All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E09.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,074 --> 00:00:14,074 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:57,348 --> 00:01:00,143 ‫أشم رائحة مطعم "تراك ستوب داينر" هنا.‬ 4 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 ‫ثمة بقعة على منضدة الطعام يا سيدتي.‬ 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 ‫آسفة، هذا المقعد محجوز.‬ 6 00:01:04,188 --> 00:01:05,147 ‫لمن؟‬ 7 00:01:05,940 --> 00:01:06,858 ‫صباح الخير.‬ 8 00:01:07,400 --> 00:01:10,153 ‫ "جاك". لم أكن أعلم أنك هنا.‬ 9 00:01:10,236 --> 00:01:12,989 ‫جيد. هذا يفسر إعداد "فرانكي" المائدة.‬ 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 ‫صحيح؟ أنا فقط رجل واحد.‬ 11 00:01:17,744 --> 00:01:19,287 ‫أنت خفيف الظل.‬ 12 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 ‫تفضل. تناول الأكل.‬ 13 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 ‫"جاك". آسفة لأن خطة "هاواي" انهارت.‬ 14 00:01:24,292 --> 00:01:27,462 ‫ولكن حين يعود "نيك" من جزر "كايمان"،‬ ‫يجب أن نضع خطة جديدة.‬ 15 00:01:27,545 --> 00:01:31,633 ‫فكرة رائعة. أنا حزين لأن "نيك" لم يتمكن‬ ‫من الانضمام إلينا في عيد ميلاد "فرانكي".‬ 16 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 ‫أجل، إنه حزين للغاية‬ ‫لأنه فوّت لعبة مسدسات الليزر والبيتزا.‬ 17 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 ‫حسنًا أيها الرجل الكبير، عليك الذهاب.‬ 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,433 ‫- ألا ينبغي أن أترك الطبق؟‬ ‫- لا، إنه قابل لإعادة التدوير.‬ 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,188 ‫احظ بيوم رائع في المكتب.‬ 20 00:01:46,022 --> 00:01:46,940 ‫ما زلت متقاعدًا.‬ 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,529 ‫يا إلهي، بعض الناس لا يعرفون‬ ‫متى يقولون وداعًا.‬ 22 00:01:53,154 --> 00:01:56,032 ‫إذًا، أنا سعيدة أن علاقتك بـ "جاك" ‬ ‫تسير على نحو جيد.‬ 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,868 ‫لكن العلاقة لن تكون جيدة‬ ‫إن استمررت في دفعه خارج الباب.‬ 24 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 ‫أعني، يجب أن تكوني أكثر مراعاة قليلًا.‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 ‫أقوم بمراعاته.‬ 26 00:02:03,706 --> 00:02:06,668 ‫تركته يتنكر بشخصية "سولو" ليلة أمس‬ ‫وكنت أنا "سبوك".‬ 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,794 ‫أرجوك ألا تخبريني ما معنى ذلك.‬ 28 00:02:08,877 --> 00:02:12,465 ‫- نذهب بشجاعة حيث لم يسبق لأحد...‬ ‫- أرجوك.‬ 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‫صباح الخير.‬ 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,595 ‫ها قد جاء رجلي الكبير.‬ 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,222 ‫مرحبًا أيها الرجل الكبير.‬ 32 00:02:20,682 --> 00:02:22,559 ‫أجل، لم يعجبني ما قلته أيضًا.‬ 33 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 ‫- أمستعدة للذهاب؟‬ ‫- مستعدة.‬ 34 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 ‫لعلمك يا "غرايس" ،‬ 35 00:02:26,479 --> 00:02:30,984 ‫كنت مصابة بإنفلونزا الطيور‬ ‫لـ24 ساعة في عيد ميلادي.‬ 36 00:02:31,526 --> 00:02:35,572 ‫لذا أنا و "جيكوب" اليوم سنحتفل‬ ‫باللعب بمسدسات الليزر.‬ 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,825 ‫لن تصدقي مدى براعة هذه السيدة‬ ‫في لعبة مسدسات الليزر.‬ 38 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 ‫أجل، وفي التغلب على الإنفلونزا.‬ 39 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 ‫آسفة، هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟‬ 40 00:02:44,122 --> 00:02:45,748 ‫بالطبع، سأتناول هذا بالخارج.‬ 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,960 ‫ربما يمكنني أن أجد فريق كرة قدم على الشاطئ‬ ‫ليتناول معي هذا.‬ 42 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ‫يا لك من خفيف الظل!‬ 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,172 ‫من بعدك.‬ 44 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ ‫ظننت أنك اخترت "جاك".‬ 45 00:02:57,844 --> 00:03:02,140 ‫ "غرايس" ، أحب عقلك الكبير البسيط الجميل.‬ 46 00:03:02,223 --> 00:03:04,642 ‫لكننا نعيش أسعد لحظات حياتنا،‬ 47 00:03:04,726 --> 00:03:07,896 ‫ولذا، قررت ألا أختار.‬ 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 ‫ونجح الأمر بشكل رائع.‬ 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 ‫هل يعلمان ذلك؟‬ 50 00:03:12,901 --> 00:03:16,988 ‫حسنًا، أخبرت كليهما في حلم،‬ ‫لذا، أنا متأكدة من أنهما على علم.‬ 51 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 ‫إذًا تواعدين الاثنين معًا.‬ 52 00:03:18,698 --> 00:03:23,119 ‫لا، بل أواعد كلّ منهما على التوالي.‬ 53 00:03:23,203 --> 00:03:24,871 ‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬ 54 00:03:24,954 --> 00:03:26,623 ‫من قال إنه يجب أن ينتهي.‬ 55 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 ‫لم لا يمكنني الاستمرار‬ ‫في مواعدة "جاي-روك" و...‬ 56 00:03:30,919 --> 00:03:32,003 ‫أريد قول "جاي-برد".‬ 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,713 ‫أجل، هذا هو السبب.‬ 58 00:03:33,796 --> 00:03:35,673 ‫لن يمكنك حفظ شيء بطريقة واضحة.‬ 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 ‫شاهدت فيلم "دوغ داي أفتر نون" 500 مرة‬ 60 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‫وما زلت تظنين أن الشرطي هو "جاك وردن".