All language subtitles for Grace.and.Frankie.S07E03.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:47,922 --> 00:00:49,883
لقد تفوقت على نفسك يا "غرايس".
3
00:00:50,467 --> 00:00:54,220
كان طبق الباذنجان بالـ"توفو" مذهلًا.
4
00:00:54,804 --> 00:00:57,182
- ما سرك في صنعه؟
- الدجاج.
5
00:00:57,265 --> 00:00:59,642
شكرًا لهذا العشاء الرائع.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
بعد أن أنقذتمانا من ملاحقة شركة
تأمينكما لنا،
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
فهذا أقل ما يمكننا فعله.
8
00:01:04,647 --> 00:01:07,692
لن أشعر بالذنب إذًا لتناولي آخر
ما تبقى منه.
9
00:01:07,776 --> 00:01:10,779
لا، كنت أحتفظ به للقطط.
10
00:01:10,862 --> 00:01:14,115
{\an8}- ليس لدينا قطط.
- سيكون لدينا لو تركت هذا في الخارج.
11
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
هلّا أستعير شاحنك يا "غرايس"؟
12
00:01:16,326 --> 00:01:18,703
وصل هاتفك إلى 87 بالمئة.
13
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
وما خطب شاحن هاتفي؟
14
00:01:20,330 --> 00:01:22,082
شاحن هاتفي هو شاحن هاتفك.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
{\an8}هلّا أستخدمه بعد أن يفرغ "سول" منه؟
16
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
أنا قادم!
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
حسنًا...
18
00:01:31,382 --> 00:01:33,176
لا أريد أن أبدو جاحدة،
19
00:01:33,259 --> 00:01:36,763
{\an8}لكن ألا تظن أن عليك أن تغسل هذا الطاجن
يا "روبرت"؟
20
00:01:36,846 --> 00:01:39,390
{\an8}لطالما كنت تعيدين غسل الأطباق حين أغسلها،
21
00:01:39,474 --> 00:01:41,893
{\an8}فرأيت أن أتجاوز تلك الخطوة فحسب.
22
00:01:41,976 --> 00:01:44,521
ألا يُفترض أن المثليين أمثالكم
يحبون النظام؟
23
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
عندما يقدم أحدهم وجبة بدافع الشكر،
24
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
فيجب أن يتضمن "الشكر" عملية التنظيف.
25
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
لقد قمنا بالتنظيف. هذه عملية جديدة تمامًا.
26
00:01:52,654 --> 00:01:54,572
{\an8}حسنًا. سأغسله.
27
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
{\an8}شكرًا لك.
28
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
{\an8}سأتركه مغمورًا بالمياه.
29
00:02:09,671 --> 00:02:11,798
"بعد مضي شهر"
30
00:02:11,881 --> 00:02:13,967
ذلك الوغد اللعين.
31
00:02:14,050 --> 00:02:17,262
لقد دس طبقًا آخر تحت الطاجن.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
- تحلي بالقوة.
- شطفة واحدة فقط.
33
00:02:20,640 --> 00:02:23,184
{\an8}- اسمحي لي بذلك فقط.
- لا. هكذا يبدأ الأمر.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,727
{\an8}بشطفة واحدة فقط.
35
00:02:24,811 --> 00:02:26,896
{\an8}وقبل أن تلاحظي، ستليها شطفة أخرى.
36
00:02:26,980 --> 00:02:30,692
{\an8}ثم تتوالى الشطفات في جميع الأرجاء.
37
00:02:31,276 --> 00:02:33,486
{\an8}وكأنك تنشدين أغنية أطفال بذيئة.
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,949
يا إلهي يا "غرايس". لا تهلعي.
39
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
لكنك عجوز. جذور شعرك ظاهرة.
40
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
نعم يا "فرانكي".
41
00:02:42,370 --> 00:02:45,081
هذا ما يحدث عندما تتوقفين عن صبغ شعرك.
42
00:02:45,165 --> 00:02:47,250
{\an8}يا له من تصرف يشبه "فرانكي بيرغستين".
43
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
ألست "غرايس هانسون"؟
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,004
{\an8}هذا ما أقصده بالضبط.
45
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
{\an8}هذه شخصيتي الحقيقية.
46
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
منذ متى؟
47
00:02:54,007 --> 00:02:58,344
{\an8}منذ توقفت عن السماح للون شعري
بأن يملي عليّ شعوري تجاه عمري.
48
00:02:58,428 --> 00:03:00,179
ألن تقومي بشد وجهك أيضًا إذًا؟
49
00:03:01,222 --> 00:03:02,056
سأقرر لاحقًا.
50
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
رباه.
51
00:03:05,768 --> 00:03:11,566
{\an8}وصلت بطارية هاتفي إلى 4 بالمئة.
ذلك الأحمق الجاحد فصله من الشاحن.
52
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
{\an8}لنر إن كان سيغسل هذا.
53
00:03:16,154 --> 00:03:19,449
{\an8}- إلى أين أنت ذاهبة إذًا؟
- إلى مكان سعادتي.
54
00:03:19,532 --> 00:03:20,366
{\an8}السجن.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,786
{\an8}أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
والذي يهرب إلى داخل السجن.
56
00:03:23,870 --> 00:03:24,704
{\an8}أنا أحب السجن.
57
00:03:24,787 --> 00:03:27,123
{\an8}لقد غير علاقتي بـ"نيك" تمامًا.
58
00:03:27,206 --> 00:03:29,834
{\an8}فهو يسعد دائمًا لرؤيتي، وإن بدأ يزعجني،
59
00:03:29,918 --> 00:03:33,129
{\an8}أصيح "يا حارس!" فحسب،
فيأتون ليأخذوه بعيدًا.
60
00:03:33,212 --> 00:03:36,174
أتساءل إن كان هذا سيجدي نفعًا
مع "روبرت" و"سول".
61
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
يا حارس!
62
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
أعرف يا أبي.
63
00:03:41,763 --> 00:03:42,680
إنه مروع يا أبي.
