8
00:01:15,533 --> 00:01:16,951
السجن كان مبهجًا جدًا.
9
00:01:17,035 --> 00:01:21,998
{\an8}في العادة، عندما يكون أحد الأحباء مسجونًا،
تقل البهجة وتزداد الكآبة.
10
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
ولم الاكتئاب؟
11
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
ألتقي بـ"نيك" ساعة كل يوم.
ونستمتع بها بأقصى قدر ممكن.
12
00:01:26,252 --> 00:01:28,463
{\an8}ولا يتحدث على هاتفه قط، لأنه من المحظورات،
13
00:01:28,546 --> 00:01:31,633
{\an8}لذا عندما نتحدث، ينصت بعناية.
14
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
بل هو سجين.
15
00:01:33,384 --> 00:01:36,096
{\an8}لا نتجادل أبدًا بشأن العشاء،
لأن قائمة الطعام محددة.
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
{\an8}ثم يفعل كل منا أموره الخاصة.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
{\an8}يعود إلى غرفته وأعود أنا إلى غرفتي.
18
00:01:39,891 --> 00:01:43,812
{\an8}لكن غرفتك منزل شاطئي وغرفته زنزانة.
19
00:01:43,895 --> 00:01:47,148
{\an8}منذ أصبحتما تعيشان هنا،
أصبح منزلي الشاطئي زنزانة أيضًا.
20
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
{\an8}اسخرا قدر ما شئتما.
21
00:01:49,400 --> 00:01:52,445
{\an8}لقد أفاد هذا النظام زواجي إلى أبعد حد.
22
00:01:52,529 --> 00:01:54,989
{\an8}إنها كالعلاقة المثالية بالنسبة إلي.
23
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
{\an8}بل لعلني لا أعرف كيف استطعت
إقامة علاقة بشخص لم يكن مسجونًا.
24
00:01:58,785 --> 00:02:03,039
لا بد أنه نظام ناجح، لأنك متألقة بلا شك.
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
- أيمكننا أن نحرك السفينة؟
- فلتحاولا فعل ذلك.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,636
{\an8}"فرانكي"، هل يجب حقًا أن نحضر هذا الاجتماع
من دون "غرايس".
27
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
لماذا؟
28
00:02:17,637 --> 00:02:20,682
{\an8}لأنها قالت إننا يجب ألّا نحضر
هذا الاجتماع من دونها.
29
00:02:20,765 --> 00:02:23,852
{\an8}لا بأس. إنها في السجن. إنها سعيدة.
30
00:02:23,935 --> 00:02:27,647
{\an8}ستسعد بتعاقدنا مع شركة مُصنعة لـ"رايز آب".
31
00:02:27,730 --> 00:02:30,316
{\an8}بماذا؟ ما زلنا أثرياء بالحلوى
لكننا نفتقر إلى المال.
32
00:02:30,400 --> 00:02:32,777
{\an8}لم نصل إلى مرحلة في غسيل أموالنا
33
00:02:32,861 --> 00:02:34,445
{\an8}تجعلنا نحصل على المال.
34
00:02:34,529 --> 00:02:36,447
ما قدر الحلوى التي بعناها؟
35
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}3 صناديق.
36
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
{\an8}لابن أخي.
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,287
وكان عليّ أن أضغط عليه بشدة.
38
00:02:42,370 --> 00:02:47,041
{\an8}والتهم "روبرت" 7 منها،
فنحن نحقق خسارة في الواقع.
39
00:02:48,918 --> 00:02:50,920
{\an8}حسنًا، لنرجئ مشكلة النقود إلى الغد.
40
00:02:51,004 --> 00:02:53,798
{\an8}إنه لقاء مبدئي لاجتذاب الرجل.
41
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
"غرايس" متممة الصفقات ونحن نجتذبها.
42
00:02:56,050 --> 00:02:59,262
{\an8}فهمت. إنه اجتماع للتعارف
43
00:02:59,345 --> 00:03:03,349
{\an8}حيث أروي فيه نوادر طريفة
بينما يحملقون في صدري.
44
00:03:03,433 --> 00:03:04,559
بالضبط.
45
00:03:04,642 --> 00:03:07,145
لا مجال لمناقشة التفاصيل
في هذه المرحلة المبكرة.
46
00:03:09,063 --> 00:03:11,691
كمستجدين، نقدر لك ترحيبك بنا
47
00:03:11,774 --> 00:03:14,777
إلى مجتمع صانعي المراحيض.
48
00:03:14,861 --> 00:03:18,489
هذا من دواعي سروري. لم لا لنناقش الآن
حلقات منع التسريب المطاطية.
49
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
هذا ما نطلق عليه التفاصيل في هذا المجال.
50
00:03:23,369 --> 00:03:27,665
أتعرف؟ لديّ نادرة طريفة أود أن أخبرك بها
51
00:03:28,249 --> 00:03:31,336
عن شجاعة طفلة صغيرة خلال قصف "لندن".
52
00:03:31,419 --> 00:03:32,378
ونعم،
53
00:03:33,213 --> 00:03:34,422
كنت أنا تلك الطفلة.
54
00:03:34,923 --> 00:03:38,468
من الطريف أن تقولي طفلة،
لأنني كنت طفلة أيضًا ذات يوم.
55
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
حسنًا يا سيدتاي، لدي موعد لألحق به،
56
00:03:40,845 --> 00:03:45,141
لأبدأ بتصنيع هذا، سأحتاج إلى 30 بالمئة
كرسوم لبدء التشغيل.
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,561
أسعاري تنافسية. لكن رغم ذلك،
لا يمكنني تصنيعه نظير أجر زهيد.
58
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
بالطبع. ما رأيك بحلوى "أبا زابا"؟
59
00:03:51,272 --> 00:03:52,232
المعذرة؟
60
00:03:52,315 --> 00:03:54,943
لنقل إن المراحيض ستكلف 100 ألف دولار.
61
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
يمكنني أن أدفع لك مقدمًا ونقدًا، بالحلوى.
