All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E13.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
ماذا نفعل هنا يا "فرانكي" ؟
4
00:00:55,972 --> 00:01:00,101
ماذا يبدو؟ سنستنشق الكثير من الحشيش
من نرجيلة المخدرات المرحاضية خاصتي.
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,771
نعم، لكن ماذا نفعل حقًا؟
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,815
"جاي إم" ، هذا محور
لعملية الاختراع الكلاسيكية.
7
00:01:06,191 --> 00:01:11,279
أتعلمين أن "تسلا" بدأت
كعشيقة آلية لـ"إلون ماسك"؟
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,073
وليس لهذا علاقة
9
00:01:13,156 --> 00:01:15,658
بما حدث مع "غرايس" في "شارك تانك"؟
10
00:01:16,201 --> 00:01:20,038
نسيت بالفعل خيانة "غرايس" التي لا تُغتفر.
11
00:01:20,830 --> 00:01:22,540
أنا من سيُعدل استخدام المرحاض الآن.
12
00:01:23,208 --> 00:01:24,084
أحضري القداحة.
13
00:01:24,167 --> 00:01:30,340
"فرانكي"، ستشعلين النار حرفيًا في الشيء
الذي اخترعته أنت و"غرايس".
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
أتريدين أن تنتشي أم لا؟
15
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
لنشعل هذا الشيء إذًا.
16
00:01:44,729 --> 00:01:47,732
حسنًا يا صديقتي القديمة،
لهذا أصبحت صديقتي المقربة الجديدة.
17
00:01:48,817 --> 00:01:52,195
مهلًا، لا تستحوذي على المرحاض بمفردك.
دعيني...
18
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
أحضرت وجبة خفيفة.
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,161
ما زال الوقت باكرًا على الوجبة الخفيفة.
20
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
حسنًا، كنت أتضور جوعًا
قبل المجيء إلى هنا.
21
00:02:02,413 --> 00:02:03,706
يمكنني أن آكل.
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
يا إلهي. يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريده.
23
00:02:08,169 --> 00:02:10,630
لم تكن "غرايس" تخرج
معي أبدًا بعد أن أدخن.
24
00:02:10,713 --> 00:02:13,216
كانت تتوتر للغاية حين أنتشي.
25
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
ما رأيك بذلك المكان
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,847
حيث يضعون كميات كبيرة من المأكولات
البحرية على الطاولات مباشرةً؟
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
مذهل. سيعوضني عن جميع الأوقات
28
00:02:21,766 --> 00:02:24,435
التي لم تسمح لي فيها "غرايس"
بتناول الفلفل الحار على الطاولة.
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
لكني منتشية للغاية على قيادة السيارة.
30
00:02:27,856 --> 00:02:28,731
وأيضًا...
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,441
أنا لا أقود السيارة.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,284
- مرحبًا.
- مرحبًا.
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
إذًا، كيف سارت الأمور في "شارك تانك" ؟
34
00:02:42,871 --> 00:02:43,746
ليست جيدة.
35
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
العرض الوحيد الذي تلقيناه
كان من "مارك كيوبان".
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,459
لا بد أنك تمزحين.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,296
وماذا أيضًا؟
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
حسنًا، أنا... لم أقبل الصفقة.
39
00:02:53,590 --> 00:02:55,925
وعلى الأرجح لن تتحدث "فرانكي" معي مجددًا.
40
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
أنا آسف.
41
00:02:59,179 --> 00:03:02,557
أحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.
أريد أن أعلم أن الأمر يستحق هذا.
42
00:03:03,349 --> 00:03:05,810
ماذا فعل لك "كيوبان" بحق السماء؟
43
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
الأمر معقد.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
بسّطه.
45
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
اشترى فريق كرة سلة.
46
00:03:12,066 --> 00:03:12,942
قم بتعقيده قليلًا.
47
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
إنه فريق "المافريكس".
48
00:03:15,069 --> 00:03:17,947
وما الشيء الفظيع الذي فعله بك
بشرائه الفريق؟
49
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
لقد زايد عليّ! علانيةً!
50
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
- ماذا؟
- نعم.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,581
يمكنني فعلها بمفردي!
52
00:03:26,664 --> 00:03:30,919
لا تخبرني أنني خنت صديقتي المقربة
من أجل فريق كرة سلة!
53
00:03:31,002 --> 00:03:32,879
لا، ليس هذا فحسب!
54
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
بل لأن لديه أموال أكثر مني!
55
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
يا إلهي!
56
00:03:55,401 --> 00:03:57,362
خمن ما الذي وصل للتو.
57
00:03:58,112 --> 00:04:01,491
أزمة منتصف عمرك، المتأخرة 30 عامًا؟
58
00:04:01,574 --> 00:04:04,118
مهلًا يا رجل. هذا أردته.
59
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
أفعل ما يخصني،
60
00:04:05,995 --> 00:04:07,497
وتفعل ما يخصك.
61
00:04:07,580 --> 00:04:08,998
أنت اشتريت مسرحًا،
62
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
وأنا اشتريت وسيلة انتقال جديدة.
63
00:04:12,293 --> 00:04:16,380
أهذا ما سنفعله الآن؟
عمليات شراء انتقامية؟
64
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
بلى.
65
00:04:18,382 --> 00:04:21,261
لقد ضحيت بالفعل بنقود شهر عسلنا.
66
00:04:21,344 --> 00:04:26,683
لكن هذا ما سأكون عليه من الآن
وصاعدًا، سيئًا حتى النخاع!
67
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
حسنًا، لكن لا تندهش
68
00:04:29,519 --> 00:04:32,814
إن رأيت آلة صنع المثلجات
في خزانة مطبخنا غدًا!
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,067
نعم، لننطلق!
70
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
أوصل نفسك للقبر قبل أوانك!
71
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
مهلًا. لا تملك قبرًا.
72
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
لقد أفحمته!