‬ 61 00:03:40,803 --> 00:03:44,474 ‫- إنه مرعب جدًا في هذا الفيلم.‬ ‫- إنه "تشارلز دورنينغ".‬ 62 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 ‫لا، "تشارلز دورنينغ" هو "براين دينيهي".‬ 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما ترين، أنا أعلم كل شيء.‬ 64 00:03:50,647 --> 00:03:54,609 ‫وبصراحة، من أعاشر ليس من شأنك.‬ 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 ‫هذه الصور من سباق الطائرات المسيرة.‬ ‫حللت في المركز الثالث.‬ 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 ‫إنها نوعًا ما غير واضحة‬ ‫لأنني كنت أطير بسرعة كبيرة.‬ 67 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 ‫مذهل.‬ 68 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 ‫شكرًا يا أبي.‬ 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,335 ‫يبدو الأمر كأنها كانت تعرف‬ ‫أين يجب أن تُوضع،‬ 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 ‫ووضعتها في المكان المناسب.‬ 71 00:04:14,629 --> 00:04:17,966 ‫قال الطبيب إن مهاراتها البصرية‬ ‫في تحديد المكان كبيرة جدًا.‬ 72 00:04:18,048 --> 00:04:22,095 ‫وهذا الصباح، أنا متأكدة‬ ‫أنني سمعتها تقول "رمان".‬ 73 00:04:22,178 --> 00:04:25,348 ‫وأنا متأكد أنها تبرزت في سروالها.‬ 74 00:04:25,431 --> 00:04:28,476 ‫لأنها ذكية بما يكفي كي لا تبقيه بداخلها.‬ 75 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 ‫من هي عبقريتنا الصغيرة؟‬ 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,564 ‫الأسبوع الماضي، عبقريتنا الصغيرة‬ ‫حاولت أكل قطعة الأحجية تلك،‬ 77 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 ‫لذا دعونا لا نبالغ في هذا.‬ 78 00:04:35,525 --> 00:04:38,027 ‫ربما هي عبقرية، ربما ليست كذلك.‬ 79 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 ‫لكن حتى تكبر بما يكفي لتخبرنا،‬ ‫لن نعرف أبدًا.‬ 80 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 ‫يا إلهي، هل تخوضين هذا الحديث مجددًا؟‬ 81 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 ‫لن أرسل لعابي لمواقع تحليل الحمض النووي.‬ 82 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 ‫لكن ماذا إن كانت جدتها عازفة بيانو كبيرة،‬ 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 ‫ونحن نهدر موهبتها بتعليمها الرماية؟‬ 84 00:04:52,417 --> 00:04:55,336 ‫من سيأخذها لتعلم الرماية؟‬ ‫لا يمكنها حتى الإمساك بشوكة.‬ 85 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‫ماذا عن جانبك من الأسرة؟‬ 86 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 ‫ربما كل العباقرة أتوا منه.‬ 87 00:05:01,009 --> 00:05:04,178 ‫أشك في ذلك. كل الأذكياء‬ ‫ماتوا في "قصعة الغبار".‬ 88 00:05:04,262 --> 00:05:06,639 ‫أفهم ما تقصده "أليسون".‬ 89 00:05:07,640 --> 00:05:10,810 ‫حين كنت طفلًا، كنا نقول للأطباء باستمرار،‬ 90 00:05:10,893 --> 00:05:12,353 ‫ "لا نعرف" .‬ 91 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 ‫واتضح أنني بخير.‬ 92 00:05:14,022 --> 00:05:16,024 ‫لا نعرف.‬ 93 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 ‫أعلم أنك لا تريد أن تعرف‬ ‫عن عائلتك البيولوجية.‬ 94 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 ‫ولكن من أجل "فيث" ؟‬ 95 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 ‫أجل، ربما انحدرت من "موزارت".‬ 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,200 ‫لا يهم ممّن انحدرت،‬ 97 00:05:26,284 --> 00:05:29,329 ‫"موزارت" لم ينحدر من "موزارت"،‬ ‫وأبلى بلاءً حسنًا.‬ 98 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 ‫إليكم فكرة جديدة: ما رأيكم أن ندع الطفلة‬ ‫تكون طفلة،‬ 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 ‫وندع الوالدين يكونان والدين،‬ 100 00:05:34,959 --> 00:05:37,337 ‫وليقم شخص ما بتغيير تلك الحفاضة رجاءً.‬ 101 00:05:37,712 --> 00:05:39,005 ‫- دورك.‬ ‫حسنًا.‬ 102 00:05:39,964 --> 00:05:43,384 ‫أنا فقط سأترك فيديو طيارتي‬ ‫إن أراد أحدكم مشاهدته.‬ 103 00:05:44,802 --> 00:05:47,180 ‫أوقفوا التحدث مع "فيث"!‬ ‫أظنها قالت شيئًا ما.‬ 104 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 ‫أجل قالت.‬ ‫قالت: "لا يمكن للمرء اختيار أسرته."‬ 105 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 ‫تجاهليه.‬ 106 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 ‫ربما في الوقت المناسب، سيوافق "باد".‬ 107 00:05:55,229 --> 00:05:58,107 ‫أو ربما سيتعين علينا الذهاب من وراء ظهره،‬ 108 00:05:58,441 --> 00:06:02,987 ‫ونمسح بعض اللعاب من واقي فمه‬ ‫ونرسله إلى موقع تحليل الحمض النووي.‬ 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,405 ‫لم تفعلي ذلك.‬ 110 00:06:04,489 --> 00:06:07,200 ‫فعلت من 6 أسابيع.‬ ‫ستصل النتيجة في أي يوم الآن.‬ 111 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 ‫أنت رائعة.‬ 112 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 ‫أعلم.‬ 113 00:06:10,787 --> 00:06:13,581 ‫"باد" يظن أننا تقابلنا "بالصدفة".‬ 114 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 ‫ماذا؟‬ 115 00:06:18,002 --> 00:06:21,631 ‫إنه كرسي حمام يرتفع بشكل تلقائي.‬ 116 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‫حسنًا.‬ 117 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 ‫أنت أيضًا.‬ 118 00:06:28,429 --> 00:06:30,473 ‫دعيني أخمن، قالوا لا.‬ 119 00:06:30,973 --> 00:06:33,059 ‫لا. قالوا، "لا، شكرًا".‬ 120 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 ‫والذي يُعد تقدمًا.