64
00:03:44,307 --> 00:03:47,560
سأتحدث إليك بشأنه بعد 20 دقيقة
عندما تعاود الاتصال بي يا أبي.
65
00:03:49,395 --> 00:03:50,480
إلى من تتحدث؟
66
00:03:51,314 --> 00:03:55,193
يتصل مرتين كل ساعة ليتذمر من أمي.
67
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
ثم تتصل هي بي، وعندما تفرغ من حديثها،
68
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
- يكون موعد اتصاله التالي قد حان.
- أتعرف؟
69
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
قالت الطبيبة إن التوتر يثير التهاب الجلد.
70
00:04:02,951 --> 00:04:08,539
- يجب أن تكف عن الرد على هاتفك.
- أعرف ذلك. وجدتها.
71
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
سنفاجئهما بفطور "ويفل وافل" المتأخر.
72
00:04:12,627 --> 00:04:13,544
"ويفل وافل" ماذا؟
73
00:04:13,628 --> 00:04:16,589
فطور "ويفل وافل" المتأخر عادة عتيقة
لآل "بيرغستين" و"هانسون"
74
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
من أواخر التسعينيات.
75
00:04:18,424 --> 00:04:21,427
تحظى عائلتك بفطور متأخر
أكثر من أي عائلة أخرى.
76
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
فطور "ويفل وافل" المتأخر
ليس كأي فطور متأخر.
77
00:04:23,846 --> 00:04:26,641
يتناول الجميع قدر هائل من الشراب المحلى،
حتى يتذكروا
78
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
كم يحبون بعضهم البعض، وتنتهي الخصومات،
79
00:04:28,977 --> 00:04:30,728
ويكف الجميع عن الاتصال بـ"باد".
80
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
مرحبًا يا أمي.
81
00:04:38,653 --> 00:04:39,779
أعرف يا أمي.
82
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
إنه مروع يا أمي.
83
00:04:43,491 --> 00:04:44,784
ذلك المنزل الأخير.
84
00:04:45,368 --> 00:04:46,411
إنه المنشود.
85
00:04:46,911 --> 00:04:48,705
إنه مثل منزل فيلم "آب"، صحيح؟
86
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
وذلك المطبخ الأخضر قديم الطراز
والسياج الخشبي،
87
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
والباب الأمامي الأصفر؟
88
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
تعرف أن اللون الأصفر للسعداء.
89
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
كما توجد مدرستان في الحي.
90
00:04:59,799 --> 00:05:01,467
تعرف ماذا يعني ذلك، صحيح؟
91
00:05:01,551 --> 00:05:03,469
- متحرشين.
- عائلات.
92
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
بحقك يا "بريانا".
اسمعي، لقد أحببت ذلك المنزل.
93
00:05:06,556 --> 00:05:08,516
وأنت ترفضين كل شيء.
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
- هل نبحث عن منزل حقًا أم لا؟
- أجل.
95
00:05:11,227 --> 00:05:15,148
لكنني لا أريد العيش في مكان يوجد فيه جيران
96
00:05:15,231 --> 00:05:19,652
وأرصفة وسعاة بريد و...
97
00:05:19,736 --> 00:05:21,112
جيران.
98
00:05:21,195 --> 00:05:22,363
أتعنين كمخبأ؟
99
00:05:22,447 --> 00:05:24,032
هذا يبدو لطيفًا، أليس كذلك؟
100
00:05:24,115 --> 00:05:25,074
كلا.
101
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
أحب التحدث إلى "فريد".
102
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
- من هو "فريد"؟
- إنه ساعي البريد.
103
00:05:30,663 --> 00:05:33,374
- الذي يرتدي سراويل قصيرة وقبعة سفاري؟
- رباه.
104
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
لا أعرف كيف أشرح لك هذا يا "بريانا"،
105
00:05:35,543 --> 00:05:39,505
لكن بغض النظر عن موقع سكننا الجديد،
سيقوم أحدهم بتوصيل بريدنا.
106
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
لذا...
107
00:05:40,548 --> 00:05:43,468
هلّا تعودين إلى ذلك المنزل من فضلك
بعد الفطور المتأخر
108
00:05:43,551 --> 00:05:45,053
لتلقي عليه نظرة أخرى؟
109
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
- حسنًا.
- شكرًا لك.
110
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
لو طلبت من "فريد" أن يرتدي سروالًا.
111
00:05:55,855 --> 00:05:58,649
ماذا يحدث؟
112
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
أين حلقات مسلسل "راي دونوفان" الخاصة بي؟
113
00:06:01,444 --> 00:06:03,780
كانت مساحة التخزين قد امتلأت، فقمت بمحوها.
114
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
لا ينبغي لك القيام بالمحو،
فتلك مهمة "راي"!
115
00:06:07,075 --> 00:06:09,452
وكف عن تناول حلوى "أبا زابا" الخاصة بي.
116
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
لديك 8 ملايين صندوق.
117
00:06:10,787 --> 00:06:14,624
إن كنت تريد منها، فارتدي زيًا تنكريًا
وتعال إلي يوم 31 أكتوبر.
118
00:06:16,584 --> 00:06:19,337
لا! أوقف ذلك الكلب!
119
00:06:20,379 --> 00:06:21,881
يا لك من كلب قوي!
120
00:06:21,964 --> 00:06:24,509
هذا حذاء "جيري غارسيا" الخاص بي!
121
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
"فرانكي"، لقد عدت من السجن.
122
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
"أنهالتن"!
123
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
ضع إصبعك في مؤخرته.
إن فعلت ذلك، سيفتح فمه.
124
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
ما سيفتح خلاف ذلك هو ما يقلقني.
125
00:06:37,063 --> 00:06:41,609
"روبرت"، لماذا توجد جائزتك المسرحية
الحقيرة في مكان سفينتي؟
126
00:06:41,692 --> 00:06:46,114
"غرايس"، جائزة "تابي" من أهم
الجوائز المسرحية.
127
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
- إنها حذاء ملوّن.
- تشعرين بالغيرة فحسب.
