All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E11.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:01:42,310 --> 00:01:44,187
تبدين وكأنك حظيت بليلة ممتعة.
4
00:01:46,106 --> 00:01:49,359
لديّ نعناع ومياه معبأة في الخلف
في حال كنت ترغبين في إنعاش نفسك.
5
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
- شكرًا.
- الاسم هو "بوب هـ".
6
00:01:52,195 --> 00:01:55,448
الطريق السريع، قيادة منتصف الليل،
هذا هو عملي.
7
00:01:55,698 --> 00:01:59,160
ربما تتساءلين لم يعمل محام طلاق متقاعد
8
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
كسائق في شركة "ليفت".
9
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
لم أتساءل.
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
حسنًا يا "ميشيل دي"...
11
00:02:06,251 --> 00:02:09,002
مؤخرًا صرفت بعض الأموال،
وما كان عليّ أن أصرفها
12
00:02:09,086 --> 00:02:10,588
من دون أن أسأل زوجي، لذا...
13
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
ها أنا، أعمل في وظيفة بدوام ليلي...
14
00:02:12,632 --> 00:02:15,593
أيمكننا الاستماع لبعض الموسيقى
أو لشيء ما؟
15
00:02:15,677 --> 00:02:17,428
- أسمع طلبك بوضوح.
- شكرًا.
16
00:02:17,637 --> 00:02:22,433
"في بلدة (كيلارني)
17
00:02:22,600 --> 00:02:26,729
منذ عدة سنوات
18
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
غنت أمي"
19
00:02:29,482 --> 00:02:30,900
أين "فرانكي" ؟
20
00:02:31,359 --> 00:02:34,696
كيف يمكن أن تتأخر على اجتماع في منزلها؟
21
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
هل أنت جديدة هنا؟
22
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
عذرها المعتاد هو أنه كان ثمة زحام مروري
كبير على السلالم.
23
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
ألم تسمع عن تطبيق "ويز" ؟
24
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
حسنًا، هي فقط تنفس عن غضبها،
25
00:02:45,790 --> 00:02:49,252
لأنها تعتقد أنني أضغط عليها بشدة
للتحضير لأجل "شارك تانك".
26
00:02:50,211 --> 00:02:54,048
تأشيرة العمل خاصتي
تعتمد على نجاح هذه الشركة.
27
00:02:54,132 --> 00:02:56,384
لذا أنتما الاثنتان من الأفضل لكما
أن تنجحا في هذا
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,679
أو تستعدا لدفع تكاليف
جراحتي التجميلية الباهظة.
29
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
لا تقلقي. لن نكرر كارثة اختبار أدائنا.
30
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
أرفض أن تتم إهانتي أمام ملايين الناس.
31
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
انتبها وانظرا!
32
00:03:14,819 --> 00:03:15,945
آسفة على التأخر.
33
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
لكن السلالم كانت مزدحمة للغاية.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,325
الخبر السار هو...
35
00:03:20,408 --> 00:03:23,912
أنني انتهيت من أزيائنا لـ "شارك تانك" .
36
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
لا.
37
00:03:26,247 --> 00:03:28,625
- لديّ زي آخر لك.
- لا.
38
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
به ياقة طويلة...
39
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
لا. لن نرتدي رداءً.
40
00:03:32,879 --> 00:03:37,258
لسنا مصاصتي دماء ولا بطلتين خارقتين
ولا ساحرتين.
41
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
شكرًا على تذكيري بذلك.
42
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
انظري، "شارك تانك" فرصة مهمة حقًا.
43
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
بالضبط.
44
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
لهذا يجب أن نكون مميزتين.
45
00:03:46,851 --> 00:03:49,312
فقط كوني سعيدة لأننا لن ننفذ خياري الأول.
46
00:03:49,812 --> 00:03:51,940
- لا أريد حتى التفكير في...
- نار!
47
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
لن نبدو كسيدتين عجوزتين مجنونتين
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
على التلفاز الوطني.
49
00:03:56,402 --> 00:03:59,322
لهذا أخبرونا أن نترك الدمية
في المنزل هذه المرة.
50
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
- هل تظنين أنه ثمة فرصة لنا لفعل ما نشاء؟
- لا!
51
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
لا دمية، لا رداء...
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
لا غناء إيقاعي.
53
00:04:06,287 --> 00:04:09,040
إذًا، لا رقصة مرحاض؟
54
00:04:09,874 --> 00:04:12,669
ألست محظوظة؟ سأظهر على
قناة التلفاز الوطني
55
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
مع شخص لا يشعر بالحرج أبدًا.
56
00:04:14,587 --> 00:04:17,048
إنها قوتي الخارقة يا "غرايس".
57
00:04:17,130 --> 00:04:19,676
حين يرون معجزة مرحاضنا،
58
00:04:20,260 --> 00:04:21,803
لن يضحك أحد علينا.
59
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
سيؤيدون بانبهار.
60
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
ولكن الضحك، لن يحدث.
61
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
أين مرحاض المعجزات؟
62
00:04:27,850 --> 00:04:29,435
ما زال في سيارتك، صحيح؟
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
لا.
64
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
يجب أن يكون فيها.
65
00:04:32,438 --> 00:04:34,816
أحضرناه ونحن عائدتين من الكازينو.
66
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
أتذكّر رؤيته قبل أن يتم...
67
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
ثقب إطار السيارة.
68
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
احضرا ذلك المرحاض!
69
00:04:48,371 --> 00:04:52,000
إذًا، أولًا، أود الترحيب بكما
في أسرة "تراست أس".
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,920
مرحبًا بنا في أيًا كان هذا.
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,381
ليس هناك سبب للتوتر.