‬ 121 00:06:35,144 --> 00:06:39,357 ‫بهذا المعدل من التقدم نكون حققنا 60 رفضًا‬ ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 122 00:06:39,440 --> 00:06:41,901 ‫يمكننا الحصول على إجابات أكثر‬ ‫إن أجريت اتصالات أيضًا.‬ 123 00:06:41,984 --> 00:06:45,696 ‫أنا مشغولة للغاية بحل مشاكلنا مع الكلمتين:‬ 124 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 ‫ "ديزرت توباز" .‬ 125 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 ‫إنه كازينو.‬ 126 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 ‫كازينو ومنتجع "ديزرت توباز".‬ 127 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 ‫كلمتان: لا.‬ 128 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 ‫لن أضل طريقي مجددًا‬ ‫وأنا ذاهبة معك لرؤية "كاروت توب".‬ 129 00:07:00,128 --> 00:07:01,379 ‫لو لم نضل الطريق،‬ 130 00:07:01,462 --> 00:07:04,924 ‫لم نكن لنقابل "كاروت توب"‬ ‫في مطعم "روبي تيوزداي".‬ 131 00:07:05,007 --> 00:07:06,634 ‫هذا لم يكن "كاروت توب"!‬ 132 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 ‫كان لديه شعر أحمر ويرتدي سروالًا رياضيًا.‬ ‫من يأبه؟‬ 133 00:07:09,595 --> 00:07:13,891 ‫أحاول إخبارك بأن لديهم اختبارات أداء‬ ‫مفتوحة لعرض "شارك تانك".‬ 134 00:07:14,475 --> 00:07:17,019 ‫في "ديزرت توباز" في نهاية هذا الأسبوع.‬ 135 00:07:17,562 --> 00:07:21,983 ‫أتريدين مني الذهاب لتجربة أداء‬ ‫لبرنامج الحياة الواقعية؟ لا، شكرًا!‬ 136 00:07:22,525 --> 00:07:26,487 ‫سنحقّق نجاحًا كبيرًا في هذا البرنامج!‬ ‫لديّ حضور جذاب جدًا.‬ 137 00:07:27,071 --> 00:07:28,614 ‫وستكونين هناك أيضًا.‬ 138 00:07:30,533 --> 00:07:32,952 ‫آسفة، أعلم أنكما تعملان.‬ 139 00:07:33,035 --> 00:07:36,456 ‫علي فقط الحصول على معلومات عن العمل الفني‬ ‫الذي يريد "نيك" بيعه في عرض "كريستي".‬ 140 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 ‫أنا سعيدة حقًا لأنك هنا.‬ 141 00:07:38,583 --> 00:07:42,128 ‫هل يمكن أن توضحي لـ "فرانكي" لم يجب‬ ‫ألا نظهر في برنامج الحياة الواقعية؟‬ 142 00:07:42,211 --> 00:07:45,339 ‫لأن زوجة "نيك" الـ3 ظهرت في برنامج‬ ‫"ريال هاوسوايفز".‬ 143 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 ‫- أظهرت حقًا؟‬ ‫- في حلقتين فقط.‬ 144 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 ‫قبضوا عليها وهي تقود تحت تأثير الكحول،‬ ‫فحصلت على مسلسلها الخاص.‬ 145 00:07:51,888 --> 00:07:55,349 ‫ "دانييل". حاولت قطع جهاز مراقبة كاحلها.‬ 146 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 ‫وهذا النوع من الأشخاص الذي يظهر‬ ‫في برنامج الحياة الواقعية.‬ 147 00:07:59,061 --> 00:08:01,481 ‫لكن ليس النوع الذي يظهر‬ ‫في عرض "شارك تانك".‬ 148 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 ‫ "شارك تانك" ؟‬ 149 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 ‫هذه ليست فكرة سيئة في الحقيقة.‬ 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 ‫لست جادة.‬ 151 00:08:08,738 --> 00:08:11,699 ‫حتى لو لم يتم تمويلك،‬ ‫تحصلين على دعاية جيدة.‬ 152 00:08:11,782 --> 00:08:12,867 ‫بالضبط.‬ 153 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 ‫بدأت عملين تجاريين، حسنًا؟‬ 154 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 ‫يجب ألا أضطرّ لأخوض تجربة الأداء‬ ‫مع حفنة من الهواة.‬ 155 00:08:17,955 --> 00:08:21,209 ‫لديهم رجال أعمال من جميع المستويات‬ ‫مع بعض المنتجات الرائعة.‬ 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 ‫بهذه الطريقة روجنا لـ "موب آي دودل" .‬ 157 00:08:23,252 --> 00:08:24,921 ‫ماذا يفعل "موب آي دودل" ؟‬ 158 00:08:25,546 --> 00:08:27,089 ‫يبدو وكأنه ديك.‬ 159 00:08:27,173 --> 00:08:31,010 ‫يأخذ الأوساخ على الأرض،‬ ‫ويحولها لرسمة فنية على الأرض.‬ 160 00:08:31,385 --> 00:08:33,429 ‫لم قد يشتري أحد أيًا من هذه الأشياء؟‬ 161 00:08:33,513 --> 00:08:34,679 ‫لا علم لديّ.‬ 162 00:08:37,058 --> 00:08:38,058 ‫كم لديك؟‬ 163 00:08:38,142 --> 00:08:39,059 ‫3.‬ 164 00:08:39,143 --> 00:08:42,897 ‫لدي "موب آي دودل لايت"، و"موب آي دودل برو"‬ ‫و"موب آي دودل دونت".‬ 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,236 ‫يا إلهي انتظري.‬ 166 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 ‫إنه مستثمر، ويتصل بنا مجددًا.‬ 167 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 ‫حسنًا يا "غرايس" ، إنها مسألة حياة أو موت.‬ 168 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 ‫إما هذا الرجل أو نذهب لـ "شارك تانك" .‬ 169 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‫لا أوافق على هذا.‬ 170 00:08:59,330 --> 00:09:02,875 ‫مرحبًا يا سيد "سوانسون" ، سررت بمكالمتك.‬ 171 00:09:03,459 --> 00:09:04,710 ‫أجل، إنه...‬ 172 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 ‫حسنًا.‬ 173 00:09:07,922 --> 00:09:10,466 ‫حسنًا، المراحيض على وشك أن تكون‬ ‫استثمارًا كبيرًا،‬ 174 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‫وآسفة لأنك لن تشارك فيه.‬ 175 00:09:15,137 --> 00:09:17,181 ‫حسنًا يا "غرايس" ، أنت ربحت.‬ 176 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 ‫فليكن "شارك تانك".‬ 177 00:09:23,854 --> 00:09:28,776 ‫"أن يخطئ المرء في طريقه‬ ‫لهو أفضل له من أن يصيب في طريق شخص آخر."‬ 178 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 ‫أظنها فهمت النصيحة.‬ 179 00:09:33,781 --> 00:09:35,032 ‫حسنًا، إن فهمت النصيحة،‬ 180 00:09:35,116 --> 00:09:38,494 ‫إذًا، فربما عليك ألا تقرأ لها‬ ‫كتابّا عن جريمة قتل.