62
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
أنا آسف. أشعر ببعض الحيرة.
63
00:04:01,783 --> 00:04:04,285
هل الحلوى ترمز إلى شيء ما؟
64
00:04:04,369 --> 00:04:05,453
المال.
65
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
هل ستدفعان لي بالمال إذًا؟
66
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
كلا. بالحلوى.
67
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
حسنًا. هل هذه حيلة ما؟
68
00:04:13,378 --> 00:04:16,339
هل أرسلكما هؤلاء الحمقى
من متجر "ديفيد بيودن" للمراحيض؟
69
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
لا! نحن نتحدث بجدية.
70
00:04:18,466 --> 00:04:22,595
والآن، هل ستقبل بحلوانا البالغ قيمتها
200 ألف دولار
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
لتصنع لنا المراحيض أم لا؟
72
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
لا أصدق أنك صنعت هذه.
73
00:04:30,853 --> 00:04:32,355
إنها لذيذة حقًا.
74
00:04:32,438 --> 00:04:34,190
لدي وقت كثير لأنمي مهاراتي.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,441
أتريدين وشمًا فيما بعد؟
76
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
لا. سأكتفي بالـ"كاساديا".
77
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
إنها "سجن ديا" في الواقع.
78
00:04:39,946 --> 00:04:41,739
نسرق الجبن من المطبخ،
79
00:04:41,823 --> 00:04:44,617
ونضعه على خبز "تورتيا" مصنوع
من مسحوق الـ"تشيتو الحار"،
80
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
ونحتاج بعدها إلى جهاز "ميكروويف"
و"بلوتورش".
81
00:04:46,953 --> 00:04:49,038
ما حاجتكم إلى "بلوتورش"
إن كان هناك "ميكروويف"؟
82
00:04:49,122 --> 00:04:52,250
"بلوتورش" شخص. وهو صاحب الـ"ميكروويف".
83
00:04:53,251 --> 00:04:57,255
كادت ساعات الزيارة أن تنتهي.
ودعوا بعضكم البعض يا قوم.
84
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
حسنًا، لا أريد أن آكل وأغادر على الفور،
لكن يبدو أن الساعة قد انتهت.
85
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
يمر الوقت سريعًا جدًا هنا.
86
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
لكن المشهور عكس ذلك.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,143
وأنا أكره وقت رحيلك.
88
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
أعرف ذلك. وأنا أيضًا.
89
00:05:12,186 --> 00:05:13,146
"غرايس"...
90
00:05:14,647 --> 00:05:17,608
لم أشأ أن أجلب النحس للأمر،
لكنني كنت أتحدث إلى محاميتي،
91
00:05:17,692 --> 00:05:21,362
وهناك احتمال لإطلاق سراحي
لو اعترفت بالذنب ودفعت مبلغًا من المال.
92
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
أتعني أن "يُطلق سراحك" حقًا؟
93
00:05:24,365 --> 00:05:27,952
أجل. لا زيارة مدتها ساعة أو جدران تفصلنا
بعد الآن.
94
00:05:28,494 --> 00:05:29,495
أنا وأنت معًا فحسب.
95
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
نعم. مدهش. هذا رائع.
96
00:05:35,376 --> 00:05:38,588
- هل أنت واثق أنك تريد الاعتراف بالذنب؟
- أجل! إن كان سيخرجني من هنا.
97
00:05:38,671 --> 00:05:42,508
نعم، بالطبع، لكن أعني، أليس من المهم
98
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
أن تقاتل من أجل براءتك وإظهار الحقيقة؟
99
00:05:45,303 --> 00:05:46,429
الحقيقة هي أنني مذنب.
100
00:05:46,512 --> 00:05:49,182
أنت مذنب، نعم، لكنك لست "مذنبًا" حقًا.
101
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
كلا، بل أنا "مذنب" حقًا.
102
00:05:50,808 --> 00:05:52,894
وهذا فقط بالتهم التي أوقفوني بها.
103
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
عنقي يؤلمني.
104
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
وأي خيار آخر لدينا؟
105
00:06:03,905 --> 00:06:05,698
لا أعلم.
106
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
لم لا نحرك السفينة؟
107
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
لقد سمعت ما قالته "غرايس"،
قالت إنها ستقتلنا إن فعلنا.
108
00:06:11,037 --> 00:06:12,538
وتلك المرأة لا تخشى السجن.
109
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
تمالك نفسك يا "روبرت". هي لن تعرف قط.
110
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
بحذر يا "سول".
111
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
لا أقوى على النظر.
112
00:06:24,175 --> 00:06:27,595
لا. "سول"، ليس هنا. ستوقعها بقدميك.
113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
إن كان مكانها لا يعجبك،
فانقلها إلى مكان آخر.
114
00:06:31,182 --> 00:06:32,016
حسنًا.
115
00:06:40,608 --> 00:06:41,943
بهدوء وروية.
116
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
اصمت.
117
00:06:44,779 --> 00:06:45,613
ماذا؟
118
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
يجب أن نغادر بلا رجعة أبدًا.
119
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
لم ينته العمل في منزلنا بعد.
120
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
أتريد أن تكون هنا عندما تكتشف "غرايس"
الذي حدث؟
121
00:06:56,958 --> 00:06:58,709
سأحزم أغراضي في 5 دقائق.
122
00:07:03,798 --> 00:07:07,051
لأكون صادقًا، أفضل أن أخضع للختان
في مستشفى،
123
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
لكن هذا يعني الكثير لأبي،
لذا أفكر في إقامة حفل ختان.
124
00:07:10,972 --> 00:07:13,850
حفل ختان؟ لقد جئت لطلاء منزلكما.
125
00:07:14,976 --> 00:07:15,935
أنا أمزح!
126
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
هذا جزء من أسلوبي الفكاهي فحسب.
127
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
- وسآخذ جزءًا من عصاك.
- يا للمسيح.
128
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
أنا لا أعرفه.