72
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
لم أكن متوترًا حتى قلت ذلك للتو.
73
00:05:00,550 --> 00:05:03,636
حسنًا، إنه محاسب عام مُعتمد،
ويتم إخافته بسهولة.
74
00:05:03,720 --> 00:05:07,557
إنها سياسة "تراست أس" أن يتم تسجيل
كل العلاقات المكتبية.
75
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
فقط للتأكد من أن العلاقة توافقية،
76
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
- وأخذ الاحتياطات اللازمة.
- حسنًا.
77
00:05:13,062 --> 00:05:16,441
هذه بيئة عمل مختلفة تمامًا
78
00:05:16,524 --> 00:05:18,234
عن تلك التي سعيت إليها.
79
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
حسنًا.
80
00:05:20,320 --> 00:05:24,991
هل تتواعدان أم أنكما مخطوبان أو متزوجان
أم تعيشان في شراكة منزلية مسجلة؟
81
00:05:26,534 --> 00:05:28,828
أظن أننا... نتواعد.
82
00:05:28,911 --> 00:05:29,954
نتواعد؟
83
00:05:30,038 --> 00:05:31,122
ذلك...
84
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
لا، لا تختاري ذلك.
85
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
إنه وصف مبسّط قليلًا لشخص أمسك بيدي
86
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
أثناء مشاهدة الحلقة الأخيرة
من موسم مسلسل "ذيس إيز أس".
87
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
إنه أب رائع.
88
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
نحن متزوجان.
89
00:05:43,760 --> 00:05:44,594
هل نحن متزوجان؟
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
هل لديكما حساب بنكي مشترك؟
إيجار مُقسم عليكما؟
91
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
حسنًا، أنا أدفع الإيجار لها.
92
00:05:48,931 --> 00:05:52,060
"بريانا" تملك المنزل
وتحب أن تبقي المال منفصلًا.
93
00:05:52,143 --> 00:05:54,896
أجل. ما زال يشتري بطاقات "بوغس" ،
ولن أؤيد ذلك.
94
00:05:54,979 --> 00:05:58,066
حصلت للتو على قرص
"باتلتودز سلامر" ، لذا...
95
00:05:59,150 --> 00:06:01,694
أظن أنكما لا تعيلان أحدًا.
96
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
عذرًا. لدينا كلب.
97
00:06:03,571 --> 00:06:05,365
وأخذت صديقتاي حيواناتي المنوية.
98
00:06:06,199 --> 00:06:07,617
سأضع "لا".
99
00:06:07,700 --> 00:06:11,662
إذًا، "باري" ، كيف تعرّف علاقتكما؟
100
00:06:11,913 --> 00:06:16,751
سأقول إننا شخصان غير متزوجين نعيش معًا
101
00:06:16,834 --> 00:06:20,797
غير مسموح لأي منا تناول
ما يتبقى من طعام الآخر.
102
00:06:22,048 --> 00:06:23,549
إذًا سأضع "زميلين في الغرفة".
103
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
- حسنًا.
- ماذا؟
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
أظن أن كل شيء انتهى.
105
00:06:29,305 --> 00:06:32,100
انتظري. ماذا؟ لا.
أيمكنني رجاءً رؤية ما كتبته؟
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
هل هذه علامة استفهام بعد كلمة "توافقي" ؟
107
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
أيمكنك ألا تقودي كالمجنونة؟
108
00:06:42,985 --> 00:06:45,279
أيمكنك التوقف عن محاولة التوجيه؟
109
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
كيف يمكن أن ندع هذا يحدث؟
110
00:06:48,658 --> 00:06:50,326
حسنا، لن نلعب لعبة اللوم،
111
00:06:50,410 --> 00:06:55,248
لكن كان عليّ أن أقلّ "بريانا" أكثر من مرة
من تدريب هوكي الحقل،
112
00:06:55,331 --> 00:06:57,875
لأن أحدهم استمرّ بنسيانها.
113
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
هل لعبت "بريانا" الهوكي الحقل؟
114
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
انتظري، هذا هو المكان! أنا متأكدة!
115
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
قفي!
116
00:07:07,593 --> 00:07:10,304
ليس هو! اذهبي. واصلي التحرك.
117
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
أظن أن "جيسيكا" وأنا مستعدان
للخطوة التالية.
118
00:07:16,269 --> 00:07:18,646
سأطلب منها أن نعيش معًا.
119
00:07:19,564 --> 00:07:21,816
هل أنت متأكد من أنك لا تستعجل الأمور؟
120
00:07:21,899 --> 00:07:23,276
متى فعلت ذلك؟
121
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"
لتكون مع "نادية"،
122
00:07:25,361 --> 00:07:29,157
ونسيت أن تخبر "نادية" أنك كنت ستنتقل
إلى "لوس أنجلوس" لتكون مع "نادية".
123
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
حسنًا. ما هي المرة الأخرى؟
124
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
ماذا عن تلك الفتاة "فيرونيكا" ؟
125
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
"فيرونيك" كانت فتاة محتالة.
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
والأمور مختلفة معي أنا و "جيسيكا" .
127
00:07:39,625 --> 00:07:44,046
أعلم أن لدينا مستقبلًا معًا،
وأنا متأكد من أنها تشعر بنفس الشيء.
128
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
هذا رائع.
129
00:07:45,673 --> 00:07:48,843
كل ما أقوله هو، حين تسألها،
130
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
تصرف بكياسة وتأكد من أنكما متفقان.
131
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
صحيح يا "روبرت" ؟
132
00:08:05,193 --> 00:08:06,235
هل الفطور جاهز؟
133
00:08:06,319 --> 00:08:07,778
ما خطبك؟
134
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
لم تغفو باستمرار؟
135
00:08:10,072 --> 00:08:12,909
لأنني إن كنت مستيقظًا،
فعليّ الاستماع لهذه المحادثة.