‬ 181 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 ‫كنت في طريقي لطبيب الأمراض الجلدية‬ ‫حين ظهرت نتائج حمض "باد" النووي،‬ 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 ‫وقلت لنفسي: "يمكن لهذه الدملة أن تنتظر.‬ ‫يجب أن أذهب لـ(سول)".‬ 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,422 ‫حسنًا، لنر ما تقول.‬ 185 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 ‫أجل.‬ 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 ‫لعلمكما، إن نظرتما معًا،‬ 187 00:09:54,051 --> 00:09:56,345 ‫فهذا لن يقلل من ذنب أي منكما.‬ 188 00:09:56,429 --> 00:10:00,891 ‫إن كنا مذنبين في شيء ما،‬ ‫فهو الاهتمام بمستقبل "فيث".‬ 189 00:10:01,767 --> 00:10:04,478 ‫وأظن أن هذا يقلل من ذنبنا.‬ 190 00:10:05,021 --> 00:10:08,399 ‫حسنًا، في قسم الصفات الوراثية،‬ ‫تقول إن "باد"‬ 191 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 ‫قد يكون عرضة للحساسية من اللاكتوز‬ ‫وشمع الأذن الكثيف.‬ 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 ‫كم تكلفة هذا الاختبار؟‬ 193 00:10:13,613 --> 00:10:18,034 ‫يا إلهي! قد يكون لديه أيضًا قدرة رياضية‬ ‫على المستوى الأولمبي؟‬ 194 00:10:18,492 --> 00:10:21,454 ‫لطالما أرادت "فرانكي" وضعه في فريق كيرلنغ،‬ 195 00:10:21,537 --> 00:10:23,164 ‫ولكنني قلت لا.‬ 196 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 ‫لو كنت أدري.‬ 197 00:10:24,874 --> 00:10:28,294 ‫كان من الممكن أن نعيش الآن‬ ‫على أرباح الكيرلنغ خاصته.‬ 198 00:10:28,377 --> 00:10:30,755 ‫هل يقول ما إن كان "باد" يقرب لشخص عبقري ‬ 199 00:10:30,838 --> 00:10:32,923 ‫أو ينحدر من شخص مشهور؟‬ 200 00:10:33,674 --> 00:10:37,595 ‫أظن أنه عليك النقر فوق‬ ‫ "مشاركة ومعرفة المزيد" لرؤية ذلك.‬ 201 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 ‫هل علينا النقر على "مشاركة ومعرفة المزيد" ؟‬ 202 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 ‫- لا أرى سببًا يمنعنا من ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 203 00:10:42,850 --> 00:10:44,268 ‫لا ترين سببًا يمنعك من ذلك؟‬ 204 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 ‫تشاركين معلومات "باد" ثم ماذا؟‬ 205 00:10:47,104 --> 00:10:49,565 ‫تتواصلين من أحد أفراد الأسرة وراء ظهره؟‬ 206 00:10:49,649 --> 00:10:53,986 ‫ماذا؟ لا تكن مجنونًا. لن نتواصل مع أي شخص.‬ 207 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 ‫ما نقوم به غير مؤذ تمامًا.‬ 208 00:10:55,988 --> 00:10:57,740 ‫يُسمّى المطاردة الإلكترونية.‬ 209 00:10:59,075 --> 00:11:00,242 ‫أعجزتني عن الرد.‬ 210 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 ‫إذًا؟ أيجب أن نفعل ذلك؟‬ 211 00:11:03,496 --> 00:11:04,538 ‫لنفعل ذلك.‬ 212 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 ‫يا إلهي. ثمة تماثل!‬ 213 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 ‫بالطبع ثمة تماثل.‬ 214 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 ‫مرحبًا يا "شاركس"، أنا "فرانكي بيرغستين".‬ 215 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 ‫مرحبًا يا لا أحد، أنا "غرايس هانسون".‬ 216 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 ‫- وهذه...‬ ‫- مضيعة للوقت.‬ 217 00:11:24,350 --> 00:11:29,271 ‫اسمعي، طريقتك لم تنجح.‬ ‫فكفّي عن التكبّر وشاركيني العرض.‬ 218 00:11:29,355 --> 00:11:30,314 ‫حسنًا.‬ 219 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 ‫هل تعلمون أنه ثمة 40.000 إصابة‬ ‫بسبب المرحاض‬ 220 00:11:34,276 --> 00:11:37,154 ‫كل سنة في أراضي‬ ‫ "الولايات المتحدة" المتلاصقة؟‬ 221 00:11:37,238 --> 00:11:39,699 ‫تخيلوا كيف سيكون هذا العدد‬ 222 00:11:39,782 --> 00:11:43,160 ‫إن احتسبنا "هاواي" و"ألاسكا" و"غوام".‬ 223 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 ‫أرفض العرض.‬ 224 00:11:44,995 --> 00:11:46,038 ‫عذرًا؟‬ 225 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 ‫آسفة. هذا فقط ما سيقوله "شاركس".‬ 226 00:11:49,333 --> 00:11:50,543 ‫اسمعي يا سيدة الأعمال.‬ 227 00:11:50,626 --> 00:11:53,879 ‫إن كان لديك اقتراحات لإعلاننا، فلتتحدثي.‬ 228 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 ‫أجل. أو إن... كنت لا تظنين أننا يجب‬ ‫أن نفعل ذلك على الإطلاق،‬ 229 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 ‫لا تترددي في قول ذلك أيضًا.‬ 230 00:11:58,008 --> 00:12:01,595 ‫حسنًا. لقد كان شنيعًا جدًا وملني حتى البكاء.‬ 231 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 ‫إنها تلعب بقسوة يا "غرايس". هذا عظيم.‬ 232 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 ‫كيف يكون هذا عظيمًا؟‬ 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 ‫لدينا فرد "شارك" خاص بنا.‬ 234 00:12:11,313 --> 00:12:16,026 ‫مع الزيادة في عدد كبار السن، ثمة الكثير‬ ‫من كبار السن معرضون للإصابة في الحمام.‬ 235 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ‫أو الأسوأ، الموت بسبب المرحاض.‬ 236 00:12:18,571 --> 00:12:19,697 ‫أرفض العرض.‬ 237 00:12:21,407 --> 00:12:24,410 ‫"المرحاض المرتفع قد يكون مدهشًا‬ 238 00:12:24,493 --> 00:12:28,205 ‫ولكن إن لم يكن لديكم قوة،‬ ‫لن تسقطوا على الأرض"‬ 239 00:12:31,876 --> 00:12:33,127 ‫أرفض العرض بشدة.‬ 240 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 ‫إنها قاسية.‬ 241 00:12:35,004 --> 00:12:38,299 ‫حسنًا، أعطينا أفضل محاولة استعراضية لدينا.‬ 242 00:12:39,759 --> 00:12:42,386 ‫ربما لسنا مطابقتين‬ ‫لما يطلبه لـ "شارك تانك" .‬ 243 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 ‫لم لا تقدمين لنا عرضًا بحق الجحيم؟