129
00:07:22,817 --> 00:07:25,528
اسمعا، أقوم بهذا الأمر منذ 30 عامًا.
130
00:07:25,611 --> 00:07:26,988
وبلا تخدير منذ 3 سنوات.
131
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
ألا تظن أن علينا استشارة طبيب آخر؟
132
00:07:30,908 --> 00:07:33,369
دعك من الأطباء. إنهم يتقاضون مبالغ طائلة.
133
00:07:33,870 --> 00:07:35,037
أتقاضى نفحات.
134
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
أتريد أن أقوم به الآن؟
سأذهب لأحضر مقص الحدائق.
135
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
اتصلي بالطبيب.
136
00:07:50,553 --> 00:07:53,055
لقد أفسدت الأمر بشدة هذه المرة.
137
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
ما الأمر؟ ما الذي فعلته؟
138
00:07:55,057 --> 00:07:57,310
جعلتنا نبدو كمجنونتين.
139
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
- لستما بحاجة إلي من أجل ذلك.
- بالضبط.
140
00:08:00,730 --> 00:08:04,150
ذهبت مع "جوان مارغريت" لحضور اجتماع،
ولم تكوني معنا لتكبحي جماحنا،
141
00:08:04,233 --> 00:08:08,070
لذا لعلنا أهنّا رجل المراحيض
بعرضنا عليه الحلوى.
142
00:08:08,154 --> 00:08:10,198
طلبت منك إلغاء ذلك الاجتماع.
143
00:08:10,281 --> 00:08:13,034
لا. لن تحمليني ذنب هذا الأمر يا سيدتي.
144
00:08:13,117 --> 00:08:15,203
كان على أحد أن يتخذ القرارات
145
00:08:15,286 --> 00:08:18,456
بينما كنت تستمتعين بوقتك في السجن.
146
00:08:18,539 --> 00:08:20,750
لقد تغيبت لساعتين فقط.
147
00:08:21,292 --> 00:08:23,336
رباه، تستغرقين وقتًا أطول لترتدي حليّك.
148
00:08:23,419 --> 00:08:25,755
هذا يُسمى وضع طبقات يا "غرايس".
149
00:08:25,838 --> 00:08:28,508
اسمعي، حتى لو كانت النقود بحوزتنا،
فليس هناك ما نفعله
150
00:08:28,591 --> 00:08:31,052
حتى يفرغ العامل من اختبار الجزء الجديد.
151
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
أخطأت مجددًا. اتصلت بي "لوان"
من مهرجان الـ"تشيلي الحار جدًا"،
152
00:08:35,306 --> 00:08:38,976
حيث اختبرت مرحاضنا في ظروف قاسية،
153
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
حيث أثبت جدارته بقوة.
154
00:08:41,103 --> 00:08:44,065
هذا أكثر نبأ سار ومثير للاشمئزاز
سمعته في حياتي.
155
00:08:44,148 --> 00:08:47,276
"غرايس"، تبدو حلتك رائعة.
156
00:08:48,027 --> 00:08:50,905
وأنت تبدين فاتنة جدًا على التلفاز
يا "فرانكي".
157
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
أهذا برنامج "شارك تانك"؟
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
ألم نتفق ألّا نشاهد تلك الحلقة
في هذا المنزل؟
159
00:08:56,118 --> 00:08:59,205
أنت التي منعتها من مشاهدة أفلام إباحية
خلال فترات راحتها.
160
00:08:59,288 --> 00:09:01,832
كانت تلك حلقة رائعة يا عزيزتيّ.
161
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
ألم أبدو سيئة؟
162
00:09:03,793 --> 00:09:05,253
- لم تكون سيئة بالمرة.
- جيد.
163
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
بالنسبة لمن قامت بخيانة أعز أصدقائها
164
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
من أجل رجل قام بخيانة
دافع الضرائب الأمريكي.
165
00:09:10,132 --> 00:09:14,053
الأهم من ذلك هو كيف كان تقييم المرحاض؟
ماذا يقول "تويتر"؟
166
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
هذا هو الأمر المشوق يا عزيزتي.
167
00:09:16,931 --> 00:09:21,811
كما يبدو، يكره الجميع "غرايس"،
لكنهم يحبون المرحاض.
168
00:09:21,894 --> 00:09:23,729
دعيني ألقي نظرة.
169
00:09:24,230 --> 00:09:26,816
يا إلهي، استمعا إلى هذه التعليقات.
170
00:09:26,899 --> 00:09:30,820
"من أين أحصل على (رايز آب)؟"
"أمي بحاجة إلى واحد!"
171
00:09:30,903 --> 00:09:34,824
"(غرايس) ساقطة."
"جربته في مهرجان الـ(تشيلي)، إنه رائع!"
172
00:09:34,907 --> 00:09:38,160
نحظى بنجاح يا سيدات! لنحتفل.
173
00:09:38,244 --> 00:09:41,706
لا وقت لذلك. يجب أن نطرق المرحاض وهو ساخن.
174
00:09:41,789 --> 00:09:45,251
يجب أن نشمر عن سواعدنا ونتخلص من كل إلهاء،
175
00:09:45,334 --> 00:09:49,630
- يجب علينا إلغاء كل مخططاتنا.
- لست واثقة إن كنا نستطيع إلغائها.
176
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
اسمعي، أعرف أنك تخشين
أن أفوّت حضور "روديو" النعامات،
177
00:09:53,301 --> 00:09:57,054
ونعم، لا يمكن استرجاع ثمن التذاكر
وتبلغ 300 دولار للواحدة،
178
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
وقد اشتريت 6 تذاكر،
لكن يمكن إرجاء الـ"روديو".
179
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
لست قلقة بشأن الـ"روديو".
180
00:10:02,393 --> 00:10:07,773
قد يكون هناك إلهاء بسيط،
لأن "نيك" قد يخرج من السجن.
181
00:10:08,357 --> 00:10:09,275
- ماذا؟
- نعم.
