All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E12.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,074 --> 00:00:14,074
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:45,670 --> 00:00:49,883
لذا، نتيجة لضعف وركيّ وركبتيّ،
علقت تمامًا،
4
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
وأدركت أنه لا بد من وجود
الكثيرين ممن يعانون من نفس...
5
00:00:52,635 --> 00:00:55,472
تواصلي بالعين تمامًا مع السيد "رائع".
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
أيمكنني إنهاء هذا لمرة واحدة
من دون أن تقاطعيني؟
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
- نعم، بالطبع.
- حسنًا.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,688
آسفة. ابدئي.
9
00:01:03,772 --> 00:01:06,691
إذًا، ثم بدأنا نتحدث مع أشخاص آخرين،
10
00:01:06,775 --> 00:01:09,986
- واتضح أن هذا الأمر...
- أريدك أن تحبي السيد "مارك كيوبان" .
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
أتعلمين، سأخنقك.
12
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
- بعينيك.
- بل بيديّ.
13
00:01:14,032 --> 00:01:15,450
أنت غاضبة وجائعة فحسب.
14
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
سيصل "نيك" خلال دقائق ومعه طعام هندي.
15
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
كيف عرفت؟
16
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
أرسل رسالة نصية إلى هاتفك
وسأل عما تريدينه من أجل العشاء.
17
00:01:22,457 --> 00:01:24,667
لذا رددت عليه وأخبرته بالطعام الهندي.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,212
- أتنادينه بـ "حبيبي" ، صحيح؟
- لا.
19
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
لا بد أن تفعلي ذلك من الآن وصاعدًا.
20
00:01:29,964 --> 00:01:31,091
مرحبًا يا حلوتي.
21
00:01:31,716 --> 00:01:33,093
على الرحب والسعة.
22
00:01:33,760 --> 00:01:36,679
انظروا، "فرانكي" هنا، باستمرار ومجددًا.
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,932
- وعلى الدوام.
- كنت آمل نوعًا ما
24
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
- أن أتناول العشاء مع زوجتي وحسب. -
لكنها تكره الطعام الهندي، وأنا من طلبته.
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,896
"فرانكي" على وشك أن تغادر.
26
00:01:46,231 --> 00:01:47,524
حسنًا.
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
سأنفذ أي شيء تقترحينه.
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,279
أظن أن أريكتكما تريدني أن أبقى.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
أظن أن زوجي يريدك أن تغادري.
30
00:01:57,700 --> 00:02:00,495
حسنًا، لا بأس. سآخذ طعامي الجاهز.
31
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
لكن إن نسيت توابل الـ
"توفو تيكا" ، فسوف...
32
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
"فرانكي"!
أراك غدًا صباحًا، في الـ9 تمامًا.
33
00:02:06,835 --> 00:02:10,797
أيمكننا أن نتقابل ظهرًا؟
ترين ما سآكله الليلة.
34
00:02:13,550 --> 00:02:15,718
لقد نسيت توابل الـ "توفو تيكا" بالتأكيد.
35
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
"أليكسا" ، أغلقي الباب.
36
00:02:17,053 --> 00:02:17,929
حسنًا.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
وتظنين أن شيئًا كهذا سيوقفها؟
38
00:02:21,307 --> 00:02:23,268
آسفة لاستيلائنا على المكان.
39
00:02:23,351 --> 00:02:24,936
توقفي عن القلق.
40
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
ستقومين بعمل رائع،
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
و "فرانكي" خُلقت للتلفزيون.
42
00:02:28,273 --> 00:02:32,068
أعلم ذلك. ونحن بحاجة
لموافقة "شارك" واحد فقط.
43
00:02:32,152 --> 00:02:35,905
هذا صحيح. لكن لديّ شرط صغير،
هذا الـ"شارك" لا يمكن أن يكون "كيوبان".
44
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
- عذرًا؟
- أي شخص ما عدا "مارك كيوبان".
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
سأحضر الصحون ودواء "زانتاك". سأعود حالًا.
46
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
لم أفهم قصدك.
47
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
"الكاري" لا يناسب معدتي.
48
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
لا. لم لا يمكنني عقد اتفاق مع "كيوبان" ؟
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
لديّ تاريخ سيئ مع هذا الشخص.
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
جرت أمور سيئة بيننا.
51
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
أمور تحدث ما بين الأغنياء.
52
00:02:56,885 --> 00:02:58,178
حسنًا، ماذا فعل لك؟
53
00:03:00,054 --> 00:03:03,850
لا أريد أن أتحدث عن الأمر.
من المؤلم التفكير في ما حدث وحسب.
54
00:03:07,145 --> 00:03:11,608
حسنًا، أتدرك أن هذا من شأنه تقليل
فرص نجاحنا في تمويل "رايز آب"
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
بنسبة 20 بالمئة.
56
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
كيف سأتمكن من قول هذا لـ "فرانكي" ؟
57
00:03:17,113 --> 00:03:18,323
وها قد ظهرت الحقيقة مجددًا.
58
00:03:18,406 --> 00:03:20,700
أهم شخص بالنسبة لك هي "فرانكي".
59
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
هذا الأمر مهم جدًا بالنسبة لنا.
60
00:03:22,994 --> 00:03:25,371
قبلت تمامًا "فرانكي" كجزء من زواجنا.
61
00:03:25,455 --> 00:03:28,249
فعلت كل شيء سوى دعوتها لفراشنا الزوجي.
62
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
نعم، هذا جيد،
لأنها كانت لتقبل عرضك على الأرجح.
63
00:03:30,501 --> 00:03:34,005
لذا لمرة واحدة، أيمكنك فعل شيء من أجلي...
64
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
لسبب بسيط هو...
65
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
أنني زوجك، وهذا طلبي؟
66
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
حسنًا.
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,059
حسنًا. أعدك. أنا...
68
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
لن نأخذ التمويل من "كوبان".
69
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
شكرًا لك يا حلوتي.