‬ 244 00:12:45,014 --> 00:12:47,933 ‫لأنكما لا تعطياني سببًا قويًا لذلك.‬ 245 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 ‫ "شاركس" لا يستثمرون في أي منتج وحسب.‬ 246 00:12:50,060 --> 00:12:52,271 ‫إنهم يستثمرون في قصة.‬ 247 00:12:52,354 --> 00:12:55,858 ‫ما قصتكما؟ كيف توصلتما لهذه الفكرة؟‬ 248 00:12:56,358 --> 00:12:58,194 ‫حسنًا، لدينا قصة رائعة.‬ 249 00:12:58,277 --> 00:13:00,738 ‫إنها قصة رائعة سرية.‬ 250 00:13:00,821 --> 00:13:03,324 ‫أجل، علقت "غرايس" على كرسي الحمام.‬ 251 00:13:03,407 --> 00:13:05,034 ‫حسنًا، ها قد تم الإفشاء عن الجزء الخاص.‬ 252 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 ‫انتظري. هل علقت على المرحاض؟‬ 253 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 ‫رجاءً ابقي ذلك الأمر بيننا.‬ 254 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 ‫كانت وحدها. كان الوضع مرعبًا.‬ 255 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 ‫ثم أدركنا، إن حدث ذلك لي،‬ 256 00:13:14,794 --> 00:13:16,670 ‫فإنه ربما يحدث لكثير من الآخرين.‬ 257 00:13:16,754 --> 00:13:19,632 ‫لذا أنشأنا هذا الشيء‬ ‫لمساعدة كل هؤلاء الناس.‬ 258 00:13:20,382 --> 00:13:24,220 ‫هذا رائع. كل ما عليكما فعله‬ ‫هو سرد هذه القصة على "شارك تانك".‬ 259 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‫أرفض العرض.‬ 260 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 ‫ثمة المئات من "جوردن سكوت" على "فيسبوك".‬ 261 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 ‫كيف يفترض بنا أن نعرف من هو ابن عمه؟‬ 262 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‫نراجع كل واحد حتى نجد أكثر شخص يشبه "باد".‬ 263 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 ‫فقط ابحثوا عن الرجل‬ ‫الذي يكوي قميصه القطني.‬ 264 00:13:39,902 --> 00:13:41,028 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 265 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 ‫يحب إباحيات الطعام و...‬ 266 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‫والإباحيات.‬ 267 00:13:44,365 --> 00:13:46,575 ‫لا، الإباحية الجنسية تجعل "باد" يبكي.‬ 268 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 ‫ "جوردن سكوت" هذا أصاب نفسه بشدة‬ ‫على دراجة سكوتر.‬ 269 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 ‫هذا لا يعني أنه ليس عبقريًا.‬ 270 00:13:52,748 --> 00:13:56,460 ‫ألا تشعر بالسوء‬ ‫حيال سرقة السوائل الجسدية لابنك،‬ 271 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 ‫ومن ثم تترصّد أقاربه؟‬ 272 00:13:58,420 --> 00:14:00,673 ‫سأشعر بالذنب إن لم أفعل ذلك.‬ 273 00:14:01,048 --> 00:14:02,466 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:14:02,550 --> 00:14:05,302 ‫إنه "جوردن سكوت". أرسل لنا رسالة.‬ 275 00:14:05,386 --> 00:14:08,138 ‫- كيف يمكن أن يفعل ذلك؟‬ ‫- حسنًا، إن استطعنا رؤيته، يمكنه رؤيتنا!‬ 276 00:14:08,222 --> 00:14:09,557 ‫هذا لا يبدو صحيحًا.‬ 277 00:14:09,640 --> 00:14:12,142 ‫يا إلهي. يريد مقابلتنا.‬ 278 00:14:12,226 --> 00:14:14,603 ‫لا يريد مقابلتكما. يريد مقابلة "باد".‬ 279 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 ‫- قلت لك إن هذا سيحدث.‬ ‫- لم تقل لي إن هذا سيحدث!‬ 280 00:14:17,565 --> 00:14:20,359 ‫لو قلت لي إن هذا سيحدث، ما كنت لأفعله!‬ 281 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 ‫حسنًا، لا أعرف كيف يعمل الإنترنت.‬ 282 00:14:22,736 --> 00:14:23,821 ‫ولا أنا.‬ 283 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 ‫كنا مخطئين للغاية في ما فعلناه.‬ 284 00:14:38,586 --> 00:14:42,172 ‫تفاحتي تشبه التفاح.‬ 285 00:14:42,756 --> 00:14:44,842 ‫لست غاضبة من "غرايس"!‬ 286 00:14:46,302 --> 00:14:49,972 ‫حسنًا، لقد أخرجت الكلمة مني.‬ ‫أنا غاضبة جدًا من "غرايس".‬ 287 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 ‫أيجب أن أخرج الكثير منك؟‬ 288 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‫حسنًا، سأتكلم. "غرايس" تتخلى عني.‬ 289 00:14:56,478 --> 00:14:59,481 ‫إنها تصرف النظر عن "شارك تانك".‬ 290 00:14:59,940 --> 00:15:04,028 ‫حسنًا، حين يغلق القدير بابًا، يفتح غيره.‬ 291 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 292 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 ‫كان هذا حكيمًا جدًا.‬ 293 00:15:10,117 --> 00:15:12,202 ‫تعلمت الكثير في مستشفى الأمراض العقلية.‬ 294 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 ‫كنت ما زلت أرسم تلك.‬ 295 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 ‫ألا تريدين التحقق من هاتفك؟‬ 296 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 ‫لعلي أريد، لعلي لا أريد.‬ 297 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 ‫ربما أريد.‬ 298 00:15:29,929 --> 00:15:30,888 ‫سأعود في الحال.‬ 299 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 ‫تذكرت أن عليّ الذهاب وسأعود في خلال ثوان.‬ 300 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 ‫حسنًا.‬ 301 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ‫ها قد أتت.‬ 302 00:15:43,817 --> 00:15:47,112 ‫وهي مرتبكة أنه هنا.‬ 303 00:15:47,863 --> 00:15:49,657 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 304 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 ‫كنت في سوق المزارعين،‬ ‫ورأيت هذه الأجبان الجميلة.‬ 305 00:15:53,494 --> 00:15:55,454 ‫نزهة الجبن. فكرة عظيمة.‬ 306 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 ‫اذهب واجلس في الفناء.