182
00:10:09,358 --> 00:10:12,778
يا للروعة. عندما بدأت الأمور تتضح،
183
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
سينقض ليفسد علينا أمورنا. مجددًا.
184
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
لكنه لن يفعل ذلك.
لن يحدث ذلك على الأرجح بأي حال.
185
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
- لكنه قد يحدث. وإن حدث...
- سأتولى الأمر.
186
00:10:24,081 --> 00:10:25,499
كما فعلت آخر مرة؟
187
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
هذه ليست كآخر مرة. لهذا أخبرتك.
188
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
ثقي بي، سأتولى الأمر.
189
00:10:32,757 --> 00:10:37,887
بعد كارثة "مخالا"، ذهبت مع "جيسيكا"
لنتفقد المنزل الذي أطلعتنا عليه "بريانا".
190
00:10:37,970 --> 00:10:40,056
- وبعد؟
- إنه مثالي لنا.
191
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
إنه كمنزل عملاق صغير.
192
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
أتعني منزلًا؟
193
00:10:44,185 --> 00:10:45,019
أجل.
194
00:10:45,770 --> 00:10:46,687
إنه رائع.
195
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
لكن هناك مشكلة وحيدة.
196
00:10:52,485 --> 00:10:55,112
ينقصنا 30 ألف دولار لسداد الدفعة المقدمة،
197
00:10:55,196 --> 00:10:57,406
وكنت أفكر لو أمكنك أن تقرضني المال؟
198
00:10:58,991 --> 00:11:01,702
سأسدده لك خلال أقل من 6 أشهر.
199
00:11:02,953 --> 00:11:03,871
10 سنوات كحد أقصى.
200
00:11:03,954 --> 00:11:08,042
رغم أنني أود مساعدتك،
هل فكرت في بيع بعض ممتلكاتك؟
201
00:11:08,125 --> 00:11:12,505
- لا يُسمح لي ببيع المزيد من النطاف.
- ليس هذا ما أقصده.
202
00:11:12,588 --> 00:11:16,759
ممتلكات، بصيغة الجمع؟ أتحسبني
"رجل مونوبولي"، "أرشيبالد جيه بكويث"؟
203
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
لا. أنا فقط... أهذا اسمه؟
204
00:11:19,095 --> 00:11:20,304
إنه اسم عشوائي.
205
00:11:20,971 --> 00:11:26,936
- أقصد أن تبيع عملة "ساكاجاويا".
- ماذا؟ هذا مستحيل. إنها لدي منذ الأزل.
206
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
لقد فزت بها في علبة حبوب فطور.
207
00:11:28,646 --> 00:11:31,190
وهل يعني هذا أن أبيع
عملتي المعدنية الجالبة للحظ؟
208
00:11:31,273 --> 00:11:34,694
أجل. بعد أن أصبحت ذات قيمة كبيرة
فيجب أن تبيعها.
209
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- إنها لا تُقدر بثمن لي.
- لماذا؟
210
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
لأن...
211
00:11:42,785 --> 00:11:45,538
- إنها كذلك.
- هذا ليس تفسيرًا جيدًا يا رجل.
212
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
اسمع، إن أردت القيام بهذه الخطوة الكبيرة
مع "جيسيكا"،
213
00:11:50,501 --> 00:11:54,296
فيجب أن تكون مستعدًا
للقيام ببعض التضحيات الكبيرة.
214
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
سأذهب لإحضار مشروب آخر.
215
00:12:01,679 --> 00:12:04,181
- متى ستصلح قضيبك؟
- ليس بالسرعة الكافية.
216
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
على الرحب والسعة.
217
00:12:10,813 --> 00:12:11,981
المعذرة؟
218
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
لقد فتحت لك الباب.
219
00:12:14,775 --> 00:12:17,194
ولم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك.
فعلت هذا باختيارك.
220
00:12:17,278 --> 00:12:19,029
اخترت أن أكون مهذبًا.
221
00:12:19,113 --> 00:12:22,158
بل اخترت أن تفترض أنني بحاجة
إلى أن تفتح لي الباب.
222
00:12:22,742 --> 00:12:26,871
المعذرة لملاحظتي أن يديك مشغولتان
بقرص "مايكل بوبليه" المدمج.
223
00:12:28,414 --> 00:12:29,790
ألديك مشكلة معه؟
224
00:12:30,624 --> 00:12:33,294
ليس لدي مشكلة مع "بوبليه". لدي مشكلة معك.
225
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
ماذا؟
226
00:12:37,131 --> 00:12:39,842
استمتعي بسماع قرصك المدمج
في طريقك إلى "بلوكبستر"!
227
00:12:42,428 --> 00:12:43,763
لقد أفحمتها.
228
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
تحتاج إلى الهواء مجددًا.
229
00:12:49,518 --> 00:12:52,563
حسنًا، لكن لا تنهض سريعًا...
230
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
هذه المضخة السخيفة لا تعمل.
231
00:13:05,075 --> 00:13:06,786
لن أغفو أبدًا.
232
00:13:08,037 --> 00:13:09,205
وأنا كذلك.
233
00:13:11,540 --> 00:13:14,335
هلّا أقدم لك بعض الحبوب المنومة؟
234
00:13:14,418 --> 00:13:15,878
إنها لا تجدي نفعًا أبدًا.
235
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
لكنها لن تضر.
236
00:13:23,803 --> 00:13:24,970
سأصعد.
237
00:13:29,141 --> 00:13:31,018
رائع. أريد أن أتبول الآن.
238
00:13:32,978 --> 00:13:33,979
يا للهول.
239
00:13:43,864 --> 00:13:45,074
عزيزتي "فرانكي".
240
00:13:45,616 --> 00:13:46,492
ما الأمر؟
241
00:13:46,575 --> 00:13:49,829
لدي شخص يمكنه مساعدتنا في بيع الحلوى.
242
00:13:50,412 --> 00:13:52,581
كنت في "فيلات والدن" أتصيّد رجلًا...