128
00:06:48,658 --> 00:06:49,742
هل فزت بجائزة قط؟
129
00:06:49,826 --> 00:06:50,743
هذا المنزل.
130
00:06:50,827 --> 00:06:53,204
- افعل شيئًا!
- هل يريد "كارل" الحلوى؟
131
00:06:53,287 --> 00:06:55,289
- "روبرت" يريد الحلوى.
- أعطه حذاءك.
132
00:06:55,373 --> 00:06:56,624
هذا سيفي بالغرض.
133
00:06:56,707 --> 00:07:00,378
- هذا أفضل حذاء "هاراتشي" لدي.
- بحق السماء. أعطه هذا.
134
00:07:00,461 --> 00:07:01,921
"غرايس"، لا!
135
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
- مفاجأة!
- هاتها!
136
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
لا! جائزة "تابي" الخاصة بي!
137
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
- ما هذا؟
- ما هذا بحق السماء؟
138
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
عد إلى هنا!
139
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
يا رفاق، ماذا يحدث؟
140
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
- ماذا أتى بكم بحق السماء؟
- لقد أحضرنا الفطور المتأخر.
141
00:07:13,432 --> 00:07:15,309
اتركوه في المطبخ في طريق خروجكم.
142
00:07:15,393 --> 00:07:17,728
"باد"، حسنًا، لنستمع إلى والدتك.
143
00:07:17,812 --> 00:07:21,065
أستمع إلى تذمرها طوال اليوم.
هذا سبب مجيئنا.
144
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
يتعلق اليوم بالعائلة.
145
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
مهلًا، أفلحت حيلة المؤخرة.
146
00:07:30,575 --> 00:07:34,454
هل سيمانع أحد لو غسلت هذا الطبق
أو أجريت اتصالًا؟
147
00:07:34,537 --> 00:07:37,457
لا. طلبت مني أمي ألا أدع أحدًا
يمس ذلك الطبق،
148
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
- وإلا ستلقي بلعنة عليك.
- وهي قوية.
149
00:07:40,042 --> 00:07:41,294
لقد حولتني إلى متنمرة.
150
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
لأنني حديث العهد، ما تاريخ
151
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
- فطور "ويفل وافل" المتأخر؟
- هذا سؤال جيد يا "باري"،
152
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
- وشكرًا لاهتمامك.
- كف عن الاهتمام.
153
00:07:49,760 --> 00:07:53,890
بدأ التقليد في صغرنا.
كنا نتناول فطائر الـ"وافل" معًا،
154
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
ثم نلعب كلنا كرة "ويفل" على الشاطئ.
155
00:07:56,225 --> 00:08:00,938
لكن في الشوط الثالث من المباراة الأولى،
ضربت أمي أمهما بطريق الخطأ
156
00:08:01,022 --> 00:08:02,607
على رأسها بمضرب كرة الـ"ويفل".
157
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
- كانت كارثة.
- لم تكن كذلك.
158
00:08:06,027 --> 00:08:08,696
كان المضرب خفيف الوزن وعمامة أمي سميكة.
159
00:08:09,363 --> 00:08:11,157
ألن نلعب كرة "ويفل" إذًا؟
160
00:08:11,657 --> 00:08:13,993
لم يعد "ويفل وافل" يتعلق بكرة "ويفل"
يا "باري".
161
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
لماذا أحضرت حذائي الرياضي؟
162
00:08:15,369 --> 00:08:18,539
ما يهم هو أنك أحضرت حماستك.
163
00:08:19,123 --> 00:08:20,333
وسنحتاج إليها.
164
00:08:20,833 --> 00:08:24,921
لأن الهدف من اليوم هو دعم بعضنا البعض.
165
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
وتخلصي من تذمر الجميع.
166
00:08:27,465 --> 00:08:30,801
أنا محتارة. لماذا تناولت العائلتان
الفطور المتأخر إن كانت "غرايس" و"فرانكي"
167
00:08:30,885 --> 00:08:33,721
- تكرهان بعضهما البعض حينها؟
- أراد الوالدان أن نكون معًا
168
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
ليوم أحد واحد في الشهر على الأقل،
ليتمكنا بعد الفطور
169
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
من العمل على نماذج الطائرات معًا.
170
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
لم أكن أعرف ذلك.
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
- هل عملت معهما في ذلك قط؟
- كلا.
172
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
في الواقع، لم أر حتى نموذجًا لطائرة.
173
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
كانا يمارسان الجنس.
174
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
هل يجب أن أشرح كل شيء؟
175
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
هل توجد فطائر "وافل" حتى؟
176
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
مرحبًا.
177
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
- مرحباً يا أبي.
- ها هي.
178
00:09:01,082 --> 00:09:02,750
فتاتي المفضلة الجديدة.
179
00:09:04,460 --> 00:09:06,212
مع أحد أبنائي.
180
00:09:06,295 --> 00:09:08,047
ابنك المفضل.
181
00:09:08,130 --> 00:09:10,174
ابني الأبيض المفضل.
182
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
مرحباً يا "كايوتي".
183
00:09:12,343 --> 00:09:13,511
مرحبًا يا حبيبة "باد" السابقة.
184
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
مرحبًا يا "ريانا".
185
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
أحسنت.
186
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
يقدر اللاعب البارع نظيره.
187
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
أخبراني إذًا: هل حصلتما على المنزل؟
188
00:09:22,979 --> 00:09:25,606
- أي منزل؟
- لا أهمية لذلك. لقد خسرناه.
189
00:09:25,690 --> 00:09:26,774
لقد كان مثاليًا.
190
00:09:27,358 --> 00:09:32,780
كان كوخًا صغيرًا بممشى حجري لطيف
وسياج خشبي.
191
00:09:34,532 --> 00:09:36,909
- أنا آسف. أنا...
- أحضر له بعض المناديل
192
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
- قبل أن يستخدم الـ"وافل".
- أحسبني استنفدت المناديل
193
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
لأنظف إصبعي، لكنني سأتحقق.
194
00:09:42,498 --> 00:09:46,794
إنه لأمر مؤسف جدًا فيما يخص المنزل.