‬ 307 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 ‫وسأحضر السكاكر بمجرد الانتهاء من لوحتي.‬ 308 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 ‫- أود رؤية ما ترسمينه.‬ ‫- لا!‬ 309 00:16:05,005 --> 00:16:08,926 ‫أقصد، إنها مفاجأة. لي.‬ 310 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 ‫وأكره أن تخبرني شيئًا عنها.‬ 311 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 ‫أفهم ذلك تقريبًا.‬ 312 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 ‫حسنًا، سأقابلك بالخارج.‬ 313 00:16:16,809 --> 00:16:17,685 ‫عظيم.‬ 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,064 ‫وأنا سأذهب لأرتدي سروال أكل الجبن.‬ 315 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ظننت أننا نستحق القليل من الاسترخاء‬ 316 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 ‫بعد كل هذا الرسم.‬ 317 00:16:36,578 --> 00:16:37,788 ‫مسابقة الشرب بلا توقف؟‬ 318 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 ‫لا، هذه زجاجة فاخرة حقًا.‬ 319 00:16:40,332 --> 00:16:44,003 ‫أخبرني خبير بالنبيذ مشهور ومثير للجدل‬ 320 00:16:44,086 --> 00:16:47,923 ‫أفضل طريقة للاستمتاع بنبيذ أحمر‬ ‫هي شربه بسرعة.‬ 321 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‫أحقًا؟‬ 322 00:17:03,355 --> 00:17:05,441 ‫هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟ اشربه.‬ 323 00:17:10,154 --> 00:17:12,071 ‫لا يمكنني القول إنني أتفق مع هذا الساقي.‬ 324 00:17:13,031 --> 00:17:15,325 ‫حسنًا، أنا متعبة جدًا.‬ 325 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 ‫أظن أن الوقت قد حان لي لأخذ قيلولة.‬ 326 00:17:19,872 --> 00:17:22,082 ‫قيلولة لاثنين تبدو رائعة.‬ 327 00:17:23,541 --> 00:17:26,045 ‫حسنًا، لم لا تبدأ،‬ 328 00:17:26,502 --> 00:17:29,923 ‫وأنا سأذهب لارتداء سروال القيلولة.‬ 329 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 ‫أهلًا.‬ 330 00:17:45,022 --> 00:17:48,150 ‫لا، شكرًا، أنا ثملة بشكل جيد بالفعل.‬ 331 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 ‫لكنني فتحتها للتو.‬ 332 00:17:49,401 --> 00:17:52,696 ‫حسنًا، لديك الكثير لتخبرني إياه يا صديقي.‬ 333 00:17:53,906 --> 00:17:55,991 ‫اشتقت إلى اللحظات الرقيقة كهذه.‬ 334 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 ‫أنا وأنت فقط، وطعام جيد ومنظر بديع.‬ 335 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 ‫وأنا أيضًا، يمكنني الجلوس هنا طوال اليوم.‬ 336 00:18:03,957 --> 00:18:07,127 ‫أو لمدة نوم حركة العين السريعة‬ ‫لدى رجل بالغ.‬ 337 00:18:08,212 --> 00:18:09,922 ‫أحب الطريقة التي يعمل بها عقلك.‬ 338 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 ‫هل هناك مكان يكفي لـ3؟‬ 339 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 ‫يا له من حلم مجنون نعيشه معًا، صحيح؟‬ 340 00:18:22,309 --> 00:18:27,981 ‫ماذا سنفعل؟‬ 341 00:18:28,065 --> 00:18:30,984 ‫ما ستفعلانه هو إخبار "باد". الآن.‬ 342 00:18:31,485 --> 00:18:32,611 ‫لكنه ليس هنا.‬ 343 00:18:33,320 --> 00:18:36,365 ‫لذا أقترح أن نبقي على هذا السر حتى الممات؟‬ 344 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 ‫سيكتشف الأمر على أي حال.‬ 345 00:18:38,117 --> 00:18:40,702 ‫ألا تظنين أن "جوردن سكوت" سيتعقب "باد"؟‬ 346 00:18:40,786 --> 00:18:44,164 ‫ربما لا. إنه ما زال يتعافى‬ ‫من حادث السكوتر الرهيب ذلك.‬ 347 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 ‫لكن لديه بالفعل كل معلومات "باد".‬ 348 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‫كل ما لديه هو اسم.‬ 349 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 ‫وهذا الاسم هو "نوابوديكي بيرغستين".‬ 350 00:18:50,462 --> 00:18:54,508 ‫كم منهم برأيك يعيشون هنا في "سان دييغو" ؟‬ ‫أو في أي مكان؟‬ 351 00:18:54,591 --> 00:18:57,136 ‫حسنًا، إن كان هناك 2،‬ ‫فربما يمهلانا بعض الوقت.‬ 352 00:18:57,219 --> 00:19:00,514 ‫عليكما إخبار "باد"‬ ‫قبل أن يخبره "جوردن سكوت".‬ 353 00:19:03,684 --> 00:19:06,728 ‫كلاكما يعرف ما يجب القيام به.‬ ‫أنا أغسل يديّ من هذا الأمر.‬ 354 00:19:06,812 --> 00:19:10,065 ‫وبما أني غسلت يديّ، سأذهب لعمل شطيرة.‬ 355 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 ‫إنه على حق.‬ 356 00:19:12,901 --> 00:19:16,029 ‫ولكن علينا أن نبدأ بإخباره‬ ‫عن الأثر الرياضي الأولمبي.‬ 357 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 358 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 ‫ "جاك" ، مهلًا.‬ 359 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 ‫انظر من الذي حضر لنزهة مفاجئة.‬ 360 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 ‫ولم يعلم أحد أنه سيأتي.‬ 361 00:19:26,790 --> 00:19:28,125 ‫لم ترتدي رداء "فرانكي" ؟‬ 362 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 ‫- لم تطعمها الجبن؟‬ ‫- لا أدري. هي تحب الجبن؟‬ 363 00:19:31,295 --> 00:19:34,756 ‫حسنًا أيها الرجلان، الخبر السار‬ ‫هو أن الأمر كله بات معروفًا الآن،‬ 364 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 ‫وأعلم أنني أشعر بالارتياح.‬ 365 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 ‫- "فرانكي" ، كيف تفعلين هذا بي؟‬ ‫- وبي.‬ 366 00:19:39,720 --> 00:19:41,221 ‫هل أنتما منزعجان حقًا،‬ 367 00:19:41,305 --> 00:19:44,725 ‫أم أن المجتمع فقط يملي عليكما‬ ‫أن تشعرا بالانزعاج؟‬ 368 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 ‫لا، أنا منزعج للغاية.‬ 369 00:19:46,393 --> 00:19:48,562 ‫وأنا أرتدي رداء قوس قزح للسيدات.