73
00:04:46,411 --> 00:04:50,873
برأيك ما هو الشيء الذي يجعلك "مثيرة"
لكن "غير سامة"؟
74
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
أزهار شجرة الكرز؟
75
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
الفاوانيا؟
76
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
"أرمي هامر" ؟
77
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
عاد "باري" لتوه من
رحلته البعيدة العاطفية،
78
00:05:01,384 --> 00:05:04,721
وهو مستعد لمعاقبتك بمشاعره.
79
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
حسنًا، هذا إشارتي للخروج. حظًا طيبًا.
80
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
لم؟
81
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
لن نتشاجر.
82
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
بمجرد أن أخبره أنني رفضت الوظيفة،
83
00:05:12,979 --> 00:05:16,316
سيعود لكونه "باري" اللطيف الخاص بي.
84
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
هذا هو حبيبي بعد رحلة
"الأكل والصلاة والحب" .
85
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
كيف كانت "تيميكولا" ؟
86
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
أيمكننا الحديث بمفردنا، رجاءً؟
87
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
نعم.
88
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
حسنًا.
89
00:05:31,539 --> 00:05:32,749
قبل أن تقول أي شيء،
90
00:05:32,832 --> 00:05:36,294
عليك أن تعلم أنني رفضت
وظيفة "سان فرانسيسكو" ،
91
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
لأنني أعتبرك...
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
أهم من كل شيء.
93
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
أظن أن عليك القبول بالوظيفة.
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
أعني، ستنجحين للغاية فيها.
95
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
يبدو أنك تحضر لي فخًا.
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,433
لا، على الإطلاق. إنه ليس فخًا.
97
00:05:50,516 --> 00:05:51,392
أنا...
98
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
انظري، أدركت العديد من الأشياء في رحلتي.
99
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
كل ما حدث كان بسببي.
100
00:05:58,858 --> 00:05:59,734
حمدًا لله.
101
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
انتظر. أكانت تلك طعمًا للفخ،
وهذا هو الفخ الحقيقي؟
102
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
لطالما كنت واضحة للغاية معي.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
لم ترغبي بأي نوع من الالتزام الدائم.
104
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
لم أقل أبدًا "أي نوع".
لقد اشترينا فراشًا معًا
105
00:06:12,246 --> 00:06:13,623
بضمان لمدة 7 سنوات.
106
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
أظنني أريد ما هو أكثر من الفراش.
107
00:06:15,416 --> 00:06:18,544
حسنًا. يمكننا الحصول
على مرتبة إسفنج الذاكرة العلوية.
108
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
لا أظن أننا...
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
يمكننا الاستمرار معًا بعد الآن.
110
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
هل ستنفصل عني؟
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
برأيي هذا أفضل لكلينا على المدى الطويل.
112
00:06:33,601 --> 00:06:34,769
حسنًا، أنا غير موافقة.
113
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
أليس لديّ رأي في هذا؟
114
00:06:39,982 --> 00:06:40,983
لقد قلت ما لديك.
115
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
لكني لم أكن أسمعك فحسب.
116
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
أفضل الذهاب قبل بكاء أحدنا.
117
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
ممن أسخر؟ أنا من سيبكي.
118
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
أنا آسف.
119
00:07:17,687 --> 00:07:18,563
أتعلمين،
120
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
للناس قشور أيضًا.
121
00:07:22,817 --> 00:07:25,778
ولكن قشورنا بداخلنا.
122
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
كنت أفكر في الشيء ذاته تمامًا.
123
00:07:28,406 --> 00:07:31,909
أعني، سيكون لطيفًا إن حصلنا
على قشور خارجية في بعض الأحيان.
124
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
لكن أظن أن هذا عمل معاطف المطر.
125
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
هذا لا يصدق!
126
00:07:36,664 --> 00:07:39,417
وكأن لدينا عقلًا واحدًا،
لكن بلهجتين مختلفتين.
127
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
أنا سأدفع مقابل العشاء يا "جاي إم".
128
00:07:42,420 --> 00:07:45,465
لا، ستدفعين أنت. أنا مصممة.
129
00:07:53,264 --> 00:07:55,516
لا. لقد نسيت محفظتي.
130
00:07:55,600 --> 00:07:56,726
يا عزيزتي.
131
00:07:58,269 --> 00:07:59,687
نسيتي محفظتي أنا أيضًا.
132
00:08:01,898 --> 00:08:05,526
"فرانكي" ، أظننا وصلنا إلى تلك المرحلة
من مغامراتنا السيئة
133
00:08:05,610 --> 00:08:07,904
حيث نتصل بـ "غرايس" لتنقذنا.
134
00:08:07,987 --> 00:08:11,532
حسنًا، هذا لن يحدث، لأني لن أتحدث معها.
135
00:08:13,409 --> 00:08:15,328
وتركت هاتفي في المنزل.
136
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
عظيم.
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
وتركت هاتفي في المنزل أيضًا.
138
00:08:23,586 --> 00:08:27,632
حسنًا، لا تقلقي. سنستعير هاتفًا وحسب
ونتصل بأي شخص آخر.
139
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
لم أعد أتذكر رقم أي شخص.
140
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
ما عدا محاميّ...
141
00:08:34,304 --> 00:08:37,015
1 - 800 - حوادث.
142
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
لا بأس،
143
00:08:38,058 --> 00:08:40,937
عليّ أن أبحث في بيانات معارفي العقلية.
144
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
لا.
145
00:08:43,898 --> 00:08:45,149
911.
146
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
انتقلت.
147
00:08:48,361 --> 00:08:50,238
اللعنة. لم أعثر على شيء.
148
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
ألا تتذكرين رقم أي شخص؟
149
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
واحدة فحسب.
150
00:08:56,661 --> 00:09:00,957
يا إلهي، لا أصدق أنني خنت صديقتي المقربة
من أجل لا شيء.
151
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
حسنًا، لم يكن من أجل لا شيء.
152
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
طلبت منك أن تفعلي شيئًا
كزوجتي، وقد فعلته.
153
00:09:05,253 --> 00:09:06,462
وهذا شيء أقدره.
154
00:09:06,546 --> 00:09:07,505
ليست تلك هي القضية.
