All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E08.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,175
"مسلسلات NETFLEX الأصلية"
2
00:00:51,051 --> 00:00:51,926
"نيك" ؟
3
00:00:52,469 --> 00:00:54,054
آسفة لتأخري.
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,932
أعلم أنني فوّتت العشاء.
5
00:00:59,601 --> 00:01:00,560
سيدة "سكولكا".
6
00:01:01,436 --> 00:01:02,520
الحمد لله أنك عدت.
7
00:01:03,438 --> 00:01:04,397
ما هذا؟
8
00:01:04,813 --> 00:01:05,982
ماذا يبدو هذا؟
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,652
موقف اتخاذ رهينة؟
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,238
أيمكن...
11
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
أيمكن أن تأذن لي بالذهاب؟
12
00:01:13,990 --> 00:01:15,909
- ليس عليك أن تسأل...
- بالطبع يمكنك.
13
00:01:16,326 --> 00:01:18,203
حسنًا، شكرًا على الأمسية الجميلة.
14
00:01:18,536 --> 00:01:20,371
ثمة فطيرة تفاح في الفرن.
15
00:01:23,416 --> 00:01:26,002
مجددًا، أنا... أعتذر.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
كما تعلم، "فرانكي" كان لديها موضوع.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
"فرانكي" دومًا لديها مواضيع.
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,007
أنا لديّ موضوع واحد.
19
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
أريد قضاء بعض الوقت مع زوجتي.
20
00:01:33,176 --> 00:01:36,721
ومع أن الطاهي "بيرت" حنون،
لكن الأمر مختلف.
21
00:01:36,805 --> 00:01:40,892
أريد المزيد من الوقت معك أيضًا.
وأعدك بأنني سأعوضه لك.
22
00:01:40,975 --> 00:01:42,852
حسنًا. يمكنك بدء فعل ذلك يوم الخميس.
23
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
بكل تأكيد.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,314
ماذا سنفعل في الخميس؟
25
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
نسافر إلى "هاواي"
لنحضر مهرجان الطعام والنبيذ.
26
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
يا إلهي.
27
00:01:50,985 --> 00:01:52,362
هذا في عطلة نهاية الأسبوع المقبل؟
28
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
السبت هو مهرجان "فرانكي" 2020.
29
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
حسنًا، لمجرد أن "فرانكي"
أعطت عيد ميلادها اسمًا
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
هذا لا يجعله مهرجانًا.
31
00:02:00,161 --> 00:02:03,164
لكن تم تعييني المنسّق الأعلى فيه.
لديّ قبعة المهرجان.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,750
وخططنا لهذه العطلة منذ عدة أشهر.
33
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
أعلم.
34
00:02:07,544 --> 00:02:10,463
وكنت متحمسة جدًا لذلك حتى نسيت.
35
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
ولكن تعرف جنون "فرانكي".
36
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
نعم، كنت في مهرجان "فرانكي" 2019.
في الواقع، لقد قمت برعايته.
37
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
ألا ينبغي أن يسمح لنا ذلك
بأن نفوته هذا العام؟
38
00:02:18,805 --> 00:02:23,643
أفوت عيد ميلادها للذهاب إلى مكان
به نهر شيكولاتة راكدة؟
39
00:02:24,477 --> 00:02:26,563
أعني، ستكون ضربة مزدوجة!
40
00:02:30,650 --> 00:02:34,195
ألم يحن الوقت بعد لتقول، "حسنًا،
لم لا نأخذ (فرانكي) معنا؟"
41
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
أرى أنك لم تقل شيئًا كهذا.
42
00:02:38,032 --> 00:02:40,493
كان من المفترض أن يكون عطلة رومانسية.
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,744
بلا متطفلين.
44
00:02:42,662 --> 00:02:44,038
انتظر.
45
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
"فرانكي" لديها رفيقها. اسمه "جاك".
46
00:02:46,916 --> 00:02:48,126
يمكننا اصطحابهما.
47
00:02:48,209 --> 00:02:49,502
نحتفل بيوم ميلادها،
48
00:02:49,586 --> 00:02:52,422
وبعدها نرسلهما عبر نهر الشيكولاتة
إلى فيلتهما الخاصة.