70
00:03:53,733 --> 00:03:56,694
والآن، لنتناول الطعام الهندي اللعين
الذي لا يريده أي منا.
71
00:04:02,283 --> 00:04:05,161
والآن كل ما يتحدث عنه "سول"
هو الذهاب في رحلة بحرية.
72
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
لا يمكنك تحمل تكلفتها.
73
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
تبرعت بكل هذا المال لتنقذ المسرح.
74
00:04:09,082 --> 00:04:12,835
أعلم ذلك يا "بيتر". وأريد أن أستعيده
قبل أن يكتشف الأمر.
75
00:04:13,378 --> 00:04:17,298
الحد الأقصى للإنفاق من دون إخبار
بعضنا البعض هو 679 دولار.
76
00:04:17,382 --> 00:04:21,970
اتفقنا على هذا المبلغ في مواجهة بين
"سول" والجاكوزي القابل للنفخ.
77
00:04:22,595 --> 00:04:26,182
أتعلم، إن نظرت إلى الأمور بعقلانية،
فكل ما حدث بسبب "سول".
78
00:04:26,975 --> 00:04:29,227
فهو من حول جمع التبرعات لمسرح مجتمعنا
79
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
إلى جمع التبرعات من
أجل رجل مصاب بالسرطان.
80
00:04:32,522 --> 00:04:35,858
أنت محق. أولويات "سول" غير صائبة.
81
00:04:35,942 --> 00:04:39,070
لم نساعد رجلًا مصاب بالسرطان بينما
يمكننا أن نموّل مسرحية "كوروس لاين" ؟
82
00:04:39,821 --> 00:04:42,907
"روبرت"، لست مناسبًا للمشاركة
في "كوروس لاين".
83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
- مرحبًا يا عزيزي.
- أهلًا "سول".
84
00:04:47,120 --> 00:04:49,122
لم تبدوان متجهمين هكذا؟
85
00:04:49,205 --> 00:04:51,499
كما تعلم، نحن مجرد ممثلي مسرح عجوزين
86
00:04:51,582 --> 00:04:54,794
يحاولان أن يجدا طريقة
لفتح الستار لمرة أخرى.
87
00:04:54,877 --> 00:04:58,381
أتذكر يا "سول" ، كيف دمرت
جمع التبرعات الذي رتبناه؟
88
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
لكن ألا تشعران بالرضا
لأننا فعلنا شيئًا رائعًا
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,844
لشخص يعاني؟
90
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
- أظن ذلك.
- نعم.
91
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
حسنًا إذًا،
92
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
هذا على الأقل سيجعلك تبتهج يا "روبرت".
93
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
كتيبات الرحلات البحرية.
94
00:05:13,229 --> 00:05:15,189
قللتها إلى 3 خيارات،
95
00:05:16,149 --> 00:05:18,526
بناءً على مقدار ما سننفقه.
96
00:05:21,404 --> 00:05:24,991
"ملكة البحار" ، وهي فاخرة للغاية،
97
00:05:25,783 --> 00:05:29,620
"مطارد البحار" ، وهي فاخرة بدرجة متوسطة،
98
00:05:30,246 --> 00:05:32,749
أو "فرس البحر الثمل" ،
99
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
وهي ليست فاخرة على الإطلاق،
مجرد قارب سيأخذنا لبعض الأماكن الجميلة.
100
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
"فرس البحر"!
يبدو كمن يعرف كيفية الاحتفال.
101
00:05:41,132 --> 00:05:44,344
أليست "فرس البحر" هي السفينة
التي بدأ منها التسمم من أكل اللحم،
102
00:05:44,427 --> 00:05:46,971
وهلك العديد من ركابها في البحر؟
103
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
هذه التي أريد أن آخذها يا "بيتر".
104
00:05:49,474 --> 00:05:52,477
لكن ألا نستحق السفر
بالسفينة الفاخرة للغاية؟
105
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
كما قال "سارويان" ،
106
00:05:55,313 --> 00:05:58,316
"طالما أنت على قيد الحياة، عش حياتك."
107
00:05:59,108 --> 00:06:01,736
جميعنا سننتهي في التراب على أي حال.
108
00:06:01,819 --> 00:06:03,863
تمامًا كمن هلكوا بتسمم اللحم.
109
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
سأتصل بسفينة "ملكة البحار"
وأرى إن كان لديهم شواغر.
110
00:06:07,950 --> 00:06:08,910
حسنًا.
111
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
أتعلم فيم أفكر؟
112
00:06:16,918 --> 00:06:18,920
أنني سأدفنك في التراب؟
113
00:06:19,003 --> 00:06:22,882
ألم تشتريا مؤخرًا يا
رفاق مقابر دفن فاخرة؟
114
00:06:22,965 --> 00:06:25,927
السنة الماضية. كان يومًا عاطفيًا للغاية.
115
00:06:26,010 --> 00:06:27,136
بالطبع كان كذلك.
116
00:06:27,220 --> 00:06:28,554
عليك بيعها.
117
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
118
00:06:31,224 --> 00:06:34,977
هذا هو الحل الأمثل للفوضى
التي وضعك فيها "سول".
119
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
حين ينكشف الأمر،
120
00:06:36,813 --> 00:06:39,190
إما سيكون قد مات ولن يعلم شيئًا عن الأمر،
121
00:06:39,273 --> 00:06:42,110
أو ستكون أنت الميت
ولن تعلم مقدار غضبه منك.
122
00:06:50,993 --> 00:06:53,371
كيف لست مناسبًا بالنسبة لـ "كوروس لاين" ؟
123
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
"روبرت" .
124
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
لا أصدق كم أنا متوتر.
125
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
لم أقابل أحد أقاربي الحقيقيين من قبل.
126
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
ما أسوأ ما قد يحدث؟
127
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
سينتزعك من دراجتك ويظن أنك تهين أمه؟
128
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
أقل من ذلك بل وأكثر...
129
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
ماذا إن كرهته أنا؟
130
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
- ماذا إن أُعجبت به؟
- ستكون الأمور بخير.