243
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
والمعروف أيضًا باسم يوم الخميس.
244
00:13:55,334 --> 00:14:00,714
فوجدت رجلًا جذابًا جدًا
يصيح في وجه أحد العاملين.
245
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
مرحبًا يا "فرانكي".
246
00:14:05,636 --> 00:14:07,054
كيف حالك يا "هاورد"؟
247
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
أخبرتني حبيبتي الجميلة الجديدة
أنك في ورطة.
248
00:14:10,683 --> 00:14:12,768
ما كنت لأقول "حبيبة".
249
00:14:12,852 --> 00:14:14,687
لنر كيف ستسير الأمور على الغداء.
250
00:14:15,563 --> 00:14:20,401
بأي حال، قيل لي إنكن بحاجة إلى التخلص
من بعض الحلوى بسرعة.
251
00:14:20,484 --> 00:14:23,946
نعم، لكنك خدعتنا مرة. فلماذا نثق بك الآن؟
252
00:14:24,029 --> 00:14:26,657
أولًا، لا أخدع الشخص نفسه مرتين.
253
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
ثانيًا، يسهل اللحاق بي.
254
00:14:29,869 --> 00:14:33,122
وعدنا أن نتولى هذا الأمر عندما تعود
"غرايس" من السجن.
255
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
استمعي إلى ما لديه فحسب.
256
00:14:35,249 --> 00:14:38,002
إن كانت فكرته سيئة، فيمكنك أن تجعليه يرحل.
257
00:14:39,128 --> 00:14:42,339
لكنه سيظل هنا حتى عودة
شاحنة "فيلات والدن" ذات المنحدر.
258
00:14:43,424 --> 00:14:46,176
كما قيل لي إن هناك غداء.
259
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
"هاورد"، هناك غداء كامل على قميصك.
260
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
حسنًا. ما الخطة؟
261
00:14:59,273 --> 00:15:02,401
عندما سمعت بالمشكلة التي تواجهك،
لم أعرف إن كان بوسعي مساعدتك.
262
00:15:02,484 --> 00:15:06,614
أعني بالطبع، لقد خضت لعبة الحلوى سابقًا.
263
00:15:06,697 --> 00:15:10,659
وجنيت آلاف الدولارات لفريق حفيدي
في كرة البيسبول.
264
00:15:11,702 --> 00:15:13,621
هذا مبهر. ما اسمه؟
265
00:15:13,704 --> 00:15:15,998
- اسم من؟
- اسم حفيدك.
266
00:15:16,081 --> 00:15:19,209
أي حفيد؟ لقد كانت حيلة يا ذكية.
267
00:15:19,293 --> 00:15:22,421
عندما عرف "دوري (لا هويا) للصغار" بالأمر،
أوقفوا نشاطي.
268
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
هذا "دوري الصغار" يا "هاورد". هذا للكبار.
269
00:15:25,049 --> 00:15:26,508
لدي حل كبير.
270
00:15:27,009 --> 00:15:30,554
عندما سمعت بمتاعبك في بيع حلوى "أبا زابا"،
271
00:15:30,638 --> 00:15:34,892
ذكرني ذلك بشيء سمعته من أحد
معارفي القدامى.
272
00:15:34,975 --> 00:15:39,605
مهرب حلوى نرويجي. "همر فون فوكنشلوكر".
273
00:15:39,688 --> 00:15:45,027
أخبرني أن حلوى "زابا" لا تُباع
في "النرويج"،
274
00:15:45,778 --> 00:15:48,989
مما أسفر عن وجود سوق سوداء ضخمة لبيعها.
275
00:15:49,073 --> 00:15:53,619
وبعد أن نشرك "فون هامنتاشن" معنا،
ماذا ستستفيد أنت؟
276
00:15:53,702 --> 00:15:58,165
سأستفيد فرصة لمساعدة سيدة راقية
مثل "جوني".
277
00:15:58,832 --> 00:16:02,962
لأمضي بعضًا من آخر لحظاتي الثمينة
على وجه الأرض برفقتها.
278
00:16:03,712 --> 00:16:05,464
و40 بالمئة من الغنيمة.
279
00:16:06,966 --> 00:16:09,468
بل صفر بالمئة وستحصل على حبيبة.
280
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
- استيقظ يا "روبرت".
- لا.
281
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
"روبرت"!
282
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
أعتقد أن هناك من اقتحم المنزل.
283
00:16:29,321 --> 00:16:32,825
كف عن السخافة. نحن لم نبرح هذا المكان
طوال الوقت.
284
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
يا للهول.
285
00:16:38,914 --> 00:16:41,458
كيف ظللنا نائمين خلال عملية سرقة؟
286
00:16:41,542 --> 00:16:45,170
لقد تناولنا عقارًا منومًا.
ما عذره هو بحق السماء؟
287
00:16:47,172 --> 00:16:49,466
يجب أن نحدد استراتيجيتنا.
288
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
أعتقد أننا قد نحصل على عقوبة مخفضة
وسجن بحراسة مخففة.
289
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
إلا لو لطبنا حرية تامة،
وهذا غير محتمل الحدوث.
290
00:16:55,097 --> 00:16:56,890
- سجن بحراسة مخففة.
- حرية تامة.
291
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
- أتريدينني أن أظل في السجن؟
- لا. لكنك سمعت ما قالته "إيلينا".
292
00:17:00,060 --> 00:17:01,812
سجن بحراسة مخففة هو خيارنا الوحيد.
293
00:17:01,895 --> 00:17:03,981
- لا أعتقد أنني...
- أنا أعدت صياغة ما قلته.
294
00:17:04,064 --> 00:17:07,818
لكن ما فهمته هو أنك لو غامرت وخسرت،
فقد تكون العقوبة أكثر قسوة.
295
00:17:07,901 --> 00:17:10,863
وعندها قد تظل سجينًا إلى أجل غير مسمى.