49
00:02:52,505 --> 00:02:55,592
لا أعلم. سبق أن قابلت حبيب "فرانكي"
السابق وقصة شعره الغريبة.
50
00:02:55,675 --> 00:02:57,302
من أين ظهر هذا فجأة؟
51
00:02:57,385 --> 00:02:59,137
من الحدث الخيري الذي أقمته.
52
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
وإن يكن!
53
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
لا أرغب في الذهاب مع شخص لا أعرفه.
54
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
ما رأيك في أن نتناول العشاء
جميعًا ليلة الغد؟
55
00:03:05,685 --> 00:03:08,062
بهذه الطريقة يمكنك
التعرف على "جاك" بنفسك.
56
00:03:08,146 --> 00:03:12,025
وإن انسجمتما، حينها ندعوهما إلى "هاواي".
57
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
وإن لم ننسجم؟
58
00:03:14,444 --> 00:03:16,237
سأضطر لإعادة القبعة.
59
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
- لا، دفعوا ثمنه بالكامل.
- لنتخلّص منه إذًا.
60
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
- بل هم دفعوا لنا.
- ونحن لن...
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
انظرا إلى ما أحضره لي "دان".
62
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
لا يعجبني هذا.
63
00:03:28,708 --> 00:03:30,418
أنتما ظريفان للغاية.
64
00:03:30,501 --> 00:03:34,214
صحيح! أهناك ما هو أظرف من رجلين ناضجين
يرتديان صدرية تقول "أخوة اللحم" ؟
65
00:03:34,297 --> 00:03:35,590
هيا، اظهرا الحماس.
66
00:03:35,673 --> 00:03:37,800
ثم ضلوع الشوي موضوعة
في التتبيلة منذ الآن.
67
00:03:37,884 --> 00:03:39,135
يبقى 22 ساعة
68
00:03:39,219 --> 00:03:40,970
- على موعد تناول الأضلاع.
- اضرب كفك!
69
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
حسنًا، سنترككما تعودان للعمل.
70
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
هل ما زلنا سنذهب لحديقة
الزهور قبل العشاء؟
71
00:03:46,601 --> 00:03:47,977
متحمس جدًا لذلك.
72
00:03:48,061 --> 00:03:51,564
قد أضطر للنزول على أطرافي الـ4
فقط لأشم رائحة الزهور.
73
00:03:53,149 --> 00:03:54,567
- وداعًا.
- سأشم الزهور.
74
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
ليس بالمريلة.
75
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
حسنًا.
76
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
سنذهب لتوسيع معدتنا استعدادًا الغد.
77
00:03:59,113 --> 00:04:00,240
حسنًا، هيا.
78
00:04:01,115 --> 00:04:02,158
لطيفان جدًا.
79
00:04:02,700 --> 00:04:05,161
تعرفين أنه كان يكذب حين تحدث عن حبه للورد
80
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
وشمه للأزهار، صحيح؟
81
00:04:08,039 --> 00:04:09,958
كان الذهاب إلى هناك فكرته.
82
00:04:11,167 --> 00:04:14,128
صحيح. ذلك لأنكما في بداية علاقتكما
83
00:04:14,212 --> 00:04:17,089
حين يتظاهر بأنه يحب كل شيء تحبينه.
84
00:04:17,798 --> 00:04:20,385
لا يتظاهر. يصادف أننا نحب نفس الأشياء.
85
00:04:20,802 --> 00:04:22,845
- مثل ماذا؟
- مثل...
86
00:04:22,929 --> 00:04:25,515
اليوغا الساخنة ومثلجات الفستق
وفيلم "ذا جوي لوك كلوب".
87
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
حسنًا، إن قال إنه يحب "ذا جوي لوك كلوب" ،
88
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
فأنت لم تقابليه بعد.
89
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
- ماذا؟
- أي رجل مغاير يحب قصة درامية
90
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
عن نساء يتعلّمن تضحية الأمومة؟
91
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
لقد تطور!
92
00:04:37,610 --> 00:04:39,445
آسفة لأنني لست ساخرة مثلك،
93
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
لكن "دان" يقول الحقيقة عن نفسه.
94
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
حسنًا.
95
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
حسنًا.