131
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
إن كرهته، فلن يكون عليك رؤيته مرة أخرى.
132
00:07:17,854 --> 00:07:20,898
وإن أحببته، فستضاعف عدد أصدقائك.
133
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
أيطلق الناس على أبناء عمومتهم
"ابن العم" ؟ أهذا أمر شائع؟
134
00:07:23,901 --> 00:07:25,445
لا أعلم يا أخي.
135
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
انظر، دعنا نسترخي قليلًا، اتفقنا؟
136
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
سنتفق على كلمة سر.
وإن شعرت بأنك بائس قلها وحسب،
137
00:07:33,411 --> 00:07:36,205
وسأبتكر حجةً لذهابنا.
138
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
حسنًا، فكرة جيدة. ما هي هذه الكلمة؟
139
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
- ما رأيك في "قهوة بالحليب" ؟
- لن تنفع.
140
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
- لم؟
- لأنني سأطلب "قهوة بالحليب".
141
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
اطلب شيئًا آخر.
142
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
هل عليّ أن أغيّر مشروبي؟ غيّر كلمة السر.
143
00:07:47,216 --> 00:07:48,050
حسنًا.
144
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
"سكر" .
145
00:07:49,969 --> 00:07:50,970
عظيم.
146
00:07:53,181 --> 00:07:55,892
- مرحبًا. هل أنت "جوردان"؟
- لا بد أنك "باد".
147
00:07:55,975 --> 00:07:56,809
- مرحبًا!
- مرحبًا.
148
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
- مرحبًا.
- نعم.
149
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
- آسف، كان هذا محرجًا.
- لا، لا بأس بذلك.
150
00:08:00,229 --> 00:08:01,481
هذا أخي، "كايوتي".
151
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
مرحبًا. كيف...
152
00:08:05,985 --> 00:08:07,737
لكن ليس بقدر ما كان هذا محرجًا.
153
00:08:08,362 --> 00:08:09,363
تفضل.
154
00:08:10,114 --> 00:08:11,782
إذًا، هذا...
155
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
نعم. هو كذلك، صحيح؟
156
00:08:14,660 --> 00:08:17,997
إذًا، ماذا جعلك تدخل
إلى موقع تحليل الحمض النووي؟
157
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
في الواقع، زوجتي هي من فعلت ذلك.
158
00:08:20,958 --> 00:08:24,253
تظن أن ابنتنا ستصبح عبقرية
وكانت تأمل أن تجد عبقريًا في عائلتي.
159
00:08:25,087 --> 00:08:29,258
آسف، كنت الـ3 على صفي فحسب في "ستانفورد".
160
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
كنت أمزح، كنت الأول.
161
00:08:32,761 --> 00:08:35,139
كنت أمزح مجددًا. لم أذهب إلى "ستانفورد".
162
00:08:35,222 --> 00:08:37,892
آسف، أنا سيئ في إطلاق النكات.
163
00:08:38,601 --> 00:08:40,144
لا تظنا أني غريب رجاءً.
164
00:08:40,227 --> 00:08:41,687
درست في "هارفرد".
165
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
لا بأس. أخي قبّلك للتو.
166
00:08:43,981 --> 00:08:46,859
إذًا، غريب هو مصطلح نسبي في هذه العائلة.
167
00:08:47,360 --> 00:08:49,904
على أي حال، لم دخلت
إلى الموقع الإلكتروني؟
168
00:08:50,238 --> 00:08:53,616
حسنًا في الواقع، أعاني من مرض
يدعى "مرض الكلى المزمن".
169
00:08:54,033 --> 00:08:57,245
لذا كنت أبحث فيه عن التوافق الوراثي...
170
00:08:58,329 --> 00:09:02,166
لأنني بحاجة إلى كلية.
171
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
ماذا؟
172
00:09:03,751 --> 00:09:04,710
كلية.
173
00:09:05,461 --> 00:09:06,379
متبرع.
174
00:09:08,673 --> 00:09:11,551
رائع. أيمكنك أن تمرر السكر؟
175
00:09:14,554 --> 00:09:17,056
آسف بشأن مرضك يا رجل.
176
00:09:17,807 --> 00:09:20,935
مهلًا، ربما قد يتبرع لك "باد" بواحدة.
177
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
أنا...
178
00:09:30,236 --> 00:09:34,156
لذا أدركت أنه لا بد من وجود الكثيرين
179
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
ممن مروا بنفس الموقف الذي مررت به...
180
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
لا يمكنني تقديم العرض هكذا.
181
00:09:41,205 --> 00:09:42,248
هل السبب عصا المطر؟
182
00:09:42,331 --> 00:09:44,375
لا، إنه... هذا "سول".
183
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
ماذا تفعل هنا؟
184
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
أنا "مارك كيوبان".
185
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
ظننت بناءً على أدائي، أن هذا واضح للغاية.
186
00:09:49,839 --> 00:09:51,924
لقد أخرجته من خموله.
187
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
امنحي الطفل فرصة.
188
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
لا!
189
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
لن نمنح "كيوبان" فرصة لشرائه.
190
00:09:58,723 --> 00:10:00,433
أعني، انسي أمر "كيوبان" فحسب.
191
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
"سول" ، عد إلى المنزل.
192
00:10:02,435 --> 00:10:05,313
في الواقع، خلال بحثي
لأداء دور "مارك كوبان" ،
193
00:10:05,396 --> 00:10:08,065
اكتشفت أنه قام بعملية تغيير للورك.
194
00:10:08,149 --> 00:10:09,609
هذا مثير للاهتمام.
195
00:10:10,109 --> 00:10:11,152
أكمل يا "مارك".
196
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
لذا، حتى وإن لم تكن شخصيتي محط اهتمام،
197
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
فبإمكاني الشعور بسبب احتياج أي شخص
لهذه الفكرة.
198
00:10:19,702 --> 00:10:23,039
كنت أعلم أنك أحد الممثلين
الذين يقومون بالبحث.