136
00:08:13,993 --> 00:08:16,662
ابنك رجل يبلغ من العمر 38 عامًا.
137
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
عامله على أنه كذلك.
138
00:08:18,080 --> 00:08:19,790
دعونا لا نكون متسرعين للغاية.
139
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
من الأفضل أن أذهب وأحضر تلك الفراولة
التي تريدها.
140
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
سأعود في خلال ساعة.
141
00:08:29,425 --> 00:08:32,053
ساعة؟ متجر "هول فودز" عند الزاوية.
142
00:08:32,135 --> 00:08:38,142
صحيح. ولكن أفضل فراولة موجودة
في هذا الموقف بجوار المطار.
143
00:08:40,977 --> 00:08:43,356
أشتري الفراولة خاصتي عن الإنترنت.
144
00:08:44,857 --> 00:08:46,317
أعلم أنك تفعل ذلك يا صديقي.
145
00:08:47,401 --> 00:08:51,072
"فرانكي" ، هذه المرة الـ4 التي نذهب
ونعود فيها في هذا الشارع.
146
00:08:51,155 --> 00:08:55,368
أجل، وهكذا وجدنا قرطي.
147
00:08:55,451 --> 00:08:57,453
أجل. حسنًا، نحن لا نبحث عن قرط.
148
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
نحن نبحث عن مرحاضنا.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
ومرحاضنا ضاع.
150
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
"غرايس" .
151
00:09:03,960 --> 00:09:04,835
ماذا؟
152
00:09:04,919 --> 00:09:09,882
لهذا السبب أنت محظوظة لكونك شريكة
محققة شبه احترافية.
153
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
ما هذا؟
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
- عشب؟
- "واتسون" ، يا لك من طبيب غبي!
155
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
لا، هذه!
156
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
آثار جر مرحاض!
تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟
157
00:09:24,564 --> 00:09:27,900
أننا عجوزان مجنونتان
على وشك تعقب مرحاض هارب؟
158
00:09:28,943 --> 00:09:33,531
إحساسي بالمرحاض يدلني، ولن يخيب أملنا.
159
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
أنا سعيدة جدًا لأنك فهمت توجيهاتي
عن التصرف على طبيعتك.
160
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
رائع يا "سول" ،
أنت تصنع صلصة هولندية رائعة.
161
00:09:40,913 --> 00:09:43,833
شكرًا. اسمها "صلصة (سول) الهولندية".
162
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
أترين؟ أخبرتك بأنه سيقول
"صلصة (سول) الهولندية" .
163
00:09:47,712 --> 00:09:50,673
آسف، لا تنهضوا. هل فوتت أي شيء؟
164
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
فقط وقت الفطور حين نتناول الفطور.
165
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
لا بأس، أنا متأكدة من أن هذه الفراولة
من عند المطار
166
00:09:56,804 --> 00:09:58,431
التي سمعت الكثير عنها تستحق الانتظار.
167
00:10:00,850 --> 00:10:04,228
قصة مضحكة عن تلك الفراولة.
168
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
ذهبت لإحضارها، صحيح؟ و...
169
00:10:06,897 --> 00:10:10,026
لكن بينما كنت عائدًا إلى المنزل، أكلتها.
170
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
تعرفونني.
171
00:10:15,364 --> 00:10:16,741
وها هي.
172
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
لا استطيع تصديق أن هذه
الفكرة نجحت بالفعل.
173
00:10:21,495 --> 00:10:25,166
أرجوحة شرفة، ومرحاض لزراعة البيغونيا.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,627
أراهنك على أن هذه الفتاة
تصنع مخللاتها بنفسها.
175
00:10:27,710 --> 00:10:29,545
حسنًا، هذا جيد بالنسبة إلينا.
176
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
فتيات المخلل الغريبات عادة ما تكن لطيفات.
177
00:10:32,006 --> 00:10:33,382
شكرًا جزيلًا لك.
178
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
هل هذا بخصوص الكلب المفقود؟
179
00:10:42,892 --> 00:10:44,143
مرحبًا بك.
180
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
أنا "غرايس"، وهذه "فرانكي". وأنت...
181
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
من يسأل؟
182
00:10:49,940 --> 00:10:53,069
حسنًا، كما شرحت للتو،
أنا "غرايس"، و... وهذه "فرانكي"...
183
00:10:53,152 --> 00:10:55,863
يا إلهي، إن كان هذا سيصمتك، فأنا "فيف".
184
00:10:55,946 --> 00:10:58,699
نأسف لمقاطعة عمل المخلل
الخاص بك يا "فيف".
185
00:10:58,991 --> 00:11:02,370
على الرغم من أنني أدرك الآن
أنني ربما أكون مخطئة.
186
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
لكننا هنا بشأن مرحاض مفقود.
187
00:11:04,538 --> 00:11:09,627
أجل، والخبر السار هو أننا وجدناه هنا
في شرفة منزلك الساحرة.
188
00:11:09,710 --> 00:11:12,380
والخبر السيئ هو، أنني لا آبه.
189
00:11:12,463 --> 00:11:14,382
حسنًا، سندفع لك مقابل أن نأخذه!
190
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
أجل، كرسوم إيجاد.
191
00:11:17,009 --> 00:11:18,678
سآخذ 70000 دولار.
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
ومن دون البيغونيا؟
193
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
أتعرفين يا "فيف" ؟ كنا نتصرف بأدب للتو.
194
00:11:24,642 --> 00:11:29,021
هذه ملكيتنا، وسنستعيدها.