155
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
حسنًا، إنها كذلك بالنسبة إليّ.
156
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
كل هذا بسبب مسابقة رجولة.
157
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
فهمت. لست سعيدة.
158
00:09:12,218 --> 00:09:14,929
لكنك أيضًا سيدة أعمال.
تأتي الصفقات وتذهب.
159
00:09:15,012 --> 00:09:16,681
لا تصبحي منخرطة في الأمر عاطفيًا.
160
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
كما لم تفعل أنت من أجل فريق السلة الغبي؟
161
00:09:20,601 --> 00:09:24,313
لم أنت مستاءة هكذا؟
إنه مجرد اختراع مجنون لـ "فرانكي"
162
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
حتى تتمكن من الوصول إلى معجنات
"فيغ نيوتن" في الحمام.
163
00:09:29,485 --> 00:09:30,611
كان هذا من أجلي.
164
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
هل تريدين "فيغ نيوتن" في الحمام؟
165
00:09:32,905 --> 00:09:33,864
لا!
166
00:09:36,325 --> 00:09:40,162
"فرانكي" اخترعت "رايز آب" لأنني...
167
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
علقت على مرحاضنا.
168
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
ماذا؟ متى حدث هذا؟
169
00:09:44,625 --> 00:09:45,585
في بادئ انتقالي إلى هنا.
170
00:09:45,668 --> 00:09:48,379
وأسمع بهذا الآن وحسب؟ لم لم تخبريني؟
171
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
لأنه كان مهينًا.
172
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
وماذا في هذا؟ أنا زوجك.
173
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
إن أخبرتني، لكنت سأتخلص منه فورًا.
174
00:09:55,136 --> 00:09:58,556
كما تخلصت من تلك الأريكة
وأنت تعلم أنني أنهض منها بصعوبة؟
175
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
دعيني أخمن. "فرانكي" ؟
176
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
أتمنى ذلك. بل هو رقم لا أعرفه.
177
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
مرحبًا؟
178
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
نعم...
179
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
"جوان-مارغريت". نعم.
180
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
هل "فرانكي" معك؟
181
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
سأكون هناك في الحال.
182
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
إذًا ستذهبين إليها فحسب؟
183
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
في حال لم تلاحظي، نحن في منتصف حديثنا.
184
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
سأسميه شجارًا.
185
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
ولهذا السبب سأغلق الباب بقوة.
186
00:10:34,425 --> 00:10:35,384
ما الأمر؟
187
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
يظن المجلس أنك تستحق التكريم...
188
00:10:40,723 --> 00:10:41,766
ما هذا الصوت؟
189
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
المرحاض الذي منحته لنا "غرايس" و"فرانكي".
190
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
لم يعد ينهض بعد الآن.
191
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
عليّ أن أنهض عن المرحاض بمفردي.
192
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
ماذا كنت تقول؟
193
00:10:50,316 --> 00:10:51,275
صحيح.
194
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
يظن المجلس أنك تستحق التكريم
195
00:10:54,195 --> 00:10:57,031
بمساهمتك الرائعة في مسرح "(لير) الجديد".
196
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
"كشك مبيعات (روب هانسون)"
197
00:10:59,909 --> 00:11:03,412
"كشك مبيعات (روب هانسون)" ؟
من المفترض أن هذا أنا؟
198
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
اسمي "روبرت".
199
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
تشتريها بالحرف يا "روب".
200
00:11:07,833 --> 00:11:12,046
إذًا، حصلت على كشك مبيعات بـ20 ألف دولار
حيث نبيع الماء والقهوة فحسب؟
201
00:11:12,129 --> 00:11:13,839
لن نبيع القهوة هذا الموسم.
202
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
عظيم. دمرت زواجي، ولا يمكنني
الحصول على 3 أحرف إضافية؟
203
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
أخرج هذا الشيء من هنا حالًا.
204
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
- ما هذا؟
- ماذا تقصد؟
205
00:11:24,392 --> 00:11:27,937
الشيء الذي قلبته حين دخلت إلى هنا.
206
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
إنها لوحة تذكارية سنضعها
في المسرح لتكريم...
207
00:11:33,275 --> 00:11:34,193
لتكريمنا.
208
00:11:35,486 --> 00:11:39,281
لإعطائنا المنح الدراسية
للشباب المحرومين من المسرح.
209
00:11:40,366 --> 00:11:41,200
حسنًا،
210
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
إن تم تكريمنا،
211
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
فأريد أن أراه إذًا.
212
00:11:46,330 --> 00:11:48,124
أظهر بعض التواضع يا رجل!
213
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
أهذا ما حصلنا عليه مقابل نقودنا؟
214
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
أتعلمان شيئًا؟
215
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
سأقفز على دراجتي البخارية
216
00:11:59,510 --> 00:12:01,554
وسأذهب فحسب يا رجل.
217
00:12:02,096 --> 00:12:05,015
وحيدًا على الطريق السريع،
218
00:12:05,641 --> 00:12:07,435
والآنسة "جانيس إيان" ،
219
00:12:07,518 --> 00:12:13,774
والتي سأسمعها بخوذة
"البلوتوث" باهظة الثمن!
220
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
سررت لرؤيتكما وقد عدتما
لطبيعتكما يا رفيقيّ.
221
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
أعطني لوحتي التذكارية اللعينة،
222
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
يمكنك إظهار بعض الامتنان فحسب.
223
00:12:27,913 --> 00:12:29,874
كان يكمن أن يُكتب عليها "كشك بيع" فحسب.
224
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
"سول" ؟
225
00:12:36,922 --> 00:12:38,215
"سول"!
226
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
"سول" .
227
00:12:41,886 --> 00:12:43,888
لدى الدراجة دفع قوي حقًا.
228
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
لن أتحدث معك.
229
00:12:53,773 --> 00:12:56,233
"فرانكي" ، أنا هنا لأدفع حسابكما
وأخرجكما من هنا.
230
00:12:56,317 --> 00:12:57,693
أفضل غسل الصحون.