199
00:10:23,122 --> 00:10:25,499
يبدو أن "كيوبان" هو المقصود يا "غرايس".
200
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
وأخيرًا سننجح.
201
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
أتريدان أن تسمعا عرضي؟
202
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
لا. لن نقبل عرضه.
203
00:10:32,506 --> 00:10:36,385
انظرا، كما أخبرتكما "باربرة كوركوران"
ستُعجب كثيرًا بـ"رايز آب".
204
00:10:36,469 --> 00:10:39,055
لا أعلم، فهي راقية للغاية.
205
00:10:39,138 --> 00:10:41,474
إنها قطب العقارات في "نيويورك".
206
00:10:41,557 --> 00:10:45,311
أتعلمين كم عدد المراحيض التي تتحكم بها
في الجانب الشمالي الشرقي وحده؟
207
00:10:46,103 --> 00:10:50,232
سأركز على "باربرة" وستركزين على "لوري".
208
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
فهي فتاة من مدن الوسط
الغربي، مثلك تمامًا.
209
00:10:52,943 --> 00:10:54,445
يمكنني العمل على تلك النقطة.
210
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
لكن ماذا عن وركي؟
211
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
نعم. ماذا عن وركه؟
212
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
يمكنني حتى استخدام "رايز آب"
لأنهض من كرسي "شارك".
213
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
"سول"! أنت تبالغ.
214
00:11:06,374 --> 00:11:08,459
لكنه أشار إلى نقطة مهمة
بالنسبة لموضوع الورك.
215
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
"فرانكي"، امرأتا "شارك" ستفوزان به.
216
00:11:11,337 --> 00:11:13,798
علينا أن نركز اهتمامنا عليهما.
217
00:11:13,881 --> 00:11:17,843
كشريكتك، أطلب منك أن تثقي بي.
218
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
حسنًا. أنت شريكتي.
219
00:11:21,597 --> 00:11:23,140
أنا أثق بك.
220
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
إن احتجتما إليّ، فسأكون في مقطورتي.
221
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
وقفنا في الطابور منذ 45 دقيقة.
222
00:11:35,111 --> 00:11:36,862
شطائر "التاكوس" لا تستحق كل هذا.
223
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
قال "باد" إن كل قضمة
تصبح كشروق الشمس في فمك.
224
00:11:40,282 --> 00:11:43,327
أخبر "فيث" الشيء ذاته
عن البازلاء الجاهزة التي تأكلها.
225
00:11:44,078 --> 00:11:46,914
ها هو ذا. قبل اقترابنا تمامًا.
226
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
أتعلمين حين قلت إنه من شبه المستحيل
227
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
- أن تتطابق أنسجتنا؟
- نعم.
228
00:11:51,460 --> 00:11:53,879
حسنًا، كنت مخطئة للغاية وبشدة.
229
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
- مستحيل.
- هل أنت جاد؟
230
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
مهلًا. ماذا ستفعل؟
231
00:11:58,926 --> 00:12:00,219
حسنًا، ما الخيارات المتاحة أمامي؟
232
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
أتصل به وأقول، "مرحبًا يا (جوردان)،
أخبار جيدة."
233
00:12:02,388 --> 00:12:05,725
أنسجتنا تطابقت، لكن يجب أن أبحث
عما هو أفضل. لذا حظًا سعيدًا."
234
00:12:05,808 --> 00:12:09,645
تمهل. أخبره أنك تقضي وقت فراغك مع عائلتك.
235
00:12:09,729 --> 00:12:13,232
"أليسون" ، إن كنت مريضة،
وبإمكان ابن عمك إنقاذك،
236
00:12:13,315 --> 00:12:16,152
فقد أفعل أي شيء له لأمنحك الكلية.
237
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
لم لم يكن كباقي الأقارب
ويطل مساعدة مالية؟
238
00:12:19,238 --> 00:12:22,575
بالحديث عن الأمر، أيمكنك أن تقرضني
10 دولارات ثمن "التاكو" ؟
239
00:12:23,909 --> 00:12:25,161
شيء كهذا يحدث معي فقط.
240
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
في المرة الأولى التي أقابل فيها
ابن عمي الحقيقي، والآن سأخسر كليتي.
241
00:12:28,414 --> 00:12:30,958
أتعلمان أن هذا يعني أنه لا يمكنني ممارسة
الرياضات الخشنة بعد الآن؟
242
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
هل "البادمنتون" تُعد من الرياضات الخشنة؟
243
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
تتطلب الكثير من المجهود البدني.
244
00:12:37,173 --> 00:12:39,341
أكنتم تتحدثون عن منح كلية لشخص ما؟
245
00:12:39,425 --> 00:12:41,594
لا تقل، أنت لست بحاجة لواحدة أيضًا، صحيح؟
246
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
لا.
247
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
لكن الأمر مبهر للغاية.
248
00:12:44,013 --> 00:12:47,349
نعم، أنقذنا أختي بمتبرع للأعضاء
مات في حادث سيارة.
249
00:12:47,433 --> 00:12:50,478
أردت شكره دومًا، لكن كما تعلمون،
لا يمكنني ذلك.
250
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
لذا، ما رأيك أن أشكرك أنت؟
شطائر "تاكوس" مجانية لك ولأصدقائك.
251
00:12:53,230 --> 00:12:54,523
ليس عليك فعل ذلك.
252
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
هذا أقل ما يمكنني فعله لبطل.
253
00:12:57,359 --> 00:13:00,362
رائع، ناداك بالبطل.
254
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
هذه المرة الأولى لي.
255
00:13:02,406 --> 00:13:05,493
مهلًا أيها البطل، ما زلت بحاجة
إلى تلك الـ10 دولارات.
256
00:13:10,039 --> 00:13:13,542
بدأت أشعر أن ما نفعله تصرف مريع.
257
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
"روبرت" ، إن كنت ستبيع ثياب الاستحمام،
ستذهب إلى حمام السباحة.
258
00:13:17,087 --> 00:13:19,340
إن كنت ستبيع مقبرة، فاذهب إلى المقابر.