احضري عربة النقل.
195
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
المسي حوض الزرع خاصتي وسأقضي عليك.
196
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
شكرًا على وقتك.
197
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
ما الذي يجعل زارعو البيغونيا
عدوانيين جدًا؟
198
00:11:49,208 --> 00:11:51,252
- كان ذلك جنونًا.
- كيف ذلك؟
199
00:11:51,335 --> 00:11:53,212
كانت تحكم على علاقتنا للتو.
200
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
كانت تقرأ أسئلة من استمارة.
201
00:11:55,339 --> 00:11:56,674
بنبرة لعينة.
202
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
أقصد، كم عتيقة الطراز كانت
تلك المرأة "نيكول" ،
203
00:11:59,468 --> 00:12:03,597
بنظاراتها المتغايرة وقلمها الغبي؟ صحيح؟
204
00:12:04,515 --> 00:12:06,517
ألم يكن قلمها غبيًا جدًا؟
205
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
لا شيء مما قيل هناك لم يكن صحيحًا تمامًا.
206
00:12:09,228 --> 00:12:12,022
- لكنني لا أشعر بالرضا حيال ذلك.
- حسنًا، هذا خطأ من؟
207
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
خطأ "نيكول".
208
00:12:15,151 --> 00:12:16,402
ألست واضحة في كلامي؟
209
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
علينا استعادة مرحاضنا العزيز.
210
00:12:20,573 --> 00:12:23,868
ألم تري السيدة المزارعة
ذات مضرب البيسبول؟
211
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
يا إلهي. اخفضي رأسك!
212
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
يا لنعمة الله، هذه هي فرصتنا.
213
00:12:40,760 --> 00:12:42,928
سنستعيد المرحاض.
214
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
لا! "فرانكي" ، ماذا تفعلين؟
215
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
ما وُلدت لأفعله،
216
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
سرقة المراحيض.
217
00:12:51,520 --> 00:12:54,565
حسنًا، كنا سنتناول فراولة وكريمة للتحلية،
218
00:12:54,648 --> 00:12:57,860
ولكن أظن الآن أننا سنحصل على كريمة فقط.
219
00:12:58,819 --> 00:13:01,280
أنا بمنتهى الحماس!
220
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
يقول ذلك الرجل صاحب البطن
المليئة بالفراولة، هل أنا محقة؟
221
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
ملحوظة لاذعة يا "جيسيكا".
222
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
وموضوع حديث مثير للاهتمام.
223
00:13:09,246 --> 00:13:13,250
اشرح لنا مجددًا كيف وصلت الفراولة
إلى داخل بطنك.
224
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
كما تعلمون جميعًا،
225
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
لا أحب شيئًا أكثر من فراولة لذيذة.
226
00:13:17,922 --> 00:13:20,007
هذا كذب. قلت لي ذات مرة
227
00:13:20,090 --> 00:13:22,802
- الفاكهة لا تُعتبر حلوى.
- لا تُعتبر.
228
00:13:22,885 --> 00:13:26,597
إذًا علينا تصديق أن شخصًا يكره الفراولة
بشكل ملحوظ
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
سيأكل فجأة كل تلك الفراولة؟
230
00:13:30,935 --> 00:13:34,271
إلا لو لم يكن ثمة فراولة في الأصل.
231
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
- بالفعل أنا مندهشة.
- أجل.
232
00:13:37,566 --> 00:13:40,152
هل سيكون من الصحيح
القول إنك تمتلك تاريخًا
233
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
حافلًا بتناول الوجبات السريعة السرية
في سيارتك؟
234
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
قدت وتناولت وجبات في مطاعم المأكولات
السريعة، بالتأكيد. من لم يفعل ذلك؟
235
00:13:47,201 --> 00:13:49,370
وما المكان الذي قدت إليه اليوم؟
236
00:13:49,453 --> 00:13:51,455
"ماكدونالدز"؟ "تاكو بيل"؟
237
00:13:52,414 --> 00:13:54,875
ليس مطعم "يوشينويا" لأطباق اللحم!
238
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
اعذرني. لديّ كريمة لأخفقها.
239
00:13:57,002 --> 00:13:59,755
لهذا السبب لديك كل حلوى النعناع تلك
في سيارتك.
240
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
لإخفاء نفسك الذي يحمل رائحة البرجر!
241
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
هل يجب أن نستمر في الحديث
عن عاداتي الغذائية،
242
00:14:04,510 --> 00:14:07,680
بينما لدى هذين الشخصين
أمور أكثر أهمية لمناقشتها؟
243
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
أتقصد أن لدينا أشياء
أكثر أهمية لمناقشتها؟
244
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
علينا أن نسرع أكثر. يمكن لهذه المجنونة
أن تعود إلى المنزل في أي لحظة.
245
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
دعيها تأتي. وأنا سأبرحها ضربًا.
246
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
أرغب في فعل ذلك منذ فترة.
247
00:14:30,160 --> 00:14:33,038
- اللعنة!
- يا إلهي، إنها عالقة!
248
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
ماذا سنفعل؟
249
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
ارفعا أيديكما، وابتعدا عن المرحاض.
250
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
لست استثناءً.
لا يُسمح لأحد بجلب طائر إلى مكان العمل.
251
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
حسنًا. أهلًا. سيدة الحمامة؟ اخرجي.
انتهى الوقت. اذهبي.
252
00:14:51,807 --> 00:14:54,602
"بريانا". أنا سعيدة لأنك جئت.
كنت بالفعل سـ...
253
00:14:54,685 --> 00:14:56,812
لا، عليّ أن أتحدث إليك.