231
00:12:58,235 --> 00:13:00,654
اتضح أنهم يدفعون لمن يغسلون الصحون
هنا راتبًا لا يكفي للأكل هنا.
232
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
فهناك تذهب الطبقة الوسطى.
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
- أيمكنني الحصول على البطاقة الائتمانية؟
- بالطبع.
234
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
- شكرًا لك.
- لكن بعد أن تستمع لي فحسب.
235
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
يا إلهي، هل تناولت إحداكن الطعام
في مطعم من قبل؟
236
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
الأمر بسيط للغاية. تأكلن وتدفعن.
237
00:13:12,833 --> 00:13:14,960
اللعنة، لن أسجن من أجل شيء كهذا.
238
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
قوما بحل الأمور بينكما.
239
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
أريد "فودكا مارتيني" جافة للغاية،
وزيتون إضافي.
240
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
نقدم النبيذ والجعة فحسب.
241
00:13:23,385 --> 00:13:26,555
إذًا أحضر لي كأسًا وكوكتيل من الروبيان،
لا روبيان.
242
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
سأعدّ مشروب "بلودي ماري" بنفسي.
243
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
أيمكنك أن تدفعي فحسب، حتى أخرج من هنا؟
244
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
"فرانكي"...
245
00:13:37,858 --> 00:13:41,654
أنا آسفة للغاية عما حصل في "شارك تانك".
246
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
إذًا، أخبريني لم لم تكوني
صريحة معي بشأن "كيوبان" ؟
247
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
ألا تعرفينني جيدًا؟
248
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
أتجنب كل المحادثات الصعبة.
249
00:13:50,079 --> 00:13:52,164
لهذا... أحمل شرابًا قويًا.
250
00:13:52,248 --> 00:13:53,457
من السيئ أن تفعلي شيئًا كهذا،
251
00:13:53,541 --> 00:13:56,460
لكنك جعلت الأمور أسوأ
لأنك لم تتجرئي على أن تخبريني.
252
00:13:56,544 --> 00:14:00,130
حسنًا، ماذا تريدين مني أن أقول؟
إنني أندم على هذا؟ لأنني أفعل.
253
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
إن هذا كان غباءً؟ كان كذلك بالفعل.
254
00:14:02,383 --> 00:14:05,928
لأنني حين فعلت ذلك لم أكن على طبيعتي؟
هذا صحيح.
255
00:14:06,011 --> 00:14:08,013
إذًا لم فعلت هذا بحق الله؟
256
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
لأن هذا ما تفعله أي زوجة صالحة!
257
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
يا إلهي.
258
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
ماذا قلت للتو؟
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
"هذا ما تفعله أي زوجة صالحة."
260
00:14:16,772 --> 00:14:21,151
نعم، أعلم أن هذا ما قلته.
لقد فزعت مما قلته فحسب.
261
00:14:24,697 --> 00:14:28,534
لم أستطع عدة الانفصال،
فأحضرت عدة متلازمة ما قبل الحيض، حسنًا؟
262
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
نعم.
263
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
لم لا يفهم "باري" ما تخليت عنه من أجله؟
264
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
أعني، عرضت عليّ "تانيث" وظيفة أحلامي.
265
00:14:37,209 --> 00:14:41,380
والآن عليّ أن أقدم تقريرًا لمشرف غبي
في "سان فرانسيسكو".
266
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
ألا يفهم مشاعري تجاه المشرفين؟
267
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
وعمّ تخلى لأجلي، على أي حال؟
268
00:14:49,638 --> 00:14:51,432
الزواج والأطفال.
269
00:14:51,515 --> 00:14:53,475
- الحضن والمداعبة.
- بلى.
270
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
صحيح.
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
ظننت أننا تخطينا تنازلاته.
272
00:15:02,192 --> 00:15:04,612
لم تأخرت كل هذا الوقت
لفتح هذه الـ "توبليرون" اللعينة؟
273
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
أعلم أن هذا فظيع. حسنًا؟
274
00:15:11,535 --> 00:15:15,122
لكن ألا يظن أي جزء منك أن "باري" محق؟
275
00:15:16,165 --> 00:15:19,126
أعني، كلاكما تريدان أشياء مختلفة.
276
00:15:20,461 --> 00:15:22,588
يا إلهي، هذا يحدث فعلًا.
277
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
حسنًا. أنا بحاجة للـ "توبليرون" .
278
00:15:25,883 --> 00:15:28,969
لا. لن تحصلي على شوكولاتة
متلازمة ما قبل الحيض لسماحك بحصول هذا.
279
00:15:29,762 --> 00:15:30,596
لم لا؟
280
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
حسنًا.
281
00:15:33,515 --> 00:15:35,726
سأكون أختك الحقيقية هنا، اتفقنا؟
282
00:15:35,809 --> 00:15:36,727
في المشاعر.
283
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
ونحن لا نظهرها للآخرين،
284
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
لأنهم سيعلمون عندها أنك رقيقة بالفعل.
285
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
وكذلك أنا.
286
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
نعم. كونك عاهرة باردة القلب هو مجرد قناع.
287
00:15:48,197 --> 00:15:50,449
عليّ القول، إنك تؤديه بشكل مقنع جدًا.
288
00:15:50,532 --> 00:15:51,492
شكرًا لك.
289
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
ولكن الحقيقة هي أنني أفضل أن أحتضن صديقي،
290
00:15:55,079 --> 00:15:57,456
لنشاهد أفلام "هولمارك"عن السيدات
اللواتي يتزوجن "سانتا".
291
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
هل سبق لك أن شاهدت "حب السيدة (كرينغل)" ؟
292
00:16:00,000 --> 00:16:02,586
أمتلكه. مع المواد الإضافية.
293
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
أهناك مواد إضافية؟
294
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
مرحبًا. كيف سيساعدني "سانتا" ؟
295
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
أسيحضر لي "باري" آخر لا يريد الزواج
296
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
أم "بريانا" تريد ذلك؟
297
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
ماذا سأفعل؟
298
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
يمكنك إيجاد حلًا ثالثًا.