259
00:13:19,423 --> 00:13:22,468
لا يبيع أحد أي شيء في كلا المكانين.
260
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
سنتظاهر أننا مدرجين في "زيلو" ،
261
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
وتعامل مع الأمر وكأنك
تبيع عقارًا كأي عقار.
262
00:13:26,889 --> 00:13:29,600
امدح الإطلالة والحي،
263
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
ومنطقة المدارس الممتازة.
264
00:13:32,186 --> 00:13:35,898
مرحبًا. أيمكننا دعوتك على كأس من الشراب؟
265
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
حسنًا.
266
00:13:38,567 --> 00:13:43,280
كما تعلم، فغروب الشمس بالتحديد
مذهل للغاية من هذه المنطقة.
267
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
والجيران كذلك...
268
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
هادئون للغاية.
269
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
هل تقيم عرضًا لبيع مدفن؟
270
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
كانت فكرته!
271
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
سرق 20 ألف دولار من زوجه!
272
00:13:57,294 --> 00:13:59,922
حسنًا، سنعتبرها موافقة.
273
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
كانت هذه فكرة رهيبة!
274
00:14:01,882 --> 00:14:04,260
ولم يكن عليّ السماح لك بإقناعي بها.
275
00:14:04,343 --> 00:14:08,222
عذرًا، نحن نبحث عن مكتب بيع عقارات.
276
00:14:08,305 --> 00:14:10,683
لقد وجدتنا، هل ستشترين؟ نحن نبيع.
277
00:14:10,766 --> 00:14:13,060
في الواقع، نحن نبحث عن مكان لأمنا وأبينا.
278
00:14:13,143 --> 00:14:14,979
توفيا فجأة.
279
00:14:15,062 --> 00:14:16,522
درسا الخفافيش.
280
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
أنا في غاية الأسف لخسارتكما.
281
00:14:18,774 --> 00:14:20,317
أنتما السيد والسيدة...
282
00:14:20,401 --> 00:14:21,861
- "مارتينيز".
- "مارتينيز".
283
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
لكننا أخوين في الحقيقة.
284
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
سأخبركما بشيء، تبحثان عن مكانين،
ولدينا مكانين.
285
00:14:26,740 --> 00:14:29,410
50 ألف دولار، وسيرقد والديكما هنا الليلة.
286
00:14:29,910 --> 00:14:32,162
مذهل، هذا أكبر من إمكانياتنا بكثير.
287
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
ومهين قليلًا.
288
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
إنها بقعة جميلة.
289
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
لنذهب.
290
00:14:40,212 --> 00:14:41,463
- انتظرا. رجاءً.
- "روبرت".
291
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
لا أحد يشتري سيارة
من دون الخروج من الوكالة.
292
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
لا أريد أن أربح المال منهما.
293
00:14:50,306 --> 00:14:52,725
وأريد أن أودع المال قبل أن يكتشف "سول".
294
00:14:52,808 --> 00:14:55,019
يا رجل، عليك ترك عمل المبيعات.
295
00:14:55,853 --> 00:14:57,771
أظن أن بإمكاننا الوصول إلى اتفاق.
296
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
"غرايس" ، انظري أين نحن.
297
00:15:03,235 --> 00:15:05,070
أنا فخورة بك للغاية الآن.
298
00:15:05,154 --> 00:15:08,073
لا، أنا فخورة بك لروايتك لقصتك.
299
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
أنا فخورة بكليكما. ستدخلان خلال 20 ثانية.
300
00:15:11,493 --> 00:15:13,579
حسنًا، تذكري، سأتولى أمر "باربرة"،
وستتولين أنت "لوري".
301
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
مصافحة القبضات.
302
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
اضربي قبضتك بقبضتي فحسب.
303
00:15:43,233 --> 00:15:45,527
مرحبًا يا "شاركس"، أنا "غرايس هانسون"،
304
00:15:45,611 --> 00:15:47,196
وأنا "فرانكي بيرغستين".
305
00:15:47,780 --> 00:15:51,533
واليوم، نحن نبحث عن استثمار
بقيمة 200 ألف دولار
306
00:15:52,034 --> 00:15:55,287
مقابل 10 بالمئة من أسهم عملنا.
307
00:15:57,373 --> 00:16:02,211
أجريت عملية استبدال للركبة،
وأيضًا أبلغ من العمر 80 عامًا.
308
00:16:02,294 --> 00:16:05,255
ومنذ شهرين، كنت وحدي في المنزل،
309
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
ولم أستطع النهوض عن المرحاض.
310
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
أمسكت بموزع ورق المرحاض،
311
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
وانكسر.
312
00:16:16,809 --> 00:16:20,354
أعني، كان هذا محرجًا وخطيرًا للغاية.
313
00:16:20,771 --> 00:16:22,231
لحسن حظي، صديقتي المقربة
314
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
وشريكتي في العمل
315
00:16:24,191 --> 00:16:25,317
ساعدتني على النهوض.
316
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
وعندها، أدركنا...
317
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
أنه لا بد أن الكثيرين
318
00:16:29,822 --> 00:16:33,200
يتعرضون للموقف نفسه الذي كنت فيه.
319
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
إن كان هناك منتج أنيق وعصري
يمكن أن يساعدك على النهوض عن المرحاض
320
00:16:38,747 --> 00:16:41,208
من دون أن يجعلك تشعر وكأنك في المستشفى.
321
00:16:42,167 --> 00:16:43,043
حسنًا...
322
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
الآن أصبح متوفرًا.
323
00:16:51,802 --> 00:16:53,637
ممتاز!
324
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
جهاز "رايز آب"!
325
00:16:58,767 --> 00:16:59,685
- أعجبني.
- مذهل.
326
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
شكرًا لكما.
327
00:17:00,853 --> 00:17:04,231
لذا يا "شاركس"، من مستعد
للاستثمار في "رايز آب" معنا؟
328
00:17:04,314 --> 00:17:06,692
أحسنتما عملًا أيتها السيدتان.