254
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
حسنًا. ما الأمر؟
255
00:14:59,064 --> 00:15:00,274
فقط أريد توضيح الأمور.
256
00:15:00,941 --> 00:15:02,526
علاقتنا أنا و "باري" متينة جدًا.
257
00:15:02,610 --> 00:15:04,862
لم أقل إنكما لستما كذلك.
258
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
بلى، قلت ذلك نوعًا ما.
259
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
"بريانا" ، أهم شيء يجب
أخذه في الاعتبار هنا
260
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
هو أنني لا أهتم البتة بعلاقتكما.
261
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
عظيم، إذًا لن تمانعي
في تصحيح هذه الاستمارة
262
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
وتكتبي عليها "علاقة متينة".
263
00:15:21,003 --> 00:15:22,546
أجل. بالطبع.
264
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
تم.
265
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
- شكرًا.
- أجل.
266
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
عظيم.
267
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
وما الذي كنت تريدين التحدث معي بشأنه؟
268
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
أجل. هذا.
269
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
إنه عرض من "تانيث".
270
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
لأجل ترقية.
271
00:15:44,401 --> 00:15:47,821
ستظلين مشرفة "ساي غرايس" ،
بالإضافة لعدد قليل من الشركات الفرعية.
272
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
وستحصلين على دورة مياه خاصة بك.
273
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
هل دورة المياه هذه في "سان فرانسيسكو" ؟
274
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
أجل.
275
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
في مقر العمل.
276
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
أيها الضابطان، هذا ليس
ما يبدو عليه الأمر.
277
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
ألست تسرقين مرحاضًا؟
278
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
أظن أن هذا ما يبدو عليه الأمر.
279
00:16:05,464 --> 00:16:06,757
لم نسرقه.
280
00:16:06,840 --> 00:16:09,259
المرأة التي تعيش هناك سرقته منا.
281
00:16:09,343 --> 00:16:10,844
نعلم كل شيء عن "فيف".
282
00:16:12,513 --> 00:16:13,555
إن كنت تعلم "فيف" ،
283
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
ستعلم أنها تكره أن يلمس أحد
نبات "البيغونيا" خاصتها.
284
00:16:17,101 --> 00:16:19,436
أجل، نحن فقط بحاجة
لاستعادة ما هو ملك لنا.
285
00:16:20,187 --> 00:16:22,564
هل شرائح الاتصال المسروقة هذه
ملك لكما أيضًا؟
286
00:16:23,899 --> 00:16:25,484
لا تقاومي يا "غرايس".
287
00:16:25,567 --> 00:16:27,778
لا تعطي هذين الغبيين سببًا.
288
00:16:33,784 --> 00:16:35,035
حسنًا.
289
00:16:35,661 --> 00:16:38,914
لذا، أردت فقط أن أسألك،
290
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
وأعرف أين نحن.
291
00:16:42,209 --> 00:16:45,713
يبدو أننا في مأدبة فطور
مع رجلين يتحدثان كثيرًا عن الفراولة.
292
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
أجل، يفعلان ذلك.
293
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
لكنني قصدت...
294
00:16:50,551 --> 00:16:52,594
أين نحن في علاقتنا.
295
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
أريد فقط التأكد من أننا متفقان.
296
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
بالطبع.
297
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
أجل!
298
00:17:02,855 --> 00:17:04,897
إن أردت. آسفة.
299
00:17:04,982 --> 00:17:08,027
هذا النوع من المحادثات
يصيبني حقًا بالتوتر.
300
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
أنا أيضًا. أعني...
301
00:17:12,489 --> 00:17:13,781
حسنًا، ما رأيك في هذا؟
302
00:17:14,700 --> 00:17:15,826
سأعد حتى 3.
303
00:17:16,827 --> 00:17:20,455
وأنت تقولين ما تتطلعين إليه،
وأنا سأقول ما أتطلع إليه.
304
00:17:21,790 --> 00:17:22,750
حسنًا.
305
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
1، 2، 3.
306
00:17:26,127 --> 00:17:27,755
- ننتقل للعيش معًا.
- نتزوج.
307
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
حسنًا، ماذا؟
308
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
لنجرب ذلك مرة أخرى. لم أفهم القواعد.
309
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
- أجل. وأنا أيضًا.
- حسنًا.
310
00:17:37,139 --> 00:17:39,683
1، 2، 3.
311
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
- نتزوج.
- ننتقل للعيش معًا.
312
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
أفضل محاولتين من 3 محاولات؟
313
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
حسنًا.
314
00:17:48,275 --> 00:17:50,611
إن لم ينجح ذلك،
نجرّب أفضل 4 محاولات من 6.
315
00:17:51,904 --> 00:17:52,738
رائع.
316
00:17:52,821 --> 00:17:55,574
أظنه من الواضح الآن أننا لا نعرف حتى
ما هي شرائح الاتصال.
317
00:17:55,657 --> 00:17:58,786
هذه ليست أول مواجهة لي مع الشرطة.
دعيني أتكلم.
318
00:17:58,869 --> 00:18:00,245
أجل، لكنني لديّ...
319
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
سأقول لكم حقيقة الأمر بسهولة وبساطة.
320
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
نحن سيدتا أعمال.
321
00:18:05,667 --> 00:18:10,089
تاجرنا في المرطب المهبلي والهزاز المهبلي
والآن المراحيض.
322
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
لم أتوقع هذا.
323
00:18:12,132 --> 00:18:15,469
وسنأخذ هذا المرحاض الصغير هنا
إلى "شارك تانك".
324
00:18:17,137 --> 00:18:19,431
حسنًا، نحن حرتان لأن نذهب.
325
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
نحن نقرّر ذلك، وأنتما لستا حرتين.