195
00:09:46,877 --> 00:09:52,925
لكنكما تعرفان المقولة، عندما يُغلق باب،
يُفتح باب أصفر محله.
196
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
لا أظن أن هذه مقولة صحيحة.
197
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
لا، إنها محقة.
198
00:09:56,053 --> 00:09:57,930
انظرا.
199
00:09:59,098 --> 00:10:01,726
رباه، إنه رائع.
200
00:10:01,809 --> 00:10:04,437
- هل ستحاولان شرائه؟
- كم أتمنى ذلك.
201
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
- إنه لا يعجب "باري".
- ماذا؟ لماذا؟
202
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
- إنه مثل منزل فيلم "آب".
- هذا ما قلته.
203
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
ولديه سياج خشبي كذلك.
204
00:10:11,819 --> 00:10:13,738
تعرفان "باري". إنه يكره السياج.
205
00:10:14,614 --> 00:10:15,531
بأي حال.
206
00:10:15,615 --> 00:10:17,283
سأبعث إليكما بإعلانه.
207
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
لكن لا تذكرا ذلك خلال تناولنا الطعام.
208
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
إن ظللت أتحدث عنه،
فلن يكون "كايوتي" الوحيد الذي يبكي.
209
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
أنا سعيد لأننا مجتمعين معًا.
210
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
ومستاء قليلًا لأن "مالوري"
لم تشاركنا عبر "سكايب"
211
00:10:40,056 --> 00:10:41,265
من "سان فرانسيسكو"، لكن...
212
00:10:41,349 --> 00:10:43,309
لم أعرف أن المشاركة عبر "سكايب" ممكنة.
213
00:10:43,392 --> 00:10:44,602
ها نحن هنا.
214
00:10:44,685 --> 00:10:50,316
إنه أول فطور "ويفل وافل" متأخر لنا
منذ أقمنا آخر فطور "ويفل وافل" متأخر لنا.
215
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
من يريد أن يخبرنا بذكرى "ويفل وافل"
المفضلة لديه؟
216
00:10:55,112 --> 00:10:57,239
هذه المفضلة لدي، حتى الآن.
217
00:10:57,323 --> 00:11:01,535
هيا، جميعكم، الذكريات! لا تخجلوا.
218
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
أمي؟
219
00:11:02,703 --> 00:11:04,497
لا أتذكر شيئًا.
220
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
- أمي، أرجوك؟
- حسنًا.
221
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
أتذكر عندما كاد "روبرت"
أن يختنق بسبب فاكهة كيوي
222
00:11:10,002 --> 00:11:13,130
وكان على "غرايس" أن تنقذه
بمناورة "هيمليك" بإلقائه من فوق مقعد.
223
00:11:13,214 --> 00:11:14,382
وكسرت ضلعي.
224
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
وكسرت مقعدي.
225
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
إنها ذكرى لا تُنسى.
226
00:11:17,927 --> 00:11:20,221
- لدي ذكرى مضحكة.
- لا، ليست لديك.
227
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
لا، ليس لديك.
228
00:11:21,472 --> 00:11:22,556
بل لدي بالتأكيد.
229
00:11:22,640 --> 00:11:25,976
أتذكرون عندما حاول طائر النورس
أن يهاجم حاجبي أبي؟
230
00:11:26,727 --> 00:11:27,645
كان ذلك مضحكًا.
231
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
- أرأيتم؟ لقد ضحكت "غرايس".
- دائمًا ما تضحك "غرايس" لآلامي.
232
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
من أيضًا؟
233
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
حسنًا، أنا مجددًا.
234
00:11:35,694 --> 00:11:39,156
نعم، أتتذكرون عندما كان "كايوتي"
منتشيًا جدًا
235
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
ووضع يديه في مزيج فطائر الـ"وافل"؟
236
00:11:42,034 --> 00:11:44,787
أتتذكرون عندما كان "كايوتي" منتشيًا جدًا
237
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
وذهب إلى المنزل الخطأ والتهم فطائرهم.
238
00:11:47,998 --> 00:11:51,043
أتتذكرون عندما انفجر الحوت
239
00:11:51,127 --> 00:11:53,754
واكتسى "كايوتي" بقطع الدهن؟
240
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
لا أتذكر أيًا من ذلك.
241
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
لأنك كنت منتشيًا جدًا على الأرجح.
242
00:11:59,552 --> 00:12:02,012
- أتذكر عندما قتلت "غرايس"...
- "روبرت"!
243
00:12:04,849 --> 00:12:05,766
روح "باد".
244
00:12:06,517 --> 00:12:09,979
- ألا يحدث ذلك في كل وجبة فطور؟
- أحظى بروح لا تُقهر.
245
00:12:10,062 --> 00:12:11,772
- اسألوا "أليسون".
- إنه بارع في الفراش.
246
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
أسمعت يا "غرايس"؟
247
00:12:12,940 --> 00:12:16,735
مهلًا. هلّا نعود إلى قصة "أمي قتلت شيئًا"؟
248
00:12:16,819 --> 00:12:19,947
- سأقتل هذا الحوار الآن.
- كان يجب أن تكون حاضرة.
249
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
هذا غير عادل. أنت بدأت بالقصة.
250
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
نعم، أخبرنا بها.
251
00:12:26,162 --> 00:12:27,955
لقد مر زمن طويل،
252
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
وهناك قانون للتقادم، أليس كذلك؟
253
00:12:30,416 --> 00:12:31,333
يا إلهي.
254
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
أنا أستمع بانتباه شديد.
255
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
لقد كان ذلك قبل 25 سنة على الأقل.
256
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
لم يكن شيئًا يُذكر.
257
00:12:39,216 --> 00:12:41,260
- مجرد واقعة بسيطة.
- حادث.
258
00:12:42,052 --> 00:12:42,928
مجرد حادث بسيط.
259
00:12:43,012 --> 00:12:48,601
بدأ الأمر عندما جئنا إلى المنزل الشاطئي
في ذلك اليوم
260
00:12:48,684 --> 00:12:52,980
وخطت "غرايس" في براز "أرنب (باد)".