لديّ سؤالان.
329
00:17:07,067 --> 00:17:09,278
"مارك"، أظنني سمعت "لوري" تقول شيئًا.
330
00:17:09,361 --> 00:17:11,446
أنا؟ لا، لم أتحدث.
331
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
"باربرة" ، لا بد أنها أنت إذًا.
332
00:17:13,906 --> 00:17:15,075
لا. أنا منسحبة.
333
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
ماذا؟
334
00:17:17,036 --> 00:17:21,874
"لوري"، لا أظن أنك تعرفين هذا،
لكن أنا أيضًا من "ديترويت".
335
00:17:22,540 --> 00:17:25,085
في الواقع، أنا من "شيكاغو" في الأساس.
336
00:17:25,377 --> 00:17:28,338
وأيتها السيدتان، أنا
آسفة. أنا أنسحب أيضًا.
337
00:17:29,048 --> 00:17:30,758
ماذا يحدث هنا؟
338
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
- ألم يلاحظ أحدكم أن هذه معجزة؟
- نعم.
339
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
"روهان" ، أيها السيد الظريف.
340
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
- كنت تدير "سنيكرز".
- نعم.
341
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
ما مقدار النوغة التي تضعها
في هذا الابتكار؟
342
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
لا أعلم. هذا يعتمد على عدد الوحدات
قيد الإنتاج.
343
00:17:43,687 --> 00:17:47,274
حسنًا، هذا هنا، والآخر
في منزل زوجي السابق.
344
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
إذًا، 2 فحسب؟
345
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
لا يوجد نوغة لكما، أنا آسف. أنا منسحب.
346
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
ما زلت بحاجة لإجابة عن السؤالين.
347
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
السيد "مذهل" ،
348
00:17:55,032 --> 00:17:57,076
تسعدني الإجابة عن أسئلتك.
349
00:17:57,159 --> 00:17:59,244
انظرا، أنا واثق من أن زوجك السابق يحبه.
350
00:17:59,620 --> 00:18:00,913
لكن انظرا، أنا أحب المال.
351
00:18:00,996 --> 00:18:05,209
وإن لم تكن البيانات بحوزتي، فلن أخسر
أموالي في هذا المرحاض. أنا منسحب.
352
00:18:05,834 --> 00:18:07,336
شكرًا للتوضيح.
353
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
هل جننتم جميعًا؟
354
00:18:10,089 --> 00:18:13,759
"كيوب"، لديك بعض الأسئلة.
أيمكنني مناداتك بـ"كيوب"؟
355
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
لا.
356
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
ما هي خلفيتكما يا سيدات؟
357
00:18:16,720 --> 00:18:19,056
أسسنا شركة تدعى "فايبرانت" ،
358
00:18:19,556 --> 00:18:24,061
لصنع الهزاز للنساء اللاتي
يعانين من التهاب المفاصل.
359
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
مهلًا، هل أنتما من صنع
هذا؟ سأعود إلى هنا.
360
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
نعم! "باربرة" ،
كنت واثقة من أنك ستعملين معنا.
361
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
مرحبًا؟ أنا مهتم. فقد أجريت
عملية استبدال الورك مؤخرًا.
362
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
نعم، نعلم بشأن ذلك الورك.
363
00:18:35,405 --> 00:18:36,782
- "باربرة".
- نعم؟
364
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
ألديكما براءة اختراع؟
365
00:18:37,783 --> 00:18:40,327
- "باربرة" ، ألديك أي سؤال؟
- نعم، ألديكما براءة اختراع؟
366
00:18:40,410 --> 00:18:43,539
يا له من سؤال عظيم!
نحن ننتظر صدور براءة الاختراع.
367
00:18:44,081 --> 00:18:45,666
- عظيم.
- سألت هذا السؤال للتو.
368
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
"باربرة"، كيف تتعاملين
مع السيد "ثرثار" هذا؟
369
00:18:48,585 --> 00:18:51,547
أيمكننا أخذ استراحة، حتى أتحدث مع شريكتي؟
370
00:18:51,630 --> 00:18:54,299
- بالطبع.
- سنعود بعد قليل.
371
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
لكن...
372
00:19:03,392 --> 00:19:06,311
لذا قابلت ذلك الرجل،
الذي لم أعلم بوجوده حتى،
373
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
وطلب مني هذا المعروف الكبير.
374
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
ماذا سأقول؟ حينها قلت،
"نعم بالطبع يا رجل. إليك ما تحتاج إليه."
375
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
فقال هو، "حتى وإن كانت كلية؟"
376
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
فقلت له، "خاصة إن كانت كلية."
377
00:19:16,864 --> 00:19:18,699
هذا شيء ضخم. ما رأي زوجتك في شيء كهذا؟
378
00:19:19,241 --> 00:19:22,953
حسنًا، من الواضح أنها تشعر بالقلق.
من يستطيع لومها.
379
00:19:23,412 --> 00:19:25,330
لكني قلت لها، "حين تكبر ابنتنا،"
380
00:19:25,414 --> 00:19:27,166
أريدها أن تعلم شيئين:
381
00:19:27,249 --> 00:19:28,876
أن والدها بطل،
382
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
وأنها ورثت حساسية القشريات من والدتها."
383
00:19:33,088 --> 00:19:34,173
أهلًا يا "جوردان"!
384
00:19:34,256 --> 00:19:36,508
يا رجل. أردت دومًا القدوم إلى هذا المكان،
385
00:19:36,592 --> 00:19:38,468
لكني لم أكن أريد الوقوف في هذا الطابور.
386
00:19:38,552 --> 00:19:41,680
لا، الطوابير ليست
لمانحي أو مستقبلي الكلى.
387
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
نحن مشاهير هنا.
388
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
أنا على وجه الخصوص.
389
00:19:45,475 --> 00:19:49,229
مهلًا يا "ميغيل"! أيمكنك إحضار
تاكو "ألباستور" لابن عمي؟
390
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
يا إلهي، هذا جميل للغاية.