96
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
ومن هو الموسيقي المفضل لديه؟
97
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
"إيد شيران" .
98
00:04:48,621 --> 00:04:49,998
أظن أننا انتهينا هنا.
99
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
مهرجان "فرانكي"، نسخة "هاواي".
100
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
أحب تلك الفكرة!
101
00:04:57,046 --> 00:05:01,467
كنت أعرف أن هناك
سببًا لجعلك المنسّق الأعلى.
102
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
هذا الحدث أهم من مهرجان "فرانكي".
103
00:05:04,470 --> 00:05:05,388
اصمتي.
104
00:05:05,471 --> 00:05:07,974
لا، تخيلي لو أصبح "نيك" و"جاك" صديقان،
105
00:05:08,057 --> 00:05:11,227
ونخرج جميعًا طوال الوقت.
106
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
حتى في الحمام؟
107
00:05:12,854 --> 00:05:14,022
ليس في الحمام.
108
00:05:14,105 --> 00:05:16,733
حسنًا، سنناقش ذلك لاحقًا.
109
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
اسمعي، ما يهم هو أننا
لن نضطر أبدًا للاختيار
110
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
بين رجلينا وبين بعضنا.
111
00:05:22,113 --> 00:05:24,824
لكن انتظري. ماذا لو لم ينسجم
الرجلان مع بعضهما الليلة؟
112
00:05:24,907 --> 00:05:28,661
سينسجمان، لأننا سنجعلهما ينسجمان.
113
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
وإن ساءت الأمور، فلديّ لعبة "تويستر"
114
00:05:32,206 --> 00:05:35,501
و4 حبات مخدّرات في خزانة البياضات.
115
00:05:35,585 --> 00:05:39,464
هذا يمكن أن يؤدي حقًا
لجميع أنواع المغامرات الزوجية.
116
00:05:39,630 --> 00:05:43,134
أجل! بعد "هاواي"،
يمكننا الذهاب إلى "اليابان"
117
00:05:43,217 --> 00:05:47,722
لنجلس في الينابيع الحارة مع قردة الثلج.
118
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
سنناقش ذلك لاحقًا.
119
00:05:52,352 --> 00:05:55,938
"لـ(ريدجي تاينرت) زوجته (دوروثي)،
120
00:05:56,022 --> 00:06:00,234
وأبناؤهما الـ4، وأحفادهما الـ12"
121
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
مساكين!
122
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
"أسماؤهم..."
123
00:06:03,654 --> 00:06:05,698
هل هذا ضروري حقًا يا "سول" ؟
124
00:06:06,407 --> 00:06:10,203
"روبرت" ، نحن ذاهبان
لهذه الخدمة التذكارية،
125
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
وقراري نهائي، و...
126
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
هل كنت مقنعًا هذه المرة؟
127
00:06:14,374 --> 00:06:18,461
لا. لأنه للمرة الـ5، لا أتذكر هذا الرجل.
128
00:06:18,961 --> 00:06:22,131
لهذا السبب لديهم صور للمتوفي في الجنازات.
129
00:06:23,132 --> 00:06:24,801
ولتكريم المتوفى بالطبع.
130
00:06:24,884 --> 00:06:26,177
سنذهب إلى العزاء التالي.
131
00:06:26,511 --> 00:06:28,596
لكن أنت و "ريدجي" خدمتما في الجيش معًا.
132
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
منذ أكثر من 50 عامًا!
133
00:06:30,807 --> 00:06:31,974
ماذا عن أرملته؟
134
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
خاضت كل هذه المتاعب لتجدك.
135
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
ربما هي مثل إحدى أولئك الأمهات
136
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
اللواتي يدعين الجميع في الفصل
لأعياد ميلاد أبنائهن.
137
00:06:38,689 --> 00:06:43,611
"روبرت" ، لقد فكرت في هذا كثيرًا مؤخرًا،
وحين يأتي يومي...
138
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- يا "سول"!
- سواء من السرطان،
139
00:06:45,780 --> 00:06:49,617
أو من ضغط محاولة اختيار أسرع طابور
في متجر "هول فودز" ،
140
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
آمل أن يأتي الناس للعزاء بي.