299
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
كما فعل "سانتا" في فيلم
"مرحى للزواج المقدس".
300
00:16:20,020 --> 00:16:21,021
بالضبط.
301
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
هذا المرجع لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.
302
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
لا بأس. ستحتاجين إلى فرن سحري
لخبز الكعك الصغير على أي حال.
303
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
- نعم.
- لذا...
304
00:16:31,532 --> 00:16:35,077
حين تزوجت "نيك" ،
علمت أن الأمور ستتغير بيننا.
305
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
لكنني لم أتوقع أبدًا أنك ستتغيرين.
306
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
كما فعلت تمامًا حين تزوجت "روبرت".
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
ظننت حقًا أن الوضع سيكون
مختلفًا مع "نيك"...
308
00:16:46,630 --> 00:16:48,424
لكني فقدت نفسي مجددًا.
309
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
أتعلمين، شخصيتي الحقيقية، كما أكون معك.
310
00:16:52,970 --> 00:16:55,347
- أحب حقيقتك تلك.
- نعم، وأنا كذلك.
311
00:16:57,725 --> 00:16:59,643
ولا يهم كم "نيك" لطيف،
312
00:16:59,727 --> 00:17:02,688
ستبقين دومًا أول من أرغب في الاتصال به.
313
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
أنت أهم شخص بالنسبة إليّ أيضًا.
314
00:17:06,525 --> 00:17:09,987
في الحقيقة، الرقم الوحيد الذي أحفظه
عن ظهر قلب هو رقمك.
315
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
ماذا؟
316
00:17:13,906 --> 00:17:16,117
- يا إلهي.
- ماذا؟
317
00:17:19,829 --> 00:17:23,000
بدأت أتساءل عما إن كنت محقة
في زواجي بـ "نيك" .
318
00:17:23,916 --> 00:17:27,337
أي نوع من عمليات الاحتيال هذه التي
تقومون بإدارتها يا سيدات؟ تم رفض بطاقتك.
319
00:17:28,172 --> 00:17:29,423
ماذا؟ هذا مستحيل.
320
00:17:30,632 --> 00:17:32,885
حسنًا، هاك، جرب هذه.
321
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
شكرًا لك.
322
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
لا أعلم أي نوع من عمليات الاحتيال
التي تديرينها أيضًا،
323
00:17:41,226 --> 00:17:44,313
لكن إن توجب الأمر، لديّ حيلة
علامة "الأرض مبتلة".
324
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
إذًا، اتضح أنني من جماعة
مسلسل "سونز أوف أناركي".
325
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
بلى، لكن الخبر السار هو أن شخصًا
يدعى "روب هانسون"
326
00:17:55,407 --> 00:17:57,785
لديه كشك مبيعات باسمه.
327
00:17:57,868 --> 00:18:00,829
لا أصدق أنني اشتريت هذا الشيء الغبي.
328
00:18:01,872 --> 00:18:06,627
ظننت أن النجاة من السرطان من المفترض
أن تجعلك تستمتع بكل لحظة
329
00:18:06,710 --> 00:18:10,172
وأن تكون أقل تفاهة، وأكثر حكمة.
330
00:18:11,090 --> 00:18:15,302
وبطريقة ما،
جعلتني إصابتك بالسرطان أكثر غباءً.
331
00:18:15,385 --> 00:18:16,929
ما خطبنا يا "روب" ؟
332
00:18:18,764 --> 00:18:21,850
نسينا أن نستمتع بكل لحظة مع بعضنا.
333
00:18:23,936 --> 00:18:28,732
لا أصدق أنني أنفقت كل نقود شهر عسلنا.
334
00:18:29,316 --> 00:18:32,319
أردت حقًا أن أذهب
في تلك الرحلة البحرية معك.
335
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
لسنا بحاجة لذلك القارب.
ما زال بإمكاننا الاستمتاع بشهر العسل.
336
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
- كيف؟
- هنا بالضبط، في منزلنا الجميل.
337
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
لنغلق كل شيء.
ونخبر الجميع أننا غادرنا البلدة.
338
00:18:41,537 --> 00:18:43,497
ولنطلب كل الوجبات إلى هنا.
339
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
تابع.
340
00:18:50,045 --> 00:18:51,255
لقد فقدت تسلل أفكاري.
341
00:18:52,297 --> 00:18:54,258
على أي حال، لنبق في المنزل.
342
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
أعجبتني تلك الفكرة.
343
00:19:02,516 --> 00:19:03,642
اللعنة.
344
00:19:03,725 --> 00:19:06,395
علمت أنه كان عليهما
الالتزام بالقضيب الهزاز.
345
00:19:06,979 --> 00:19:07,813
يا إلهي!
346
00:19:23,704 --> 00:19:26,290
ماذا حدث؟ أخبرني "آدم" أنك تعرضت
لهجوم سنجاب.
347
00:19:26,373 --> 00:19:29,376
نعم. سنجاب يدعى "أريد استعادتك".
348
00:19:31,003 --> 00:19:31,962
انظري، لا أريد حقًا...
349
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
أرجوك اسمح لي أن أقول لك ما أحتاج لقوله.
350
00:19:34,798 --> 00:19:38,427
لا أريد أن أخسرك،
لذا سأخبرك بما أنا مستعدة فعله:
351
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
نوحّد أموالنا كما أردت دومًا.
352
00:19:40,596 --> 00:19:43,432
أمنحك رفًا آخر في الخزانة،
ويمكنك تناول بقاياي
353
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
حين نطلب الطعام الإثيوبي والرامين
والطعام المكسيكي.
354
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
انظر، تعلم أنني أكره التفكير في المستقبل.
355
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
لكن الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر
هو التفكير في مستقبل من دونك.
356
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
لذا...
357
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
يا إلهي.
358
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
لا أفهم. هل أنت... ستتقدمين لخطبتي؟
359
00:20:17,507 --> 00:20:18,675
نعم.
360
00:20:18,759 --> 00:20:19,635
ولا.
361
00:20:21,887 --> 00:20:25,974
لذا أقترح أن نعلن خطوبتنا
ونستمر على هذا الحال.