261
00:12:54,690 --> 00:12:55,816
لم يكن أمرًا ذا أهمية.
262
00:12:56,442 --> 00:13:03,115
أيها الأرنب الغبي اللعين المقزز
الذي يتبرز في كل مكان!
263
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
"روبرت"!
264
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
يا إلهي يا "غرايس".
265
00:13:16,128 --> 00:13:17,546
ماذا فعلت؟
266
00:13:17,630 --> 00:13:19,715
هل أنت قتلت "أرنب (باد)"؟
267
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
لقد صرخت به...
268
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
- قليلًا.
- أنت صرخت عليه حتى الموت.
269
00:13:24,220 --> 00:13:26,889
- أيمكن أن تصيح على شيء حتى الموت؟
- لا أعتقد ذلك.
270
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
- فما زال أبي حيًا.
- لا، إنها حقيقة.
271
00:13:29,099 --> 00:13:30,476
فقدت طائرًا هكذا.
272
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
أفتقدك يا "تشيك جاغر".
273
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
أنت قاتلة يا "غرايس".
274
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
- يا حارس!
- يداك ملوثتان أيضًا.
275
00:13:40,110 --> 00:13:42,196
لقد كذبت عليّ بشأن ما حدث لـ"أرنب (باد)".
276
00:13:42,279 --> 00:13:45,241
لم نجد الأرنب.
وكان علينا أن نقول لك شيئًا.
277
00:13:45,324 --> 00:13:49,912
"باد"، كما يجب أن تعرف
أنك لست ابنهما البيولوجي.
278
00:13:50,704 --> 00:13:54,375
قلت لي إن قدراتي السحرية جعلت
ذلك الأرنب يختفي.
279
00:13:54,458 --> 00:13:55,960
أنا الذي جعل الأرنب يختفي.
280
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
لا إدانة بلا جثة.
281
00:14:04,885 --> 00:14:08,264
- ماذا فعلت...؟
- يكفي القول إن من حسن الحظ أن المد مرتفع.
282
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
بحثنا عن ذلك الأرنب المسكين طوال اليوم.
283
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
- وقد ساعدتنا.
- كان يجب أن أتقمص الدور.
284
00:14:15,980 --> 00:14:16,855
أنا ممثل.
285
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
نعم أنت مثل "جيسيكا تشاستين".
286
00:14:19,066 --> 00:14:23,571
وأنت، ظللت صامتة ونحن نكذب على ابننا.
287
00:14:23,654 --> 00:14:25,614
هذه ليست غلطتنا. بل غلطتكما.
288
00:14:25,698 --> 00:14:29,118
لم نطلب منكما أن تجعلا ابنكما
يظن أنه "ديفيد كوبرفيلد".
289
00:14:29,201 --> 00:14:33,789
كان بحاجة إلى ما يملأ الفراغ
بعد أن طُرد من فريق التشجيع.
290
00:14:33,873 --> 00:14:35,791
فلتجربي أن تكوني في قاعدة الهرم.
291
00:14:35,875 --> 00:14:40,004
لا أصدق أنكما بعد كل هذه السنوات،
لم تعترفا بالأمر قط.
292
00:14:40,087 --> 00:14:43,007
دفاعًا عن نفسي، لم أرغب في ذلك قط.
293
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
أهذه هو الاجتماع الذي كنت تتوق له؟
294
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
مهلًا، عندما عدنا إلى المنزل الشاطئي
في ذلك اليوم،
295
00:14:49,889 --> 00:14:51,724
لم تكونا قد وصلتما بعد.
296
00:14:52,349 --> 00:14:55,644
- كيف يُعقل ذلك؟
- دعك من الأمر يا "سول".
297
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
الأمر ليس مهمًا وكأنه مؤامرة القرن.
298
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
ما نحتاج إليه هنا هو مؤامرة القرن.
299
00:15:05,029 --> 00:15:06,363
وجدتها.
300
00:15:06,447 --> 00:15:07,948
أعطني براز الأرنب.
301
00:15:08,032 --> 00:15:08,866
ماذا؟
302
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
ماذا تفعل بحق السماء؟ لقد نظفته للتو.
303
00:15:12,578 --> 00:15:15,164
أجعل الأمر يبدو وكأن "أرنب (باد)" قد هرب.
304
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
في هذه الحالة، يشكرك قلبي
305
00:15:17,207 --> 00:15:19,877
لتركك أثرًا من البراز عبر أرجاء منزلي،
306
00:15:19,960 --> 00:15:21,712
لكن يرفض فمي أن يشكرك.
307
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
حسنًا، يجب أن نرحل من هنا سريعًا
قبل أن يعودوا.
308
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
- نعم.
- يجب أن ننفصل ثم نتقابل
309
00:15:29,720 --> 00:15:31,597
في "ستاربكس" لنتفق على قصتنا.
310
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
- لقد جئنا بسيارة واحدة.
- سيري أنت.
311
00:15:36,435 --> 00:15:39,688
إذًا بقيتما في "ستاربكس" حتى تأكدتما
من عودتنا
312
00:15:39,772 --> 00:15:40,898
إلى المنزل الشاطئي.
313
00:15:40,981 --> 00:15:44,902
ثم جئتما بعدنا لتظهرا بمظهر الأبرياء.
314
00:15:44,985 --> 00:15:48,197
- عبقرية، أليست كذلك؟
- هذا أسوأ من "ووترغيت".
315
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
التعمد.
316
00:15:49,573 --> 00:15:52,493
- التخطيط.
- ولم تحضرا لنا قهوة حتى.
317
00:15:52,576 --> 00:15:58,123
- يجب أن أقول إنني مصدوم بشدة.
- هل يكون الفطور العائلي هكذا دائمًا؟
318
00:15:58,207 --> 00:16:00,000
بحسب خبرتي، أجل.
319
00:16:00,084 --> 00:16:02,127
- كف عن الحكاك.
- لا أستطيع.