‬ 370 00:19:48,645 --> 00:19:50,856 ‫هذا الرداء محايد للجنسين.‬ 371 00:19:51,190 --> 00:19:54,067 ‫ "فرانكي" ، ماذا ظننت أنه سيحدث هنا؟‬ 372 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 ‫لا أعرف، لكننا استمتعنا كثيرًا.‬ 373 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 ‫لكننا لم نعرف أن "نحن" كنا نستمتع.‬ 374 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 ‫كنا نظن "كلانا" يستمتع.‬ 375 00:20:05,204 --> 00:20:09,750 ‫وأنا لا يمكنني تقبل "نحن".‬ 376 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 ‫انتظر يا "جاي-روك"...‬ 377 00:20:11,501 --> 00:20:15,047 ‫أنا "جاي-روك"!‬ ‫لأنني عملت في مجال الموسيقى، أتتذكرين؟‬ 378 00:20:15,130 --> 00:20:18,175 ‫لا، أنا "جاي-روك". لأنني صلب كالصخرة.‬ 379 00:20:18,258 --> 00:20:19,760 ‫حسنًا، من هو "جاي-برد" ؟‬ 380 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 ‫لا يمكنني إلا أن أفترض أنه رجل آخر‬ ‫تواعدينه.‬ 381 00:20:23,597 --> 00:20:27,226 ‫آسفة. كان يجب أن أكون صادقة معكما.‬ 382 00:20:27,684 --> 00:20:31,605 ‫لكن "جاك" ، لم أتوقع أن أحبك بسرعة.‬ 383 00:20:32,397 --> 00:20:36,276 ‫و "جيكوب" ، لم أعلم أنني سأشعر بالكثير تجاهك‬ ‫حين حضرت.‬ 384 00:20:36,360 --> 00:20:37,819 ‫عاد الطفح الجلدي.‬ 385 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‫يا لهذا الفناء الملعون!‬ 386 00:20:40,239 --> 00:20:43,116 ‫ربما كان ينبغي أن أغادر حين علمت أنك بخير،‬ 387 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 ‫لكنني بالتأكيد يجب أن أغادر الآن.‬ 388 00:20:45,118 --> 00:20:46,745 ‫- لا! لا تذهب!‬ ‫- حسنًا إذًا، سأذهب أنا.‬ 389 00:20:46,828 --> 00:20:49,039 ‫لا! لا أحد يتحرك.‬ 390 00:20:49,706 --> 00:20:51,959 ‫لديّ مشاعر لكلّ منكما.‬ 391 00:20:52,042 --> 00:20:55,921 ‫لكنك لا تملكين مشاعر بما يكفي لأي منا‬ ‫كي تتخلي عن الآخر،‬ 392 00:20:56,004 --> 00:20:57,756 ‫وهذا لن يفلح معي.‬ 393 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 ‫أجل، لكن ألا تشعران بالإطراء‬ 394 00:20:59,800 --> 00:21:03,512 ‫لأنني أفسد علاقتي مع أحدكما لأجل الآخر؟‬ 395 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 ‫حسنًا، من منا الذي تقصدينه؟‬ 396 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 ‫أظن أن هذه إجابتنا.‬ 397 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 ‫أتريد أن تذهب لتناول شراب؟‬ 398 00:21:16,066 --> 00:21:17,109 ‫لا.‬ 399 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‫مرحبًا ، أنا "غرايس هانسون".‬ 400 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 ‫حسنًا، لا تعرفون حتى ما سأقوله. أنا...‬ 401 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 ‫أجل، بشأن المرحاض.‬ 402 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 403 00:21:40,590 --> 00:21:43,343 ‫قفوا! ماذا يحدث؟ إلى أين سيذهب هذا؟‬ 404 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 ‫ "أوروغواي". هذا مُباع بالفعل.‬ 405 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 ‫لا، لكن هذا يجب أن يبقى هنا.‬ 406 00:21:47,389 --> 00:21:49,599 ‫آسفة، ظن "نيك" أنه لا يعجبك.‬ 407 00:21:49,683 --> 00:21:51,727 ‫بما أنك وضعته في الحمام.‬ 408 00:21:52,311 --> 00:21:56,481 ‫لأن الحمام هو المكان المثالي‬ ‫للنظر بتمعن في التمثال.‬ 409 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 ‫أعني لأنك تجلسين هناك فقط.‬ 410 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 ‫صحيح. عار على كل هؤلاء الحمقى‬ ‫الذين صنعوا حدائق للتماثيل‬ 411 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 ‫ولم يفكروا في ذلك.‬ 412 00:22:05,365 --> 00:22:07,617 ‫يساعدني في النهوض‬ ‫من على قاعدة الحمام، حسنًا؟‬ 413 00:22:08,660 --> 00:22:13,373 ‫أرمي منشفة على عنقه وأرفع نفسي بها.‬ 414 00:22:15,042 --> 00:22:19,338 ‫يا إلهي، ليت كان ثمة منتج‬ ‫فقط لمساعدة الناس في ذلك.‬ 415 00:22:20,297 --> 00:22:21,673 ‫تم تدوين السخرية.‬ 416 00:22:21,757 --> 00:22:25,385 ‫إذًا، أظن "نيك" لا يعرف‬ ‫لم اخترعت هذا المرحاض؟‬ 417 00:22:25,469 --> 00:22:27,262 ‫لا، يظن أن "فرانكي" جاءت بهذه الفكرة،‬ 418 00:22:27,346 --> 00:22:29,556 ‫حتى تتمكن من الوصول إلى بسكويت‬ ‫ "فيغ نيومانز" في حمامها.‬ 419 00:22:29,639 --> 00:22:30,682 ‫لن أسأل.‬ 420 00:22:30,766 --> 00:22:33,352 ‫حسنًا، كما ترين،‬ ‫هذا هو الجمال في تلك القصة.‬ 421 00:22:33,435 --> 00:22:35,729 ‫حسنًا، الآن أفهم لم لا تريدين الذهاب‬ ‫لـ "شارك تانك" .‬ 422 00:22:35,812 --> 00:22:37,939 ‫أجل. مهلًا، اسمعي، أنت كنت متزوجة من الرجل.‬ 423 00:22:38,023 --> 00:22:42,402 ‫كيف سيكون رد فعله برأيك‬ ‫حين أخبره لم بدأنا هذا فعلًا؟‬ 424 00:22:43,737 --> 00:22:47,366 ‫فهمت. إنه ليس شيئًا يريد أي شخص‬ ‫أن يقوله لزوج جديد.‬ 425 00:22:47,449 --> 00:22:49,701 ‫وإن كان هذا الشخص هو "نيك" ‬ ‫الذي كنت متزوجة منه،‬ 426 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 ‫سأقول 100 في المئة لا تخبريه.‬ 427 00:22:53,830 --> 00:22:59,211 ‫لكنه رجل مختلف الآن، وهو يحبك حقًا.‬ 428 00:22:59,294 --> 00:23:03,799 ‫أجل، أعلم أنه يحبني. ولكن بمجرد‬ ‫أن تدخل تلك الصورة في رأسه...‬ 429 00:23:03,882 --> 00:23:06,301 ‫حسنًا، أظننا يمكن الاتفاق معًا‬ ‫على أن العلاقة الحميمة مقرفة.‬ 430 00:23:06,385 --> 00:23:08,637 ‫ولكن إذن كان هذا ما تريدينه حقًا‬ ‫مع "نيك"...‬ 431 00:23:08,720 --> 00:23:11,139 ‫لا، ما أريده هو الاحتفاظ بهذا التمثال.‬ 432 00:23:11,223 --> 00:23:14,893 ‫أجل. لسوء الحظ، كذلك يريد أيضًا‬ ‫رئيس "أوروغواي".