362
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
إلى الأبد.
363
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
أحبك. أعلم أن هذا أقل مما تريد،
364
00:20:33,523 --> 00:20:36,652
لكنه أكثر بكثير مما ظننت
أنني قد أمنحه لأي شخص.
365
00:20:41,114 --> 00:20:42,658
أهذا كاف بالنسبة إليك؟
366
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
نعم.
367
00:20:54,628 --> 00:20:57,422
أود قضاء ما تبقى من حياتي...
368
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
مخطوبًا لك.
369
00:21:07,266 --> 00:21:09,476
كنت أعلم أنني سأبكي اليوم.
370
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
ماذا سأقول لـ "نيك" ؟
371
00:21:16,775 --> 00:21:18,735
لا أريد أن أخسره.
372
00:21:19,194 --> 00:21:22,572
أريد أن تعود الأمور
إلى ما كانت عليه بيننا.
373
00:21:22,656 --> 00:21:24,157
سأكون صادقة معك.
374
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
ستكون محادثة قاسية للغاية.
375
00:21:27,202 --> 00:21:28,078
نعم.
376
00:21:28,161 --> 00:21:30,289
لذا أظن أن عليك ادعاء وفاتك.
377
00:21:30,872 --> 00:21:31,790
"فرانكي" .
378
00:21:32,332 --> 00:21:34,835
أنت محقة. ادعي وفاته.
379
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
لم يحدث هذا من قبل.
380
00:21:37,629 --> 00:21:39,673
هناك قريدس في هذا بكل تأكيد.
381
00:21:40,674 --> 00:21:43,385
وصلتني رسالتك عن عدم قدرتكما على الدفع.
382
00:21:43,468 --> 00:21:46,054
فهمت أن سرطان البحر بسعر السوق،
383
00:21:46,138 --> 00:21:48,890
لكنك زوجة ملياردير.
384
00:21:48,974 --> 00:21:51,143
لسبب ما، لا تعمل أيًا من بطاقاتي.
385
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
شكرًا على قدومك.
386
00:21:53,312 --> 00:21:54,354
لا مشكلة.
387
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
ليس وكأن شيئًا مهمًا يحدث في حياتي،
388
00:21:57,357 --> 00:21:59,901
عدا أنني كنت أتقدم لخطبة "باري".
389
00:22:00,777 --> 00:22:01,778
فعلت ماذا؟
390
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
ستتزوجين؟
391
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
بل أفضل بكثير. لن نتزوج مطلقًا.
392
00:22:06,700 --> 00:22:08,368
- ماذا؟
- أعلم ذلك.
393
00:22:08,452 --> 00:22:09,786
أليس هذا رائعًا؟
394
00:22:10,412 --> 00:22:13,248
سنكون مخطوبين فحسب إلى الأبد.
395
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
هذا عبقري.
396
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
وهل وافق "باري" على هذا؟
397
00:22:16,668 --> 00:22:19,338
من فضلك. إنه يتصل بوالدته.
398
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
لا بد أنها مرتبكة للغاية من وضعكما.
399
00:22:22,841 --> 00:22:24,468
كان عليّ أن ابتكر شيئًا ما.
400
00:22:24,551 --> 00:22:26,928
أعلم أنه غير تقليدي، لكنه نجح معنا.
401
00:22:27,012 --> 00:22:28,638
هذا ما عليك فعله.
402
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
أن أخطب لـ "باري" ؟
403
00:22:30,390 --> 00:22:33,602
لا، أن تجدي فكرة غير تقليدية
من أجلك أنت و "نيك" .
404
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
مرحبًا.
405
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
أرجوك أخبريني أنك
ستدفعين أيضًا أو اقتليني.
406
00:22:38,106 --> 00:22:39,191
لم أعد أبالي بعد الآن.
407
00:22:39,274 --> 00:22:42,194
- إذًا، تمت خطبتي اليوم.
- حسنًا.
408
00:22:43,195 --> 00:22:44,279
شكرًا لك.
409
00:22:44,905 --> 00:22:48,408
لذا لا أعلم إن كان هذا سيجعلني أحصل
على تخفيض أو شيء من هذا القبيل.
410
00:22:48,492 --> 00:22:50,827
أعلم أن بعض المطاعم تفعل شيئًا كهذا.
411
00:22:51,495 --> 00:22:52,496
فهو شيء أنيق.
412
00:22:52,579 --> 00:22:56,124
نعم، لأن هذا ما نعرفه
هنا في "كراب باريل".
413
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
نعم، فهمت.
414
00:23:02,422 --> 00:23:03,507
لقد عادت إلى المنزل.
415
00:23:03,590 --> 00:23:04,466
مرحبًا.
416
00:23:04,549 --> 00:23:05,467
مرحبًا.
417
00:23:05,550 --> 00:23:06,676
حمدًا لله على عودتك.
418
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
نعم، أنا آسفة لمغادرتي هكذا.
419
00:23:08,887 --> 00:23:10,472
لقد كنت غبيًا للغاية.
420
00:23:10,972 --> 00:23:15,102
أنا آسف على جعلي "فرانكي" مشكلة.
أنا... أعلم أنك تحبينني.
421
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
وليس هناك ما يستدعي شعوري بعدم الأمان.
422
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
يا إلهي.
423
00:23:20,732 --> 00:23:22,651
"نيك" ، كل ما حدث ليس ذنبك وحدك.
424
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
كان عليّ أن أخبرك بشأن ما حدث في الحمام.
425
00:23:25,987 --> 00:23:27,322
انظري، فهمت.
426
00:23:27,406 --> 00:23:31,368
كلما طالت مدة إخبار شخص بشيء ما،
كلما صعب قوله.
427
00:23:31,451 --> 00:23:35,664
وحين تخبرهم،
فلن يكون كما يريدون سماعه بالضبط.
428
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
لكن إن تمكنوا من التعامل معه،
429
00:23:38,250 --> 00:23:43,922
عندها ربما قد تتحول العلاقة
إلى نوع آخر من العلاقات.