296
00:17:10,946 --> 00:17:12,197
هل أنا محقة يا "إيلينا"؟
297
00:17:12,281 --> 00:17:14,074
- حسنًا...
- شكرًا لك.
298
00:17:14,158 --> 00:17:15,909
فهو ليس كالسجون الحقيقية.
299
00:17:15,993 --> 00:17:19,329
إنه سجن مخفف. أليس كذلك؟
إنه أشبه بناد ريفي.
300
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
يمكنك لعب التنس مع آخرين متهربين
من الضرائب.
301
00:17:21,832 --> 00:17:25,586
أنا أفعل هذا بالفعل. وإن شهدت ضد أصدقائي،
فمن سيلعب معي؟
302
00:17:26,336 --> 00:17:29,798
ستعقد صداقات جديدة. كما فعلت مع "بلوتورش".
303
00:17:29,882 --> 00:17:33,052
أتظنين أن أمثال "بلوتورش" يسهل إيجادهم.
أخبريهم برفضي.
304
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
أخبريهم أننا سنقبل الصفقة.
305
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
- عم تتحدثين؟
- "نيك"، يجب أن نكون واقعيين.
306
00:17:37,973 --> 00:17:39,683
إن ارتكبت الجريمة، فلتتحمل العقاب.
307
00:17:39,767 --> 00:17:42,853
لا، إن ارتكبت الجريمة، فلتدفع المال.
تلك هي المقولة، صحيح؟
308
00:17:42,936 --> 00:17:44,354
- لا أظن...
- شكرًا لك.
309
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
- ألا تريدينني أن أخرج من هنا؟
- بلى، بالطبع.
310
00:17:47,524 --> 00:17:52,071
لكنني لا أريدك أن تخاطر
بأن تتسبب في سجن نفسك لمدة أطول.
311
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
هذا ليس شيئًا يمكنك التفاوض لتخرج منه.
312
00:17:55,324 --> 00:17:57,076
- في الواقع...
- "إيلينا"، أرجوك.
313
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
حبيبي، كزوجتك، أطلب منك أن تختار
الخيار الأسلم.
314
00:18:02,206 --> 00:18:03,373
من أجلي.
315
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
مهلًا. كيف أدخلت هاتفك إلى هنا؟
316
00:18:06,960 --> 00:18:10,422
بحقك. أبلغ 82 عامًا. ما كانوا
ليفتشوني بأيديهم حتى لو توسلت إليهم.
317
00:18:11,632 --> 00:18:12,466
"فرانكي"؟
318
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
لا يمكنني أن أُسجن.
319
00:18:14,843 --> 00:18:17,471
لا بد من حدوث معجزة خارقة لأخرج من هنا.
320
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
هل تبلغ "غرايس" 82 عامًا؟
321
00:18:21,558 --> 00:18:22,684
قد تكون لديّ فكرة.
322
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
- ماذا يحدث؟
- أنا أتولى الأمور!
323
00:18:26,188 --> 00:18:28,565
سأجعلك فخورة جدًا بي يا زعيمة.
324
00:18:28,649 --> 00:18:31,360
أرجوك أخبريني أنك لن تلتقي بمُصنّع آخر.
325
00:18:31,443 --> 00:18:34,404
كلا! سألتقي بمهرب حلوى نرويجي.
326
00:18:35,155 --> 00:18:36,198
يا إلهي.
327
00:18:38,367 --> 00:18:41,370
يجب أن نواجه حقيقة أنه لا يمكننا
تحمل تكلفة شراء ذلك المنزل.
328
00:18:42,037 --> 00:18:44,915
سنشعر بالأسى على أنفسنا
ونحن نأكل الـ"ناتشو" ثم نتابع حياتنا.
329
00:18:47,459 --> 00:18:48,293
تبًا.
330
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
حسبته المنزل المنشود حقًا.
331
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
لعله ما يزال كذلك.
332
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
اسمعي، ربما معي...
333
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
الدفعة المقدمة...
334
00:19:01,223 --> 00:19:02,391
في يدي.
335
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
حصلت عليها من علبة حبوب فطور.
336
00:19:08,105 --> 00:19:09,064
كم هذا مضحك.
337
00:19:10,107 --> 00:19:13,068
- ماذا تفعلين؟
- بل أنت ماذا تفعل؟
338
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
أوقفي السيارة. إلى أين ذهبت؟
339
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
تم استدعاء د."دومانيس" لحالة طارئة،
340
00:19:21,201 --> 00:19:23,537
لكن لا داعي للقلق يا عزيزي.
341
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
- د."غرين" بارعة جدًا.
- هذا جيد.
342
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
تحب الاستماع إلى موسيقى
وهي تقوم بعمليات جراحية.
343
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
أتريد أن تتفقد الاختيارات؟
344
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
أيًا كان ما يجعل يديها ثابتة يناسبني.
345
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
- سأشغل أغنيتها المفضلة الجديدة.
- رائع.
346
00:19:45,517 --> 00:19:48,103
أهذا "بوبليه"؟
347
00:19:48,187 --> 00:19:49,271
أجل.
348
00:19:51,356 --> 00:19:53,984
كيف تشعر اليوم يا سيد "بيرغستين"؟
349
00:19:55,611 --> 00:19:58,030
أنا متوتر قليلًا فحسب، أليس كذلك؟
350
00:19:59,615 --> 00:20:01,909
والأهم من ذلك، كيف حالك أنت؟
351
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
- أنا بخير.
- يا للروعة!
352
00:20:07,539 --> 00:20:09,583
هل تتناول أي عقاقير في الوقت الحالي؟
353
00:20:09,666 --> 00:20:12,586
ليس على حد علمي يا صديقتي.
354
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
- إنه أنت.
- كلا، ليس أنا.
355
00:20:18,008 --> 00:20:21,220
حسنًا. أجل. سأوافيك بعد لحظات.
356
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
شكرًا جزيلًا لك.
357
00:20:31,730 --> 00:20:32,648
كلا.