141
00:06:55,832 --> 00:07:00,294
حسنًا. لكن سنجلس في الخلف،
وسنغادر عند الترنيمة الأخيرة.
142
00:07:00,795 --> 00:07:04,382
المهم في هذه الأمور هو الحضور فقط.
143
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
وتكريم المتوفى بالطبع.
144
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
بالطبع.
145
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
مهلًا، اسمح لي أن أسألك عن شيء ما،
146
00:07:16,018 --> 00:07:18,271
وعليك أن تعدني بأن تكون صريحًا تمامًا.
147
00:07:18,354 --> 00:07:21,732
- عظيم، هذا يبدو مخيفًا.
- لا، هذا ليس بالأمر السيئ.
148
00:07:22,942 --> 00:07:25,403
إذًا، أنت تعرف كيف يحب كلانا فيلم
"ذا جوي لوك كلوب" ؟
149
00:07:25,486 --> 00:07:26,571
أجل.
150
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
ما هو مشهدك المفضل لديك؟
151
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
أنا حقًا لا يمكنني اختيار مشهد مفضل.
152
00:07:32,368 --> 00:07:33,494
اختر مشهدًا.
153
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
حسنًا...
154
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
تعرفين ذلك المشهد الرائع...
155
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
حين ترين لأول مرة...
156
00:07:44,672 --> 00:07:45,715
"جوي لوك"...
157
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
- "جوي لوك" ليس شخصًا!
- سحقًا.
158
00:07:50,803 --> 00:07:52,763
أنت لا تحب "إيد شيران" ، صحيح؟
159
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
أكره صوته وأكره وجهه.
160
00:07:56,392 --> 00:07:59,604
إذًا كنت فقط تقول كل هذه الأشياء
لأنك ظننت أنني سأحب ذلك؟
161
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
ألم يقم أي رجل بهذا من قبل؟
162
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
أعلم أنني أفعل أكثر مما في وسعي هنا.
163
00:08:05,276 --> 00:08:08,613
انظر، أنا أحبك. أنا فقط...
أريد أن أعرفك على حقيقتك.
164
00:08:08,696 --> 00:08:12,033
لم؟ ظننت أن الأمور تسير بشكل جيد بيننا.
165
00:08:12,116 --> 00:08:13,284
أنا فقط...
166
00:08:14,619 --> 00:08:16,162
لا أريد إفساد الأمور.
167
00:08:16,245 --> 00:08:19,415
ألن نفسد الأمور إن تظاهرنا بما لسنا عليه؟
168
00:08:20,416 --> 00:08:21,959
حسنًا، سأبدأ أنا.
169
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
أنا أحمل ضغائن.
170
00:08:24,420 --> 00:08:26,714
"مارغو كلارك" سرقت حبيبي في الكلية،
171
00:08:26,797 --> 00:08:31,552
وتركت للتو تقييمًا سيئًا
لمركز إزالة الشعر خاصتها.
172
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
ربما كنت قد استخدمت عبارة
"عدوى البكتيريا العنقودية" .
173
00:08:38,433 --> 00:08:39,268
حان دورك.
174
00:08:40,352 --> 00:08:42,480
لا أحمل ضغائن.
175
00:08:42,855 --> 00:08:48,236
لكن قيل لي إنني أعاني صعوبة في الاعتراف
بأنني على خطأ.
176
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
أختلف مع ذلك بشدة، بالتأكيد.
177
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
انظر إلى حالنا ونحن نتصارح.
178
00:08:55,201 --> 00:08:57,453
هل هذا يعني أننا يمكننا تجاهل
الذهاب للزهور؟
179
00:08:57,537 --> 00:08:59,497
أم أنك ستحملين ضغينة؟
180
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
سأحملها حتى يوم وفاتك.
181
00:09:01,082 --> 00:09:03,334
حسنًا. مرحى للزهور.
182
00:09:05,878 --> 00:09:09,757
- تبدو وسيمًا جدًا.
- لا بأس بك أيضًا.
183
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
أهلًا يا "جاك".
184
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
هل تنظفينني؟
185
00:09:15,555 --> 00:09:17,974
إنه مجرد شيء بسيط نقوم به
لجميع ضيوف العشاء لدينا.
186
00:09:18,057 --> 00:09:19,433
يا للتعددية الثقافية.