326
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
إليكما المشكلة يا سيدتاي.
327
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
كنا نعرف أن هذه من المفترض
أن يتم تهريبها اليوم
328
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
- وهنا أنتما تهربانها.
- لا، كنا ننقل المرحاض.
329
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
صحيح، المرحاض الذي
ستأخذانه لـ "شارك تانك" .
330
00:18:30,567 --> 00:18:31,485
أجل!
331
00:18:31,568 --> 00:18:35,072
لأن هذا مرحاض مميز اخترعناه،
332
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
حين علقت على كرسي الحمام،
333
00:18:36,865 --> 00:18:39,493
ولم ترغب أن يعلم زوجها
الأصغر سنًا بالأمر.
334
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
إنه ملياردير.
335
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
لذا عرفنا أننا بحاجة لعمل شيء ما
336
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
لاستبدال نظام سحبها الذي يعمل بالتمثال،
337
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
لأنه أُرسل لرئيس "أوروغواي".
338
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
انظرا. هكذا يعمل.
339
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
كان يعمل بشكل أفضل مع دميتي.
340
00:19:03,350 --> 00:19:05,978
حسنًا يا "فرانكي" دعيني أتحدث الآن.
341
00:19:06,520 --> 00:19:11,567
أعلم أن كل ما خرج من فمها
بدا مجنونًا تمامًا.
342
00:19:11,650 --> 00:19:14,444
- أجل.
- لكن الحق يُقال، هذا صحيح.
343
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
هذا حقيقي.
344
00:19:15,654 --> 00:19:19,658
ثُقب إطار سيارتنا ونحن عائدتين
من اختبار أداء "شارك تانك".
345
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
تركنا نموذجنا الأولي على الطريق.
346
00:19:21,910 --> 00:19:24,371
"فيف" وجدته واستخدمته لـ...
347
00:19:24,454 --> 00:19:26,206
لإخفاء شرائح الاتصال خاصتها.
348
00:19:26,540 --> 00:19:28,333
انظرا. هنا.
349
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
مهلًا.
350
00:19:29,751 --> 00:19:31,170
حسنًا، انظرا في حقيبتي.
351
00:19:31,253 --> 00:19:34,298
ستجدان استمارات ظهور من "شارك تانك".
352
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
وبطاقة أعمالنا،
353
00:19:35,591 --> 00:19:40,804
وبطاقة العمل خاصتنا، والتي توضح أننا نصنع
مرطبات وهزازات مهبلية وقريبًا مراحيض.
354
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
هذا يظهر صحة كلامهما.
355
00:19:42,264 --> 00:19:44,474
سحقًا لي. إذًا أنتما ستظهران فعلًا
في برنامج "شارك تانك".
356
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
- أجل.
- ألم يكن كلامي واضحًا يا شرطي؟
357
00:19:47,895 --> 00:19:49,021
ألا تتذكر؟
358
00:19:51,481 --> 00:19:52,316
يا إلهي.
359
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
حسنًا، حين تظهران في "شارك تانك" ،
360
00:19:55,319 --> 00:19:57,613
قد ترغبان في ترك هذا المرحاض في المنزل.
361
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
أين "جيسيكا" ؟
362
00:20:07,623 --> 00:20:11,043
إنها في غرفة السيدات، تجرب اختراع أمي.
363
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
مهلًا، أردت أن أشكرك
على فرض طرح مناقشة مهمة مسبقًا.
364
00:20:15,881 --> 00:20:18,342
آسف بشأن ذلك، ولكن والدك كان حنقًا.
365
00:20:18,425 --> 00:20:19,676
ما زلت حنقًا.
366
00:20:19,760 --> 00:20:23,305
لا بأس. في الواقع اتضح أن الأمر جيد جدًا،
على ما أظن.
367
00:20:23,388 --> 00:20:26,350
- ما قصدك؟
- حسنًا، إما سننتقل للعيش معًا
368
00:20:26,433 --> 00:20:29,061
أو سنتزوج، أو كلا الأمرين.
369
00:20:29,144 --> 00:20:32,481
لست متأكدًا ما الذي سيحدث أولًا
أو ما إن كان سيحدث شيئًا أصلًا.
370
00:20:32,564 --> 00:20:35,067
النقطة هي، أننا متفقان.
371
00:20:35,817 --> 00:20:40,072
أنتما متفقان على عدم معرفة ماذا ستفعلان؟
372
00:20:40,656 --> 00:20:42,032
- أجل.
- هذه المشكلة تحدث
373
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
في أغلب العلاقات.
374
00:20:45,869 --> 00:20:48,163
حسنًا، كان ذلك ممتعًا.
375
00:20:49,164 --> 00:20:51,124
هل تلك رقائق قمح وكريمة؟
376
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
أخشى أنها كذلك.
377
00:20:54,044 --> 00:20:55,379
سأطلب سائق "ليفت".
378
00:20:55,754 --> 00:20:58,215
شكرًا جزيلًا لكما على الفطور.
أنتما رائعان.
379
00:21:00,384 --> 00:21:02,594
وجدته. رائع.
380
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
سائقنا
381
00:21:05,264 --> 00:21:07,724
على بعد 0 دقيقة. عظيم.
382
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
لقد ألغى الرحلة للتو.
383
00:21:10,936 --> 00:21:13,689
لدينا دراجتان قديمتان في المرآب.
384
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
لا، دعني أحاول.
385
00:21:15,357 --> 00:21:17,651
حسنًا، تعيين موقع الركوب.
386
00:21:19,528 --> 00:21:21,822
نفس الرجل. على بعد 0 دقيقة.
387
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
لعلمك، أظن أن أحد جيراننا
قد أن يكون سائق "ليفت".