320
00:16:02,920 --> 00:16:05,005
قلت لكل فتاة التقيت بها حتى بلغت 25 عامًا
321
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
إنني جعلت أرنبًا يختفي بالفعل.
322
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
في الواقع، كان عمرك 33 عامًا
عندما أخبرتني بذلك.
323
00:16:10,928 --> 00:16:13,472
غيرت هذه الأكذوبة مسار حياتي بأكملها.
324
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
لم أذهب إلى مخيم السحر إلا لظني أنني أحظى
325
00:16:16,934 --> 00:16:19,228
بموهبة فذة. لكنني لم أكن متحمسًا له.
326
00:16:19,311 --> 00:16:22,231
أردت الذهاب إلى مخيم العروض الهزلية
كباقي الأطفال الرائعين.
327
00:16:22,314 --> 00:16:24,942
من الناحية الإيجابية، أنت أصبحت محامي طلاق
ناجح جدًا.
328
00:16:25,025 --> 00:16:27,903
يا للروعة. أصبحت أتسبب في بكاء الناس
بدلًا من الضحك.
329
00:16:27,987 --> 00:16:29,196
أنا أضحك عليك.
330
00:16:29,279 --> 00:16:33,200
صديقي الأقل إضحاكًا مني، "جون ملاني"،
ذهب إلى المخيم الهزلي،
331
00:16:33,283 --> 00:16:35,536
- وانظروا إلى ما وصل إليه الآن.
- أنا آسفة.
332
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
ما فعلناه كان خطأ.
333
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
ولا توجد أعذار.
334
00:16:39,289 --> 00:16:40,958
لكن لدي عذر.
335
00:16:41,625 --> 00:16:44,837
كان لدي و"روبرت" يوم واحد فقط
لنستمتع بالمنزل الشاطئي.
336
00:16:44,920 --> 00:16:46,964
لماذا كان يومًا واحدًا فقط؟
337
00:16:47,047 --> 00:16:51,218
كان علينا أن نرحل لتقيموا احتفال
"مخالا" الضخم الخاص بكم.
338
00:16:51,301 --> 00:16:56,223
ولم نشأ أن نفسد الـ"مهالا" الخاص بكم.
أما زلت أنطقها بشكل خاطئ؟
339
00:16:56,306 --> 00:16:58,350
- استخدم أنفك أكثر.
- "مخالا".
340
00:16:59,601 --> 00:17:00,602
نعم.
341
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
المعذرة. ما هو "مخالا"؟
342
00:17:04,940 --> 00:17:09,111
- إنه عيد يهودي.
- أنا يهودية. لم أسمع به من قبل.
343
00:17:09,194 --> 00:17:13,824
إنه عيد غير شهير يتغير موعده
مع التقويم اليهودي.
344
00:17:13,907 --> 00:17:16,618
شعرت بغيرة من "باد" و"كايوتي".
كان موعده يتصادف دائمًا
345
00:17:16,702 --> 00:17:19,997
- مع يوم "اختبار اللياقة البدنية الرئاسي".
- كما كان يأتي عندما
346
00:17:20,080 --> 00:17:23,250
كان علينا احتساب الضرائب ربع السنوية.
ومرة عندما خضعنا لتدقيق.
347
00:17:23,333 --> 00:17:26,754
هذا غريب، لأن "مخالا" كان يصادف
يوم عيد ميلادي دائمًا.
348
00:17:26,837 --> 00:17:30,674
بحثت عنه في "غوغل" للتو. ولم يظهر شيء
بهذا الاسم إلا حانة في "بورتوريكو".
349
00:17:33,510 --> 00:17:36,597
يا إلهي. لقد اختلقتماه.
350
00:17:36,680 --> 00:17:41,393
لقد اختلقتما عيدًا لتتنصلا من القيام
بأشياء معنا لسنوات.
351
00:17:41,477 --> 00:17:44,229
لا، فهذا ليس من شيمنا.
352
00:17:44,313 --> 00:17:47,441
هل تعرف كم عدد القضاة والمحامين المعارضين
353
00:17:47,524 --> 00:17:50,819
- الذين تمنيت لهم عيد "مخالا" سعيدًا؟
- سأذهب لأغسل طاجن الباذنجان.
354
00:17:50,903 --> 00:17:51,945
اجلس.
355
00:17:52,529 --> 00:17:55,949
مهلًا. هل تخبراني أن "مخالا" ليس حقيقيًا؟
356
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
- إنه عيد الاحتفال بالخبز.
- نعم.
357
00:17:58,243 --> 00:18:02,372
كنا نصلي ونضيء الشموع،
ثم نفطر بتناول خبز عيد "مخالا".
358
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
حسنًا، نعم. لقد اختلقناه.
359
00:18:05,501 --> 00:18:09,671
- لكن كل العائلات تختلق الأعياد.
- لا يوجد عائلات تختلق أعيادًا.
360
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
- بل يوجد.
- كلا، لا يوجد.
361
00:18:11,381 --> 00:18:15,844
هذا جنون. لقد رفضت خوض اختبار المحاماة
لأنه تزامن مع عيد "مخالا".
362
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
لنكن صادقين. لم تكن مستعدًا له.
363
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
ألهذا السبب طُردت من المدرسة العبرية؟
364
00:18:20,140 --> 00:18:23,727
- لإصراري على وجود عيد "مخالا"؟
- المدرسة العبرية، نعم.
365
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
أما الصف الثالث، فلا.
366
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
يا للعجب.
367
00:18:30,484 --> 00:18:33,821
- يا له من تطور مشوق للأحداث.
- لا.
368
00:18:33,904 --> 00:18:36,615
واقعتنا ليست بسوء واقعتكما.
369
00:18:36,698 --> 00:18:40,869
عضوي الذكري!
370
00:18:40,953 --> 00:18:42,788
تبدو واقعته أسوأ بكثير من واقعتيكما.
371
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
- هل أنت بخير؟
- هل يبدو أنه بخير؟
372
00:18:44,957 --> 00:18:48,794
- عضوه الذكري يؤلمه.
- دعكما مني، واصلوا استمتاعكم.