430
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
صحيح. لا يمكن أن نخشى التغيير.
431
00:23:47,092 --> 00:23:50,637
أهم ما في الأمر، مهما كان الوضع جنونيًا،
432
00:23:51,138 --> 00:23:52,305
فسنتجاوزه معًا.
433
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
ما هذا؟
434
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
التغيير.
435
00:24:02,149 --> 00:24:03,525
- يا إلهي.
- سيدة "سكولكا" ،
436
00:24:03,608 --> 00:24:06,194
- العميلة "فينمور" من المباحث الفيدرالية.
- ماذا حدث؟
437
00:24:06,820 --> 00:24:08,905
"نيك سكولكا" ، أنت رهن الاعتقال.
438
00:24:08,989 --> 00:24:10,031
مرحبًا يا "كارين".
439
00:24:10,574 --> 00:24:12,701
ماذا... ماذا يحدث؟
440
00:24:12,784 --> 00:24:14,494
أتذكرين حديثنا للتو
441
00:24:14,578 --> 00:24:17,372
عن أنه كلما تأخرت في إخبار شخص بشيء ما،
442
00:24:17,456 --> 00:24:18,540
كلما صعُب قوله؟
443
00:24:18,623 --> 00:24:19,875
قول ماذا؟
444
00:24:19,958 --> 00:24:22,377
أشياء مثل الاحتيال في الأوراق المالية
والتهرب الضريبي.
445
00:24:22,461 --> 00:24:25,505
يزعمون ذلك. صحيح يا "كارين" ؟ الأصفاد؟
446
00:24:26,006 --> 00:24:28,800
- "نيك"؟
- اتصلي بـ"ميريام". فهي تعلم ما تفعله.
447
00:24:29,759 --> 00:24:31,970
أيمكنني الحديث للحظة مع زوجتي، رجاءً؟
448
00:24:34,723 --> 00:24:36,391
أنا آسف للغاية بشأن هذا.
449
00:24:37,767 --> 00:24:40,729
أقسم لك أن الأمر كله سوء فهم،
وسأصلح كل شيء.
450
00:24:40,812 --> 00:24:41,980
صحيح؟
451
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
لنذهب.
452
00:24:46,485 --> 00:24:47,360
و "غرايس"...
453
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
اجلسي على تلك الأريكة التي تكرهيها،
454
00:24:50,197 --> 00:24:52,782
وستكتشفين طريقة للنهوض.
455
00:24:53,492 --> 00:24:55,202
حسنًا، ماذا يعني هذا؟
456
00:24:55,744 --> 00:24:57,078
لا تتخلي عني.
457
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
أحبك.
458
00:25:11,593 --> 00:25:14,429
لا أصدق أنني لم أتوقع حدوث هذا.
459
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
تلك الرحلة إلى "جزر كايمان" ،
460
00:25:16,348 --> 00:25:19,559
بيعه لفنه، رفض بطاقات الائتمان.
461
00:25:19,643 --> 00:25:22,562
وقد تباهى كثيرًا بشأن التهرب من الضرائب.
462
00:25:22,646 --> 00:25:24,272
نعم، فعل ذلك بالفعل، صحيح؟
463
00:25:25,774 --> 00:25:27,776
ماذا سأفعل الآن يا "فرانكي" ؟
464
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
هذا أسهل ما في الأمر. سآخذك إلى المنزل.
465
00:25:34,115 --> 00:25:35,951
ما خطب تلك الأريكة؟
466
00:25:36,451 --> 00:25:39,579
قال "نيك" شيئًا غريبًا للغاية
قبل أن يقبضوا عليه.
467
00:25:39,663 --> 00:25:42,874
نعم. أقال، "لن تأخذوني حيًا،
أيها الشرطيين القذرين؟"
468
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
لا، لأنه ليس "جيمس كاغني".
469
00:25:45,710 --> 00:25:48,296
بل قال إن جلست على تلك
الأريكة الغبية لفترة كافية،
470
00:25:48,380 --> 00:25:51,633
سأكتشف حلًا لمشكلة... "رايز آب".
471
00:25:53,301 --> 00:25:54,427
انتظري لحظة.
472
00:25:55,470 --> 00:25:56,888
أقال هذه الأريكة؟
473
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
حسنًا، هي الوحيدة الموجودة.
474
00:25:59,599 --> 00:26:05,021
تلك الأريكة بالذات التي تكرهينها
منذ يوم انتقالك إلى هنا؟
475
00:26:05,105 --> 00:26:07,566
حسنًا، في الواقع كنت أكرهها قبل انتقالي.
476
00:26:08,066 --> 00:26:12,153
تلك الأريكة التي ولسبب غامض،
لم يتخلص منها قط؟
477
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
هذا مثير للاهتمام يا "غرايس".
478
00:26:15,198 --> 00:26:17,200
مثير للغاية.
479
00:26:17,284 --> 00:26:22,789
أمن المعقول أن تكون هذه الأريكة
غير مريحة لسبب ما؟
480
00:26:22,872 --> 00:26:25,125
نعم. سوء التصميم الإيطالي.
481
00:26:26,042 --> 00:26:27,085
تنحي جانبًا.
482
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
لا يمكنني حتى النهوض عنها.
483
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
نعم. يمكنني التنحي.
484
00:26:33,425 --> 00:26:36,595
يا إلهي يا "فرانكي". لم تحملين مشرط ورق؟
485
00:26:36,970 --> 00:26:39,973
أخذته هذا الصباح. ظننت أنه علبة علكة.
486
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
لا يا "فرانكي" ، لا تفعلي!
487
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
ماذا؟ توقفي!
488
00:26:43,351 --> 00:26:46,771
"فرانكي"، ماذا تفعلين؟ "فرانكي"،
لا! توقفي عن هذا.
489
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
أتمنى حقًا أن أكون محقة.
490
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
يا إلهي.
491
00:26:54,195 --> 00:26:55,363
يا إلهي!
492
00:26:56,990 --> 00:27:00,285
اعتدت أن أشعر بالحماس
حين أجد عملات معدنية في الأريكة.