388
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
السيد "برتشيلي".
389
00:21:26,743 --> 00:21:30,163
ألم يشتر مؤخرًا كل تلك الشجيرات الموردة؟
390
00:21:30,247 --> 00:21:31,748
من أين سقطت كل أوراق الشجر تلك؟
391
00:21:33,709 --> 00:21:36,336
هل وضع أحد شيئًا ما في الفرن؟
392
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
"رحلة (ليفت) لـ(بوب هـ)"
393
00:21:39,756 --> 00:21:43,093
"روبرت"، هل أنت سائق "ليفت"
اسمه "بوب هـ"؟
394
00:21:49,057 --> 00:21:51,268
- "باري".
- أهلًا.
395
00:21:51,351 --> 00:21:54,896
لديّ بعض الأخبار المثيرة للغاية.
396
00:21:54,980 --> 00:21:57,107
هل ستحضر "ليندا" حمامتها إلى مكان العمل؟
397
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
لا.
398
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
لكن أتتذكر كيف كنت تشكو
399
00:22:00,527 --> 00:22:03,947
من العيش في منزلي وأنه ليس لديك سوى
رف واحد في خزانة الملابس؟
400
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
لم أذكر رفي، ولكن، أجل.
401
00:22:06,491 --> 00:22:10,329
ماذا إن حصلنا على مكان جديد
يحتوي على خزانتين؟
402
00:22:10,829 --> 00:22:13,540
لدينا بالفعل خزانتان.
ولكنك لا تسمحين لي باستخدام...
403
00:22:13,623 --> 00:22:15,876
حسنًا، 3 خزانات. أيًا كان.
404
00:22:16,418 --> 00:22:19,129
أجل، والحصول على مكان جديد معًا
سيكون أمرًا رائعًا.
405
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
- صحيح؟
- أجل.
406
00:22:20,339 --> 00:22:22,507
وماذا إن كان المكان في...
407
00:22:23,091 --> 00:22:25,385
"سان فرانسيسكو" الجميلة؟
408
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
لم "سان فرانسيسكو" ؟
409
00:22:27,471 --> 00:22:29,890
لأنك تحب الخبز المُخمر.
410
00:22:29,973 --> 00:22:30,932
وأيضًا...
411
00:22:31,683 --> 00:22:35,228
لأن "تراست أس" عرضت عليّ وظيفة
جديدة رائعة هناك، ووافقت عليها.
412
00:22:35,312 --> 00:22:36,605
- ماذا؟
- ولا تقلق،
413
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
سأضعك في وظيفة هناك. سأكون المسؤولة
414
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
عن الكثير من الشركات
الفرعية، أيًا كان ذلك.
415
00:22:41,360 --> 00:22:42,569
في "سان فرانسيسكو".
416
00:22:44,821 --> 00:22:46,073
لا أصدق أنك فعلت هذا.
417
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
أعلم.
418
00:22:48,033 --> 00:22:51,787
أعني، انظر إليّ، أنا
أفكر حقًا في مستقبلنا.
419
00:22:51,870 --> 00:22:53,455
تقصدين مستقبلك أنت.
420
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
- ماذا؟ لا.
- أجل، لن أذهب إلى "سان فرانسيسكو".
421
00:23:01,463 --> 00:23:02,547
لكن الخبز...
422
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
لم أعد آكل الخبز حتى فأنت لا تسمحين لي.
423
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
هذا لأنه حين تأكل الخبز، أرغب بأكل الخبز،
وأنا لا آكل الخبز.
424
00:23:08,178 --> 00:23:11,431
ستنجب "ليز" و"إيرين" طفلهما،
وأريد أن أكون بجوارهما،
425
00:23:11,515 --> 00:23:16,144
وكنت ستعرفين ذلك إن ناقشت مستقبلنا معي.
426
00:23:25,195 --> 00:23:28,532
"روبرت" ، هل ثمة شيء تريد أن تقوله لي؟
427
00:23:28,615 --> 00:23:30,367
سأكون صريحًا معك.
428
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
لا أظن أن العلاقة بينهما ستنجح.
429
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
كنت أقصد مهنة القيادة السرية الخاصة بك.
430
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
تلك.
431
00:23:38,083 --> 00:23:41,002
حسنًا، إذًا، ماذا تريد أن تعرف؟
432
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
ما رأيك أن نبدأ الحديث عن كل شيء؟
433
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
حسنًا.
434
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
بدأ كل شيء حين انهار المسرح.
435
00:23:48,051 --> 00:23:52,180
"روبرت" ، أنا آسف أننا لم نتمكن
من إعطاء المال.
436
00:23:52,722 --> 00:23:55,016
أعرف، لكني أفتقده حقًا.
437
00:23:55,100 --> 00:23:58,895
كما تعلم، "زئير كريم الأساس"
و"رائحة الجمهور".
438
00:23:59,604 --> 00:24:01,523
لكن أتعرف ما أفتقده حقًا؟
439
00:24:01,898 --> 00:24:03,900
- الصداقة الحميمة.
- بالطبع.
440
00:24:04,276 --> 00:24:05,610
هذا منطقي تمامًا.
441
00:24:06,486 --> 00:24:12,409
لكن ما هو غير منطقي هو السبب
وراء قيادتك سيارة مقابل المال.
442
00:24:12,951 --> 00:24:14,494
أنت لست ممثلًا يا "سول".
443
00:24:15,036 --> 00:24:19,124
لن تفهم أن إعطاء الجمهور تجربة
لم يسبق لها مثيل
444
00:24:19,207 --> 00:24:22,836
هو نفس إحساس توصيل شخص لم تقابله من قبل.