373
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
سنعود إلى المنزل. وداعًا جميعًا.
374
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
عليّ الذهاب.
375
00:18:54,591 --> 00:18:57,010
لم لا يؤلمك عضوك الذكري لأتمكن من الرحيل؟
376
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
أعاني من البواسير. أتريدين أن أعلن عن ذلك؟
377
00:18:59,429 --> 00:19:01,014
أتعرف؟ راسلنا سمسار العقارات.
378
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
يمكننا أن نعاين المنزل ذا الباب الأصفر.
379
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
- إلا إن أردت البقاء.
- كلا. لنذهب.
380
00:19:09,148 --> 00:19:12,234
هل أخبرتهما بأمر المنزل؟
381
00:19:12,943 --> 00:19:13,861
هل فعلت ذلك؟
382
00:19:19,825 --> 00:19:21,785
يا للرجال، ألست محقة؟
383
00:19:37,176 --> 00:19:41,638
لا أحسبه وقتًا ملائمًا لمناقشة
من سيقوم بأعمال التنظيف؟
384
00:19:50,147 --> 00:19:53,192
أعلم أنك غاضب، لكنك تعجلت بالمرور
عبر إشارة مرور صفراء للتو.
385
00:19:53,275 --> 00:19:55,819
- كما تعجلت أنت بالمرور عبر باب أصفر.
- اسمع، أنا آسفة.
386
00:19:55,903 --> 00:19:58,780
ما كان يجب أن أفعل ذلك دون علمك.
لكنني كرهت ذلك المنزل.
387
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
لقد وعدتني أننا سنعود!
388
00:20:00,741 --> 00:20:01,867
ما يزال بوسعنا فعل ذلك.
389
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
أعرف الآن أنك متى قلت إنك متقبلة للأمر،
390
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
فأنت تعنين أنك غير متقبلة له حقًا.
391
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
مرحبًا، أنا "بريانا".
392
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
اسمع...
393
00:20:14,880 --> 00:20:18,842
أنا آسفة. لكنني متعلقة جدًا بمنزلي.
394
00:20:18,926 --> 00:20:24,097
لطالما ظننت أنه في يوم ما، بمشيئة الرب،
ستعثر السلطات على جثتي هناك.
395
00:20:24,181 --> 00:20:28,352
مرحبًا، أنا "باري"، وألا أستحق أن يُعثر
على جثتي في مكان خاص بي أيضًا؟
396
00:20:28,435 --> 00:20:33,941
لكنني أحب الأشياء العصرية،
وأنت تحب أي شيء غير جيد.
397
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
علينا أن نجد حلًا وسطًا ما بين
"أي شيء غير جيد" والعصري.
398
00:20:38,779 --> 00:20:41,156
حسنًا. أستطيع أن أتنازل.
399
00:20:41,240 --> 00:20:44,451
لكنك تدركين أنك لو تنازلت،
فلن تحصلي إلا على 95 بالمئة
400
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
من رغباتك، أليس كذلك؟
401
00:20:45,744 --> 00:20:46,870
بلى.
402
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
ولا أمانع ذلك.
403
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
اسمع...
404
00:20:54,920 --> 00:20:58,590
ما رأيك لو اخترت أنت الحي
وانتقيت أنا المنزل؟
405
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
هذا يبدو عادلًا.
406
00:21:01,093 --> 00:21:01,927
اتفقنا.
407
00:21:02,511 --> 00:21:04,554
هذا مرهون بالحي بالطبع.
408
00:21:05,138 --> 00:21:06,098
بالطبع.
409
00:21:10,602 --> 00:21:12,145
أخبري الطبيبة كم يؤلمني.
410
00:21:12,229 --> 00:21:15,649
إنها تعرف. سمعتك تصرخ قائلًا
إن قضيبك يحترق.
411
00:21:22,197 --> 00:21:24,908
حسنًا. شكرًا لك.
412
00:21:26,034 --> 00:21:29,746
لديّ نبأ سار. ساعدتها الصورة حقًا.
سبق لها رؤية مثل هذا من قبل.
413
00:21:30,455 --> 00:21:31,373
وبعد؟
414
00:21:31,456 --> 00:21:34,710
لا يمكنها قول هذا بشكل قانوني
لأن عليك أن تخضع لفحص،
415
00:21:34,793 --> 00:21:39,881
لكنها واثقة أن التهابك الجلدي
يخنق عضوك الذكري.
416
00:21:41,883 --> 00:21:44,052
- أين النبأ السار؟
- يمكن علاجه تمامًا.
417
00:21:44,136 --> 00:21:46,680
- ماذا إذًا؟ هل أحتاج إلى مضاد حيوي؟
- ليس ضروريًا.
418
00:21:46,763 --> 00:21:48,390
- مرهم ملطف؟
- كلا.
419
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
إذًا ماذا أفعل يا "أليسون"؟
420
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
تظن أنك بحاجة إلى عملية ختان.
421
00:21:54,229 --> 00:21:56,231
أظن أنني بحاجة إلى استشارة طبيب آخر.
422
00:22:00,819 --> 00:22:04,823
قتلا أرنبنا وألقيا بجثته في المحيط،
من يمكنه فعل ذلك؟
423
00:22:04,906 --> 00:22:07,367
الشخصان اللذان نعيش معهما وطيور البوم.
424
00:22:08,035 --> 00:22:09,244
ليس بأمر جلل.
425
00:22:09,745 --> 00:22:12,456
قتلنا أرنبًا بطريق الخطأ مرة واحدة.
426
00:22:12,539 --> 00:22:16,251
كانا يحتفلان بعيد مزيف بشكل مستمر
ليبتعدا عنا.
427
00:22:16,335 --> 00:22:17,544
"مهالا".
428
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
كما يُسمى الخبز؟
429
00:22:19,296 --> 00:22:23,300
هذا مثل اختلاق عيد مسيحي باسم "كريسمسلتو".
430
00:22:23,800 --> 00:22:26,553
لقد دبرا عملية تستر بشكل منهجي.