391
00:19:50,898 --> 00:19:53,817
أبنا العم المنفصلين منذ زمن طويل.
مهلًا، سأحضر لكما "تاكوس".
392
00:19:53,901 --> 00:19:54,985
شكرًا لك.
393
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
"باد" ، عليّ أن أتحدث معك.
394
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
- نعم، بالطبع.
- حسنًا.
395
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
لا تخجل. فأنا على وشك وضع عضو مني بداخلك.
396
00:20:08,207 --> 00:20:10,792
حسنًا، هي أخبار جيدة في الواقع.
397
00:20:10,876 --> 00:20:12,419
توفرت لديّ كلية أخرى.
398
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
واتضح أنها متطابقة بشكل أفضل.
399
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
أنا آسف، ماذا؟
400
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
هذا يعني أنه ليس عليك منحي كليتك.
401
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
لكني أريد ذلك.
402
00:20:20,427 --> 00:20:21,970
لا يمكنك.
403
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
أتدرك أن من التهذيب
أن ترفض الكلية بعد أن تأخذها؟
404
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
ظننت أنك ستكون سعيدًا.
405
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
لقد منحتني أعظم هدية،
والآن هل تريد استردادها؟
406
00:20:29,061 --> 00:20:34,191
لكن ألا تشعر بأنك مرتاح؟ ستحتفظ بكليتك.
407
00:20:36,360 --> 00:20:37,736
الأمر فحسب...
408
00:20:38,195 --> 00:20:41,448
لطالما كنت الشخص الذي يحتاج لكلية،
ليس من يمنحها.
409
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
أظنني أحببت حقًا أن أكون
هذا الرجل لبضعة أيام.
410
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
"باد"...
411
00:20:47,996 --> 00:20:50,415
لن تكون كذلك لبضعة أيام فحسب.
412
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
أنت كذلك بالفعل.
413
00:20:53,126 --> 00:20:55,629
نعم، لكن من الآن وصاعدًا،
ستنتظر في الطابور.
414
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
لكن... هل سمعت كل شيء؟
415
00:20:58,882 --> 00:20:59,800
نعم.
416
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
كنت تعاملين "كيوبان" كالقمامة.
417
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
قاطعته في كل مرة تحدث فيها.
418
00:21:05,514 --> 00:21:08,100
نعم، أعلم ذلك. لكني أخبرك...
419
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
وأنا أتفهم الأمر.
420
00:21:09,726 --> 00:21:11,270
كل شيء يسير بشكل مثالي.
421
00:21:11,353 --> 00:21:13,855
وكأنه طوع يدك.
422
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
- أهو كذلك؟
- أريدك أن تستمري بذلك بشراسة أكبر.
423
00:21:17,192 --> 00:21:20,779
- ماذا؟
- أخبرني "سول" أن "كيوبان" يكره التملق.
424
00:21:21,196 --> 00:21:23,657
جعلته يتطلع إلى موافقتك.
425
00:21:23,740 --> 00:21:26,868
نعم، لكن انظري، نجحت في اصطياد "باربرة".
426
00:21:26,952 --> 00:21:28,578
هي الكنز الذي نبحث عنه.
427
00:21:28,662 --> 00:21:30,789
سيكون هذا عظيمًا إن كنا في "حوض الحيتان".
428
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
"كيوبان" هو رجلنا.
429
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
انتهى الوقت.
430
00:21:34,751 --> 00:21:38,964
والآن، أريد منك أن تخرجي إلى هناك
وتتعاملي معه بحقارة أكبر.
431
00:21:48,432 --> 00:21:50,434
هذا المرحاض هو الجحيم بعينه.
432
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
أرجوك. أنا مهووس.
433
00:21:52,394 --> 00:21:53,520
ماذا تفعل؟
434
00:21:54,479 --> 00:21:56,481
أتحقق من حساباتنا المصرفية فحسب.
435
00:21:58,317 --> 00:22:00,360
فكرت كثيرًا بشأن الرحلة البحرية،
436
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
وأردت أن أتأكد فحسب
إن كانت تناسب إمكاناتنا.
437
00:22:02,946 --> 00:22:03,905
وهل هي كذلك؟
438
00:22:05,907 --> 00:22:08,160
إنها معقولة للغاية.
439
00:22:08,785 --> 00:22:09,703
حمدًا لله.
440
00:22:09,786 --> 00:22:11,955
حان الوقت لقضاء شهر العسل هذا.
441
00:22:12,039 --> 00:22:14,750
بالطبع. والآن بعد أن عرفنا
أننا نملك المال،
442
00:22:14,833 --> 00:22:18,670
لنحجز السفينة الفاخرة للغاية
ونبحر حول الجزر اليونانية.
443
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
"أوروبا" ؟
444
00:22:20,547 --> 00:22:22,299
نعم! نحن نستحق هذا.
445
00:22:24,551 --> 00:22:26,261
يا إلهي.
446
00:22:26,345 --> 00:22:28,638
- يا إلهي.
- مرحى!
447
00:22:42,402 --> 00:22:43,278
لمن هذه السلة؟
448
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
لنا، على ما يبدو.
449
00:22:46,114 --> 00:22:47,324
يا إلهي.
450
00:22:48,492 --> 00:22:50,452
توسلت لـ "سيدني" ألا يفعل هذا.
451
00:22:51,203 --> 00:22:54,706
أخبرني أنه يريد أن يمنحنا شيئًا
مقابل كل الأموال التي جمعناها من أجله.
452
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
أنت تستحق ذلك يا "سول".
453
00:22:56,249 --> 00:22:58,835
وبصراحة، وكذلك أنا.
والآن لننقض على هذه.
454
00:23:00,837 --> 00:23:02,255
مهلًا. إنها من أجلك.
455
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
من هي عائلة "مارتينيز" ؟
456
00:23:06,885 --> 00:23:11,306
"من الجيد معرفة أن والدينا
المحبوبين سيرقدان في سلام.