358
00:20:40,072 --> 00:20:42,491
لماذا لم تخبرني أنها تساوي 30 ألف دولار؟
359
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
كنت على وشك أن أفعل ذلك.
360
00:20:43,992 --> 00:20:46,912
وما أدراني أنك ستقذفين بدولار.
361
00:20:46,995 --> 00:20:50,082
- من يقذف دولارًا؟
- ظننت أنك تمزح.
362
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
قلت لي إنك حصلت عليها في علبة حبوب فطور.
363
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
كانت تلك بداية القصة فحسب.
364
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
كثيرًا ما يكون هذا مجمل قصتك.
365
00:20:57,089 --> 00:20:59,132
أحملها في جيبي منذ صغري.
366
00:21:00,759 --> 00:21:04,471
عجبًا. لا أصدق أنها بحوزتك كل هذه المدة.
367
00:21:05,389 --> 00:21:10,394
أتعلمين؟ قبل أن أقلع عن الإدمان،
كنت أقوم بجولات تعاطي مفرطة حيث
368
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
أختفي خلالها فحسب.
369
00:21:13,313 --> 00:21:17,567
بأي حال، منذ عدة سنوات،
كنت في نهاية إحدى هذه الجولات،
370
00:21:18,402 --> 00:21:19,695
وكنت أشعر باليأس.
371
00:21:20,988 --> 00:21:25,951
فذهبت إلى منزل مورّدي لشراء المزيد،
لكن كان ينقصني دولارًا.
372
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
وكان وغدًا ورفض أن يعطيني أي شيء.
373
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
فماذا فعلت؟
374
00:21:35,919 --> 00:21:37,421
بحثت في جيوبي.
375
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
ووجدت العملة المعدنية.
376
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
لكنها لا تزال بحوزتك.
377
00:21:47,222 --> 00:21:49,433
عندما نظرت إليها، تذكرت...
378
00:21:50,434 --> 00:21:54,021
مدى السعادة الغامرة التي شعرت بها،
أتفهمين؟
379
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
لحصولي على هذه الجائزة في علبة حبوب فطور.
380
00:22:00,068 --> 00:22:01,987
وكنت هناك، على استعداد لأن أتخلص منها
381
00:22:02,070 --> 00:22:05,032
من أجل شيء لم يكن ليجعلني سعيدًا أبدًا.
382
00:22:07,659 --> 00:22:09,619
فقلت للرجل أن يغرب عن وجهي.
383
00:22:10,370 --> 00:22:12,456
وأدخلت نفسي إلى مصحة لإعادة التأهيل.
384
00:22:12,539 --> 00:22:15,250
وأقلعت عن التعاطي منذ ذلك الحين.
385
00:22:20,380 --> 00:22:22,883
"كايوتي"، لا يمكنك أن تتخلى عن هذه العملة.
386
00:22:25,761 --> 00:22:28,889
يجب أن تحتفظ بها. مهما كانت الظروف.
387
00:22:30,265 --> 00:22:31,516
كلا.
388
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
لأنني وجدت شيئًا آخر
يجعلني أشعر بسعادة غامرة.
389
00:22:36,355 --> 00:22:39,483
وأريد أن أعيش في ذلك المنزل معك.
390
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
رباه.
391
00:22:56,249 --> 00:22:57,751
يا إلهي.
392
00:23:01,713 --> 00:23:02,589
ماذا؟
393
00:23:03,673 --> 00:23:05,008
يا له من كلب حراسة.
394
00:23:15,811 --> 00:23:19,689
ذلك اللص الحقير.
إنه لا يفهم قيمة جائزة "تابي".
395
00:23:22,776 --> 00:23:25,821
هذه أكثر جريمة محرجة شهدتها في حياتي.
396
00:23:35,038 --> 00:23:39,334
- لا بد أنك "فان هيلسنغ".
- لا، أنا "همر فون فوكنشلوكر".
397
00:23:39,918 --> 00:23:44,381
قال "هاورد" إنك ستحضرين الحلوى.
فهل أحضرت الحلوى؟
398
00:23:44,965 --> 00:23:47,342
متع نظرك بهذا يا "فون شموكر".
399
00:23:50,595 --> 00:23:51,680
ما هذا بحق السماء؟
400
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
حلوى بالطبع.
401
00:23:54,558 --> 00:23:55,851
أين الـ"كيت كات"؟
402
00:23:55,934 --> 00:23:58,979
الـ"كيت كات"؟ تحتاج إلى "زابا" بسبب النقص.
403
00:23:59,062 --> 00:24:03,442
هل عدنا سنوات عديدة في الماضي؟
انتشرت حلوى "زابا" منذ 2018.
404
00:24:03,525 --> 00:24:05,652
حلوى الـ"كيت كات" رائجة الآن.
405
00:24:06,236 --> 00:24:08,405
اسمع يا "هايدي"، لم أدخل مجال المراحيض
406
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
لأدخل في مجال الحلوى ليخبرني أحدهم
أنني أحضرت الحلوى الخطأ.
407
00:24:11,825 --> 00:24:13,994
ماذا يحدث بحق السماء؟
408
00:24:18,457 --> 00:24:20,667
"فرانكي"، لقد أخفقت محاولة بيع الحلوى.
409
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
لسنا بحاجة إلى هذا الرجل.
410
00:24:22,335 --> 00:24:24,421
حسب غرفة المحادثة هذه الخاصة بالحلوى،
411
00:24:24,504 --> 00:24:27,466
هناك رجل من "مانيلا" يبحث عن "بسكويت نكو".
412
00:24:27,549 --> 00:24:29,384
- "فرانكي"، كفى.
- لكن يا "غرايس"...
413
00:24:29,468 --> 00:24:35,056
دعك من ذلك. أنت لست مهربة حلوى.
ولست غاسلة أموال.
414
00:24:35,140 --> 00:24:37,225
ليس بعد، لكنني أحاول.
415
00:24:37,309 --> 00:24:41,188
أتسمعين ما تقولين؟
حتى بالنسبة إليك، هذا قول جنوني.