‬ 433 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 ‫آسفة.‬ 434 00:23:18,397 --> 00:23:21,691 ‫فقط من باب الفضول، كيف تمكنت من النهوض‬ 435 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 ‫قبل أن تنقلي التمثال إلى الحمام؟‬ 436 00:23:24,653 --> 00:23:25,821 ‫كان تساعدني "فرانكي".‬ 437 00:23:26,488 --> 00:23:29,991 ‫اقتحمت المكان كرجال الإنقاذ وأنقذتني.‬ 438 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 ‫ربما كنت سأظل هناك لولا مساعدتها لي.‬ 439 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 ‫كنت ستظلين هناك لو أنك اتصلت بي.‬ 440 00:23:35,664 --> 00:23:38,083 ‫أنت محظوظة. "فرانكي" شخصية جيدة.‬ 441 00:23:39,418 --> 00:23:40,877 ‫أجل إنها كذلك.‬ 442 00:23:46,049 --> 00:23:47,676 ‫إذًا دعوني أستوضح الأمر.‬ 443 00:23:48,260 --> 00:23:50,470 ‫تسللتما من وراء ظهري وسرقتما حمضي النووي؟‬ 444 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 ‫تغلب علينا فضولنا.‬ 445 00:23:52,431 --> 00:23:54,808 ‫أردنا فقط مساعدة "فيث" ‬ ‫في إيجاد علاج للسرطان.‬ 446 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 ‫هل ترين كيف يبدو هذا الأمر جنونيًا؟‬ 447 00:23:57,018 --> 00:23:58,186 ‫أنا آسف جدًا.‬ 448 00:23:58,270 --> 00:24:00,605 ‫في الجانب المشرق، لديك جينات أولمبية.‬ 449 00:24:00,689 --> 00:24:03,358 ‫سحقًا. كنت أعلم أنني سأكون جيدًا‬ ‫في لعبة الكيرلنغ.‬ 450 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 ‫أتريان مدى خطورة الأمر؟‬ 451 00:24:05,694 --> 00:24:08,280 ‫الآن سأفكر في أحلامي التي تحطمت‬ ‫في لعبة الكيرلنغ طوال الليل.‬ 452 00:24:08,363 --> 00:24:11,241 ‫لقد فعلنا شيئًا فظيعًا.‬ ‫ماذا يمكننا القيام به لإصلاح هذا؟‬ 453 00:24:11,324 --> 00:24:13,952 ‫فقط أغلقي الحساب.‬ ‫لا أريد أن أعرف أي شيء آخر،‬ 454 00:24:14,035 --> 00:24:15,871 ‫ولا أريد التحدث عن هذا مجددًا.‬ 455 00:24:15,954 --> 00:24:17,747 ‫نحترم ذلك تمامًا، لكن...‬ 456 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 ‫لا، لا أريد أن أسمع الأمر.‬ 457 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ‫آسف لكن يتوجب عليك ذلك.‬ 458 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 ‫لا، لا يتوجب علي ذلك.‬ ‫أنت لست والدي الحقيقي.‬ 459 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 ‫ "باد" ، لديك ابن عم حقيقي، ويريد مقابلتك.‬ 460 00:24:41,563 --> 00:24:42,939 ‫ "فرانكي" ؟ هل أنت بخير؟‬ 461 00:24:43,690 --> 00:24:47,694 ‫يا إلهي، غيبوبة أخرى من الأكل الصيني.‬ 462 00:24:47,777 --> 00:24:52,073 ‫قلت لك آخر مرة لا تأكلي‬ ‫كامل طبق الوانتون العملاق.‬ 463 00:24:52,449 --> 00:24:54,326 ‫كنت محقة. لم ينته الأمر بشكل جيد.‬ 464 00:24:54,659 --> 00:24:58,455 ‫لا مسألة الوانتون ولا مواعدتي لرجلين.‬ ‫كل شيء تدهور.‬ 465 00:24:59,414 --> 00:25:00,665 ‫آسفة للغاية.‬ 466 00:25:01,625 --> 00:25:04,753 ‫كنت أواعد رجلين في وقت واحد‬ ‫وتخلى الاثنان عني.‬ 467 00:25:05,337 --> 00:25:07,506 ‫لذا أنا الآن آكل زلابية مزدوجة.‬ 468 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 ‫أجل، حسنًا، هذا هو المسار المتوقع.‬ 469 00:25:11,510 --> 00:25:13,178 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:25:15,180 --> 00:25:19,351 ‫أردت أن يكون كل شيء خفيفًا وممتعًا.‬ ‫لم أكن أريد أن يتأذى أحدًا.‬ 471 00:25:19,935 --> 00:25:22,062 ‫في النهاية، ثمة شخص ما يريد دائمًا أكثر.‬ 472 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 ‫من العجيب، أنه لم يكن أنا.‬ 473 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 ‫لم تخفين مشاعرك؟‬ 474 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 ‫باع "نيك" تمثال حمامي.‬ 475 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 ‫حسنًا، يمكننا التعامل مع ذلك.‬ 476 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 ‫كلما أردت دخول الحمام، فقط اتصلي بي.‬ 477 00:25:39,579 --> 00:25:42,958 ‫يمكن أن أصل في غضون 10 دقائق،‬ ‫وقد أخرق بعض قوانين المرور.‬ 478 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 ‫لن يفلح ذلك.‬ 479 00:25:44,459 --> 00:25:47,754 ‫حسنًا. سنضع كاميرا بث حي لحمامك‬ ‫متصلة بهاتفي.‬ 480 00:25:48,046 --> 00:25:50,423 ‫- وبمجرد أن تدخلي...‬ ‫- "فرانكي".‬ 481 00:25:50,507 --> 00:25:54,219 ‫حسنًا، دعينا نذهب إلى هناك الآن‬ ‫ونبتكر شيئًا آخر.‬ 482 00:25:54,302 --> 00:25:56,179 ‫سأفكر في حل، لا تقلقي.‬ 483 00:25:57,097 --> 00:25:58,557 ‫ستفعلين ذلك، صحيح؟‬ 484 00:25:59,057 --> 00:26:02,269 ‫- أفعل ما؟‬ ‫- تتركين كل ما تفعلينه لأجلي.‬ 485 00:26:03,979 --> 00:26:05,272 ‫ما الحل الآخر؟‬ 486 00:26:07,691 --> 00:26:08,984 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 487 00:26:10,110 --> 00:26:11,069 ‫علينا أن نذهب.‬ 488 00:26:11,611 --> 00:26:14,197 ‫- أين؟‬ ‫- إلى "ديزرت توباز".‬ 489 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 ‫سنروي قصتنا.‬ 490 00:26:16,741 --> 00:26:19,494 ‫لعلمك، إن فعلنا ذلك، فسيكتشف "نيك" ذلك.‬ 491 00:26:19,578 --> 00:26:20,870 ‫حسنًا، أدرك جيدًا ذلك.‬ 492 00:26:20,954 --> 00:26:25,458 ‫لكنني لا أؤسس هذا العمل مع "نيك" ،‬ ‫بل مع أفضل صديقة لي.‬ 493 00:26:25,542 --> 00:26:26,876 ‫أجل، أنت كذلك!‬ 494 00:26:27,460 --> 00:26:29,170 ‫لنذهب ونحصل لنفسنا على قرش تمويل.‬ 495 00:26:29,421 --> 00:26:31,047 ‫- لنفعلها.‬ ‫- أجل.‬ 496 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬ 52469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.