493
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
"فرانكي"!
494
00:27:03,663 --> 00:27:07,417
يا إلهي. أظننا وجدنا التمويل
من أجل "رايز آب"!
495
00:27:08,710 --> 00:27:09,961
شكرًا لك يا "نيك"!
496
00:27:10,045 --> 00:27:11,880
سأرى ما الموجود في الفراش.
497
00:27:11,963 --> 00:27:14,132
نعم، لا يا "فرانكي"! توقفي.
498
00:27:18,803 --> 00:27:21,723
حسنًا، طبعًا سنقوم بالتسجيل
للحصول على الكثير من الهدايا.
499
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
أيمكننا فعل ذلك إن عرفوا
أننا لن نتزوج أبدًا؟
500
00:27:23,892 --> 00:27:28,563
أجل، إن أردت فرن "لو كروزيه" الهولندي
بسعة 9 ونصف غالون بسطح مصقول.
501
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
هذا سيكمل مجموعتي. تعالي إلى هنا.
502
00:27:34,402 --> 00:27:36,738
أرى أنكما تقبّلان بعضكما
مع الأحضان على الأريكة.
503
00:27:37,155 --> 00:27:39,074
نحن مخطوبان وسنفتح لائحة هدايا يا ساقطة!
504
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
لا أصدق أنني قلت شيئًا كهذا. أتسامحيني؟
505
00:27:45,455 --> 00:27:48,792
حسنًا، رؤيتكما بهذه السعادة شيء جميل.
506
00:27:49,793 --> 00:27:51,044
وخصوصًا أنت.
507
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
شكرًا لك.
508
00:27:53,922 --> 00:27:56,508
ما يدعو للاستغراب.
تلقيت اتصالًا من "تانيث".
509
00:27:57,258 --> 00:27:58,218
اتصلت بك؟
510
00:27:58,760 --> 00:28:01,513
نعم. تحدثت معها بالفعل عدة مرات.
511
00:28:01,596 --> 00:28:03,973
بالطبع، هي مستاءة للغاية من رفضك للوظيفة.
512
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
يا إلهي. هل كانت متضايقة؟
513
00:28:07,268 --> 00:28:08,603
نعم.
514
00:28:09,020 --> 00:28:11,981
لكني جعلتها تركز على أشياء أخرى.
515
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
وقدّرت ذلك بالفعل و...
516
00:28:16,945 --> 00:28:17,862
وعرضت عليّ وظيفة.
517
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
هذا مذهل!
518
00:28:19,614 --> 00:28:21,825
الوظيفة التي عرضتها عليك
في "سان فرانسيسكو" ، وسأقبلها.
519
00:28:21,908 --> 00:28:24,160
هذا سيئ بشكل لا يصدق لجميع من في الغرفة.
520
00:28:24,244 --> 00:28:25,286
مهلًا.
521
00:28:28,832 --> 00:28:30,083
هل قبلت بوظيفتي؟
522
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
والآن أصبحت رئيستي الآن؟
523
00:28:34,879 --> 00:28:37,757
لا... لا، لن أكون رئيستك.
524
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
- على الإطلاق.
- حسنًا.
525
00:28:41,177 --> 00:28:42,303
بل مشرفتك.
526
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
أشعر بالذنب لما حدث.
527
00:28:51,896 --> 00:28:56,609
لم؟ لأنك أردت العودة
إلى منزل الشاطئ معي بشدة،
528
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
فقمت بتجسيد فكرة اعتقال زوجك؟
529
00:28:59,279 --> 00:29:00,447
لا.
530
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
لأن هذا ما أردته. أنا...
531
00:29:03,867 --> 00:29:05,493
لم أرغب أن أفعلها بهذه الطريقة.
532
00:29:06,369 --> 00:29:08,621
"غرايس"، "نيك" من الأثرياء
ومتهم بجريمة مالية.
533
00:29:09,205 --> 00:29:11,875
في غضون 3 سنوات، قد يصبح رئيسًا.
534
00:29:13,376 --> 00:29:15,920
في غضون ذلك، دعينا نستمتع بما لدينا.
535
00:29:16,713 --> 00:29:19,048
من الجيد أن أعود.
536
00:29:24,220 --> 00:29:25,096
مهلًا، انظري.
537
00:29:26,222 --> 00:29:28,975
ماذا تفعلان هنا أيها الفاشلان؟
538
00:29:30,185 --> 00:29:31,394
قصة مضحكة.
539
00:29:32,395 --> 00:29:34,189
غمرت المياه منزلنا بأكمله.
540
00:29:35,190 --> 00:29:37,317
- ليست مضحكة على الإطلاق.
- ماذا حدث؟
541
00:29:37,400 --> 00:29:40,111
ما حدث هو أن "رايز آب" انفجر.
542
00:29:40,195 --> 00:29:41,446
يا إلهي.
543
00:29:41,529 --> 00:29:42,906
لكن أفضل ما في الأمر،
544
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
أن التأمين أخبرنا أنه لن يغطيه.
545
00:29:45,784 --> 00:29:48,828
لكنهم أخبرونا بأن نلاحق
من باعنا هذا بكل تأكيد.
546
00:29:48,912 --> 00:29:51,456
- يا إلهي.
- وبما أنني حاليًا مالك
547
00:29:51,539 --> 00:29:55,752
أغلى كشك مبيعات في "أمريكا" ،
وهو رجل دراجات نارية،
548
00:29:56,711 --> 00:29:59,088
لا يمكننا أن ندفع ثمن البقاء في فندق.
549
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
ولدينا 50 ألف دولار في المجمد.
550
00:30:01,508 --> 00:30:04,928
خذا 100 دولار وجدا فندقًا
تقضيان فيه الليلة.
551
00:30:05,512 --> 00:30:08,890
سيتحول منزلنا لموقع بناء لعدة أشهر...
552
00:30:10,225 --> 00:30:11,309
لنعيش هنا معًا.
553
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
يا إلهي.
554
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
ترجمة "محمد زيدان"
54528