416
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
ماذا عنك؟
417
00:24:42,856 --> 00:24:47,444
جعلت زوجك السابق يخفي النقود
في سرواله ليخبئها من الـ"إف بي آي".
418
00:24:47,527 --> 00:24:50,405
شعرت بفخر بالغ، لكنه كان جنونيًا.
419
00:24:51,072 --> 00:24:55,660
أتريدين سماع شيء جنوني؟
لقد حاولت إبقاء زوجي الحالي في السجن.
420
00:24:55,744 --> 00:24:57,871
- هذا شيء جنوني للغاية.
- نعم.
421
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
رباه. وكذبت على الـ"إف بي آي".
422
00:25:01,541 --> 00:25:02,542
هذا ليس من طبعي.
423
00:25:02,626 --> 00:25:05,295
لقد ارتدت كلية "ميس (كاتروال)"
للرقي الاجتماعي
424
00:25:05,378 --> 00:25:08,256
ووشيت بالفتيات لغمغمتهن بـ"عهد الولاء"!
425
00:25:08,340 --> 00:25:10,050
رباه يا "غرايس".
426
00:25:10,133 --> 00:25:11,885
في الواقع، أنا لست فخورة بذلك.
427
00:25:11,968 --> 00:25:13,386
ولست فخورة...
428
00:25:14,721 --> 00:25:16,848
بتصرفاتي مؤخرًا.
429
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
متى أصبحنا هكذا؟
430
00:25:19,559 --> 00:25:24,022
أتعرفين رأيي؟ بدأ الأمر عندما
أخذنا تلك النقود من الأريكة.
431
00:25:24,105 --> 00:25:26,775
- كنا نعلم أنها قذرة.
- نعم، وتظاهرنا أنها ليست كذلك.
432
00:25:26,858 --> 00:25:30,195
وقد جعلتنا نفقد عقلينا منذ ذلك الحين.
433
00:25:30,278 --> 00:25:34,074
لكننا اقتربنا جدًا من تحقيق "رايز آب".
434
00:25:34,157 --> 00:25:36,952
أردت أن نتمكن من النجاح فحسب.
435
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
سننجح. لكن ليس هكذا.
436
00:25:42,916 --> 00:25:45,794
ماذا سنفعل إذًا بكل هذه الحلوى اللعينة؟
437
00:25:46,294 --> 00:25:49,548
"حلوى مجانية، حرروا (بورتو ريكو)"
438
00:25:49,631 --> 00:25:52,133
أتعرفين؟ بدأت أشعر بتحسن بالفعل.
439
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
أنت الشخص الأمثل لإخراجنا من الورطات.
440
00:25:55,845 --> 00:25:58,348
لأن هذا الكلام آت من الشخص الذي يوقعنا
في الورطات،
441
00:25:58,431 --> 00:25:59,641
فهو يعني لي الكثير.
442
00:25:59,724 --> 00:26:01,101
بذكر ذلك،
443
00:26:02,143 --> 00:26:05,522
إن لم نعد الشاحنة، سيجعلوننا ندفع رسومًا.
444
00:26:06,565 --> 00:26:09,401
- سيجعلوننا؟
- بل أنت. سيجعلونك تدفعين رسومًا.
445
00:26:16,950 --> 00:26:19,494
هل هناك من يحتاج إلى تعديل
ياقة طويلة إلى مستديرة؟
446
00:26:19,578 --> 00:26:20,453
ياقة قصيرة أغلى.
447
00:26:21,204 --> 00:26:25,375
حسنًا. إن كنا سنفعل هذا الأمر،
فعلينا وضع بعض القواعد الأساسية.
448
00:26:25,458 --> 00:26:26,585
بالطبع.
449
00:26:26,668 --> 00:26:29,713
- سألمس عضوك لكنك لن تمس عضوي.
- هذه إحداها.
450
00:26:29,796 --> 00:26:32,007
وكذلك، عليك أن تكف عن إلقاء الدعابات
حتى نفرغ.
451
00:26:32,090 --> 00:26:35,885
لك ذلك. لن أجعلك تضحك بشدة
حتى أفرغ من خياطة الجرح.
452
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
لأكون صادقًا، أنت تحتاج إلى دعابات حديثة.
453
00:26:39,097 --> 00:26:41,725
- أتظن أن لديك دعابات أفضل؟
- أجل.
454
00:26:41,808 --> 00:26:45,729
لا بأس، فلتقل لي بعض النكات الحديثة.
لكنني سأقطع كل ما لا يعجبني.
455
00:26:46,688 --> 00:26:47,939
لنفرغ من الأمر فحسب.
456
00:26:57,073 --> 00:26:58,450
أتسمعين هذا يا "فرانكي"؟
457
00:27:00,160 --> 00:27:03,163
هذا صوت عدم وجود حلوى قذرة.
458
00:27:03,997 --> 00:27:07,125
وعدم وجود أزواج سابقين مزعجين.
459
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
أنا وأنت وحدنا يا عزيزتي.
460
00:27:11,046 --> 00:27:13,381
ألا يعي الناس ألا يطرقوا الباب
وأنا أحتسي الخمر؟
461
00:27:16,343 --> 00:27:17,344
"نيك"؟
462
00:27:18,803 --> 00:27:20,847
كيف جئت إلى هنا؟
463
00:27:21,431 --> 00:27:22,724
قامت "إيلينا" بمعجزة.
464
00:27:22,807 --> 00:27:25,852
حصلت لي على صفقة أفضل من سجن مخفف الحراسة.
465
00:27:27,103 --> 00:27:30,065
أليس لطيفًا؟ وسيمكنك رؤيته كل يوم،
466
00:27:30,148 --> 00:27:33,234
لأنني سأظل هنا قيد الاحتجاز المنزلي معك.
467
00:27:33,943 --> 00:27:34,903
ومعك أيضًا.
468
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
ترجمة "علي بدر"
50437