445
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
أنا حقًا لا أفهم ذلك.
446
00:24:25,714 --> 00:24:28,091
ولهذا السبب في أنني لم أستطع إخبارك.
447
00:24:28,550 --> 00:24:29,593
لكن...
448
00:24:34,473 --> 00:24:38,226
إن كنت تريد الإثارة والصداقة الحميمة،
449
00:24:38,810 --> 00:24:43,064
ما رأيك أن نذهب في رحلة شهر العسل
التي لم نحظ بها؟
450
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
كرحلة بحرية.
451
00:24:45,692 --> 00:24:47,569
لست متأكدًا من أن الرحلة
البحرية ستعجبني...
452
00:24:47,652 --> 00:24:50,989
أعلم أنها ليست مثل
أن تقلّ غريبًا في السيارة.
453
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
لكنها تجمع بين كل التجارب الرائعة.
454
00:24:52,991 --> 00:24:57,537
مقابلة أشخاص جدد والذهاب لأماكن جديدة،
وإن لم يكن هذا مثيرًا بما يكفي،
455
00:24:57,621 --> 00:25:01,041
هل أنت على علم بمصطلح
"مائدة طعام منتصف الليل" ؟
456
00:25:02,292 --> 00:25:04,169
كان اسم الشهرة الخاص بي في الكلية.
457
00:25:04,252 --> 00:25:09,049
حسنًا، احضر سروال البحر. نحن ذاهبان...
458
00:25:09,591 --> 00:25:11,927
راكبان من الدرجة الأولى على طول الطريق.
459
00:25:12,302 --> 00:25:15,305
إن كان لديك المال، أنفقه.
460
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
ماذا تفعلين؟
461
00:25:24,105 --> 00:25:26,900
أرمي الردائين التافهين.
462
00:25:27,776 --> 00:25:31,404
حسنًا. أنا سعيدة لأننا لن نرتديها
في "شارك تانك".
463
00:25:31,488 --> 00:25:33,448
ما زال بإمكانك ارتداء ردائك
عند الذهاب في لشراء الحاجيات.
464
00:25:33,532 --> 00:25:35,784
لديّ بالفعل رداء لشراء الحاجيات.
465
00:25:36,743 --> 00:25:38,703
ولن أذهب إلى "شارك تانك".
466
00:25:38,787 --> 00:25:40,080
عذرًا؟
467
00:25:41,164 --> 00:25:43,458
سمعت ما قاله هذا الشرطي عني.
468
00:25:44,834 --> 00:25:47,087
منذ متى وأنت تنصتين لرجال الشرطة؟
469
00:25:47,170 --> 00:25:50,215
منذ أن قالوا بالضبط ما كنت قلقة منه،
470
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
إن الجميع هناك في قناة "تي في لاند"
471
00:25:52,509 --> 00:25:55,971
سينظرون إلينا على أننا عجوزان خرفتان
تتحدثان عن قاعدة حمام.
472
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
أعترف بأنني قلقة بشأن ذلك.
473
00:25:58,640 --> 00:26:01,393
ولكن وظيفتي في هذه الشراكة هي أن أقلق.
474
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
حسنًا، لست مضطرة للقلق بعد الآن،
475
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
لأننا لسنا الأضحوكة. أنا الأضحوكة.
476
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
"فرانكي" ، أنت لست أضحوكة.
477
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
أنا فقط لا أريد أن
أكون عرضًا عديم القيمة.
478
00:26:11,653 --> 00:26:13,154
سأعيقك وحسب.
479
00:26:13,947 --> 00:26:15,532
أنت توصلت لفكرة هذا.
480
00:26:16,533 --> 00:26:19,786
أنت أوصلتنا لهذه الفرصة.
لن أذهب إلى هناك بمفردي.
481
00:26:19,869 --> 00:26:22,414
"بوتش" لا يخرج من دون "صندانس".
482
00:26:22,497 --> 00:26:25,917
وفي المرة الأخيرة التي خرجا فيها معًا،
تم تفجيرهما إلى أشلاء.
483
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
يا إلهي. اسمعي.
484
00:26:28,670 --> 00:26:31,339
منذ أن أصبحنا أنا وأنت صديقتين،
485
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
فعلنا الكثير من الأشياء المجنونة،
486
00:26:33,967 --> 00:26:36,344
لكننا فعلناها دومًا معًا.
487
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
وتكون جيدة جدًا في النهاية.
488
00:26:40,515 --> 00:26:43,560
أتعلمين؟ ونحن دومًا من يضحك أخيرًا.
489
00:26:43,643 --> 00:26:47,689
لأن إحدانا عبقرية مجنونة،
والأخرى ذكية جدًا.
490
00:26:48,023 --> 00:26:49,983
أنا العبقرية المجنونة، صحيح؟
491
00:26:50,609 --> 00:26:51,526
صحيح.
492
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
لذا اذهبي واحضري الردائين اللعينين
من القمامة،
493
00:26:54,279 --> 00:26:56,740
لأننا سنظهر في برنامج "شارك تانك".
494
00:26:56,823 --> 00:27:01,119
سحقًا. كان ذلك كلامًا مؤثرا يا امرأة.
انتابتني القشعريرة.
495
00:27:01,620 --> 00:27:02,537
أتعلمين؟
496
00:27:02,954 --> 00:27:06,541
أنت فتاة استثنائية. أنا لا أمزح.
497
00:27:06,625 --> 00:27:08,543
أنت استثنائية أيضًا يا "فرانكي".
498
00:27:10,503 --> 00:27:12,422
هل سترتدين الرداء حقًا؟
499
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
سحقًا، لا.
500
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
ترجمة "محمد زيدان"
50887