431
00:22:26,636 --> 00:22:30,432
هي قتلت حيوانًا بصوتها فحسب.
432
00:22:30,515 --> 00:22:34,311
أتعرفين كيف كنت تقولين دائمًا
إنها "كرويلا دي فيل"؟
433
00:22:34,394 --> 00:22:35,312
هذا دليل على ذلك.
434
00:22:35,979 --> 00:22:39,316
لكنها لم تكن تريد صنع معطف من الأرنب.
435
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
وما أدراك؟
436
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
فنحن لم نعثر على الجثة.
437
00:22:43,487 --> 00:22:44,988
إنها ليست الشيطان يا "سول".
438
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
لا تتحامل عليها.
439
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
هل نسيت كم كانت فظيعة معك؟
440
00:22:49,618 --> 00:22:50,452
كلا.
441
00:22:51,078 --> 00:22:56,333
لكنني اختلقت عيدًا وكذبت على أبنائي
بشأنه لأتجنبها.
442
00:22:56,416 --> 00:22:58,585
كان هناك أشياء كثيرة أردت التنصل منها.
443
00:22:58,668 --> 00:23:00,712
ليتني فكرت في "مخالا".
444
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
كنت تكرهين "فرانكي" جدًا.
يدهشني أنك لم تفعلي.
445
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
- كنت فظيعة جدًا معها.
- ولم تحسني معاملتي أيضًا.
446
00:23:07,969 --> 00:23:09,596
لكنها لم تكن تستحق ذلك.
447
00:23:10,305 --> 00:23:11,848
لو أن "غرايس" عرفت ما فعلته،
448
00:23:11,932 --> 00:23:14,017
فهل تظن أننا كنا لنصبح صديقتين؟
449
00:23:14,101 --> 00:23:16,812
لو عرفت "فرانكي" حينها ما فعلته،
450
00:23:16,895 --> 00:23:19,022
فهل تظن أننا كنا لنصبح صديقتين؟
451
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
لا أظن أن هناك أي شيء كان ليمنعكما...
452
00:23:22,442 --> 00:23:23,568
من أن تصبحا صديقتين.
453
00:23:26,696 --> 00:23:27,531
يجب أن أذهب...
454
00:23:27,614 --> 00:23:29,407
لأعتذر لها.
455
00:23:29,950 --> 00:23:33,411
...لأحضر شراب "مارتيني" آخر، ثم أعتذر لها.
456
00:23:44,631 --> 00:23:47,384
أعرف كم تشعر بالظمأ عندما تنتشي.
457
00:23:48,760 --> 00:23:50,887
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
458
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
حسنًا، لا بد أن أسألك.
459
00:23:57,018 --> 00:23:59,521
كيف أمكنك ألا تخبرني طوال هذه السنوات؟
460
00:23:59,604 --> 00:24:04,651
"سول"، كنت أكذب على "غرايس"
بشأن أمور كثيرة
461
00:24:04,734 --> 00:24:06,987
أسوأ من ذلك بكثير، مثل علاقتنا.
462
00:24:07,696 --> 00:24:10,407
شعرت أن عليّ أن أكون وفيًا لها
في تلك المرة على الأقل.
463
00:24:10,490 --> 00:24:11,366
أتفهّم ذلك.
464
00:24:13,368 --> 00:24:17,914
ظللت أكذب بشأن "مخالا" من أجل "فرانكي"
لشعوري بالذنب بشأن علاقتنا أيضًا.
465
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
هل نحن بخير؟
466
00:24:24,087 --> 00:24:27,632
باستثناء مدى جفاف فمي...
467
00:24:28,425 --> 00:24:29,551
أعتقد أننا بخير حال.
468
00:24:30,635 --> 00:24:31,511
اسمع...
469
00:24:32,596 --> 00:24:34,222
أتعرف ماذا يجب أن نفعل؟
470
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
ماذا؟
471
00:24:39,311 --> 00:24:40,145
"غرايس".
472
00:24:42,731 --> 00:24:44,149
أنا آسفة جدًا.
473
00:24:44,816 --> 00:24:46,026
وأنا كذلك.
474
00:24:46,109 --> 00:24:50,488
ما حدث بشأن "أرنب (باد)"
لن يتكرر مجددًا مطلقًا.
475
00:24:51,198 --> 00:24:53,783
لم أعد أحمل في داخلي الغضب تجاه العالم
476
00:24:53,867 --> 00:24:58,872
بسبب قتل الأرنب بفضلك.
477
00:24:59,873 --> 00:25:03,001
لقد جعلتني شخصًا أفضل وأكثر بهجة.
478
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
قد يكون وصفك بأنك أكثر بهجة مبالغ فيه.
479
00:25:07,631 --> 00:25:11,134
وأريدك أن تعرفي أنني ما كنت لأختلق عيدًا
480
00:25:11,218 --> 00:25:12,844
لأبتعد عنك الآن.
481
00:25:12,928 --> 00:25:15,263
لكنني سأختلق واحدًا لأكون برفقتك.
482
00:25:16,014 --> 00:25:17,098
اقتربي.
483
00:25:19,351 --> 00:25:20,227
"غرايس".
484
00:25:20,310 --> 00:25:22,896
ماذا تظنين أنه أصاب عضو ابني الذكري؟
485
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
أحاول ألا أفكر في ذلك.
486
00:25:27,484 --> 00:25:30,904
يا للمشقة التي نتحملها لنجعلكما
تغسلان طبقًا.
487
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
سيسعدكما أن تعرفا أنني شطفت هاتفي أيضًا.
488
00:25:33,907 --> 00:25:34,991
لقد وصل إلى 4 بالمئة.
489
00:25:35,617 --> 00:25:37,160
أيمكنني استعارة شاحنك؟
490
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
تفضلي.
491
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
يا إلهي.
492
00:25:42,707 --> 00:25:44,709
هل...؟ هل تعتبره نظيفًا؟
493
00:25:44,793 --> 00:25:46,044
يا إلهي.
494
00:26:42,142 --> 00:26:44,644
ترجمة "علي بدر"
51394