457
00:23:11,723 --> 00:23:16,228
شكرًا لك مجددًا على
بيعك مقبرتيك الجميلتين"؟
458
00:23:18,939 --> 00:23:20,732
قد يعني هذا أي شيء.
459
00:23:26,154 --> 00:23:27,572
بادئ ذي بدء، "مارك"...
460
00:23:29,032 --> 00:23:31,743
لم أقصد أبدًا أن أرفضك سابقًا.
461
00:23:32,911 --> 00:23:36,039
ظننت أن ما أنجزته
462
00:23:36,123 --> 00:23:39,626
كمشتر لفريق كرة القاعدة...
463
00:23:40,293 --> 00:23:44,047
أعني، حقًا، كل هذه البطولات.
464
00:23:44,631 --> 00:23:45,841
بطولة واحدة، في الواقع.
465
00:23:45,924 --> 00:23:48,218
لكنها كانت الأفضل، صحيح؟
466
00:23:50,679 --> 00:23:53,890
عليّ أن أكون صريحًا.
لا أعرف كيف أتعامل معكما.
467
00:23:57,894 --> 00:23:59,771
وهذا جعلني أميل نحوكما قليلًا.
468
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
سأمنحكما عرضًا.
469
00:24:02,607 --> 00:24:04,234
- هل ستفعل؟
- سيفعل.
470
00:24:04,734 --> 00:24:08,113
في رأيي أن "رايز آب"
سيساعد الملايين من الناس.
471
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
سأمنحكما ما طلبتماه تمامًا،
472
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
200 ألف دولار مقابل 10 بالمئة.
473
00:24:17,289 --> 00:24:20,208
- "باربرة" ، أيمكنك تقديم عرض أفضل؟
- لا، لا أستطيع.
474
00:24:20,292 --> 00:24:21,501
أيمكنك تقديم ما هو أسوأ.
475
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
نعم، بالتأكيد. أنا منسحبة.
476
00:24:23,503 --> 00:24:27,340
حسنًا إذًا، هذا كل شيء.
أحضره إلى المنزل أيها الرجل.
477
00:24:27,424 --> 00:24:28,467
إذًا هل اتفقنا؟
478
00:24:28,550 --> 00:24:30,635
نعم، فعلنا أيها الشريك.
479
00:24:31,011 --> 00:24:33,305
لا، لم نتفق.
480
00:24:34,931 --> 00:24:36,892
أنا آسفة للغاية.
481
00:24:37,309 --> 00:24:39,936
لا يمكنني قبول هذا العرض.
482
00:24:40,812 --> 00:24:42,814
- ماذا؟
- ماذا؟ أيمكنك تصديق هذا؟
483
00:24:42,898 --> 00:24:45,358
- ماذا؟
- أنا آسفة، سننسحب.
484
00:24:45,442 --> 00:24:46,276
- ماذا؟
- تنسحبان؟
485
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
مذهل.
486
00:24:50,739 --> 00:24:52,157
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
487
00:24:52,240 --> 00:24:54,409
"فرانكي" ، أنا واثقة من أننا
سنجد شخصًا آخر...
488
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
لا، لدينا شخص بالفعل.
489
00:24:56,411 --> 00:24:57,621
"مارك كيوبان" .
490
00:24:57,704 --> 00:25:00,916
أظن أن عليك الخروج إلى هناك الآن
وأن توافقي على عرضه.
491
00:25:00,999 --> 00:25:03,168
حسنًا، إنهم على وشك البدء
في الفقرة التالية.
492
00:25:03,251 --> 00:25:05,378
الأمر يتعلق حقيبة لقرص "فريسبي".
493
00:25:05,462 --> 00:25:07,214
لا يهمني كم هي فكرة رائعة...
494
00:25:07,297 --> 00:25:09,633
لا يمكننا عقد صفقة مع "كيوبان".
495
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
لم لا؟
496
00:25:11,384 --> 00:25:14,179
لأن "نيك" طلب مني ألا أفعل.
497
00:25:14,262 --> 00:25:16,473
ما شأن "نيك" بأي من هذا؟
498
00:25:16,556 --> 00:25:18,725
فعل "كيوبان" به شيئًا سيئًا للغاية.
499
00:25:18,808 --> 00:25:20,101
ماذا فعل؟
500
00:25:20,185 --> 00:25:21,561
لا أعلم حقيقة الأمر.
501
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
حسنًا، في هذه الحالة،
502
00:25:24,064 --> 00:25:28,360
أفهم تمامًا لم دمرت صفقتنا.
503
00:25:28,443 --> 00:25:31,154
"فرانكي"، طلب مني "نيك"
أن أفعل شيئًا واحدًا من أجله.
504
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
وهو زوجي.
505
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
وأنا شريكتك.
506
00:25:34,574 --> 00:25:35,867
لم لم تخبريني؟
507
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
حسنًا، لأني ظننت أننا سنتمكن
من بيعه لشخص آخر
508
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
وأننا لن نخوض هذه المحادثة أبدًا.
509
00:25:39,663 --> 00:25:43,875
ذلك اليوم حين طلبت مني أن أثق بك،
وقد فعلت لأنها أنت.
510
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
لكنك كنت تكذبين.
511
00:25:45,335 --> 00:25:49,089
"فرانكي" ، فعلت شيئًا يتوجب عليّ
فعله للحفاظ على زواجي.
512
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
على حسابنا.
513
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
أنا آسفة.
514
00:25:52,133 --> 00:25:55,428
لقد تخليت للتو عن كل شيء عملنا من أجله.
515
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
"فرانكي" .
516
00:25:56,596 --> 00:25:58,056
لقد خنتني.
517
00:25:59,766 --> 00:26:02,102
لكن أتعلمين على من أشعر بسوء أكبر؟
518
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
عليك!
519
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
لأنك خنت نفسك.
520
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
والآن...
521
00:26:09,484 --> 00:26:10,860
أنا منسحبة.
522
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
ترجمة "محمد زيدان"
53157