187
00:09:19,850 --> 00:09:24,564
"جاك" ، أيمكنني أن أحضر لك بعض الماء،
أو... الشاي، أو ربطة عنق أكثر أناقة؟
188
00:09:25,356 --> 00:09:26,607
ما الذي يحدث هنا؟
189
00:09:26,691 --> 00:09:29,068
لا شيء. لم يسبق لك
العمل في مصلحة الضرائب.
190
00:09:29,151 --> 00:09:31,028
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.
191
00:09:31,112 --> 00:09:34,407
وحين يأتي "نيك" ، تأكد من النظر في عينيه.
192
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
يظنها علامة على القوة.
193
00:09:36,742 --> 00:09:39,704
ومن الأفضل دومًا أن تكون مستمعًا جيدًا
أكثر من كونك متحدثًا جيدًا.
194
00:09:39,787 --> 00:09:41,581
اختبار مفاجئ. ما الذي قلته لك للتو؟
195
00:09:41,914 --> 00:09:44,458
أشعر بحالة غريبة هنا.
196
00:09:44,542 --> 00:09:47,670
أجل. آسفة يا "جاك".
نريد الليلة أن تسير على ما يرام،
197
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
و "نيك" نوعًا ما صعب الإقناع.
198
00:09:49,964 --> 00:09:52,174
استرخيا يا سيدتيّ.
199
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
أنا الذي أقنع شركة "تسجيلات كابيتول"
200
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
بالسماح لـ"غارث بروكس" بتقديم ألبوم
"كريس غاينز".
201
00:09:57,513 --> 00:10:00,224
إن تمكنت من الإقناع بهذا،
يمكنني الإقناع بأي شيء.
202
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
ألم يكن هذا الأمر كله كارثة هائلة؟
203
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
قلت لـ "غارث" إنها كانت فكرة سيئة!
204
00:10:05,479 --> 00:10:07,440
عظيم، أنا أتعرق الآن.
205
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
فقط كن على طبيعتك.
206
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
من دون ربطة العنق تلك.
207
00:10:11,736 --> 00:10:15,114
كل ما أعرفه هو أنني كنت على "فيسبوك"
منذ يومين،
208
00:10:15,197 --> 00:10:17,033
والآن لا يسمحون لي بالدخول على حسابي.
209
00:10:17,116 --> 00:10:20,620
كخبير تكنولوجيا المعلومات المرغم خاصتك،
أطلب منك تحمل مسؤوليتك.
210
00:10:20,703 --> 00:10:23,456
أشعر أن "فيسبوك" يكرهني.
211
00:10:24,081 --> 00:10:26,292
حسنًا، الآن تتم إعادة تعيين كلمة مرورك.
212
00:10:28,044 --> 00:10:31,672
"(فرانكي) تموت، لكن لا أستطيع المشاهدة.
أشعر بألم شديد."
213
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
أبي؟ لم؟
214
00:10:33,591 --> 00:10:38,929
كانت تموت من الضحك في
فيديو "مارغ" المضحك،
215
00:10:39,013 --> 00:10:41,265
عنوانه "حين يهاجم النعام".
216
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
إلا أنك في الواقع لم تنشر فيديو "مارغ".
217
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
والآن شخص اسمه "نان جو ستين"
يقوم بمشاركة ذكريات أمي
218
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
ويسأل متى يمكن أن تجلب طنجرة.
219
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
لا.
220
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
هل يمكننا إصلاح هذا؟
221
00:10:52,318 --> 00:10:55,363
فقط كن سعيدًا لأن معظم أصدقائك
على "فيسبوك" هم قطط.
222
00:10:58,491 --> 00:10:59,325
كيف أبدو؟
223
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
رائع. فقط انزع النظارة الشمسية
حين نصل إلى دار الجنازة.
224
00:11:03,663 --> 00:11:07,625
لا، سأبقيها، حتى لا يرى أحد أنني لا أبكي.
225
00:11:17,259 --> 00:11:20,221
"نيك"، هل تعلم أن "جاك" كان يعمل
في مجال الموسيقى؟
226
00:11:20,304 --> 00:11:21,347
هذا صحيح.
227
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
هيا يا عزيزي اخبره ما نوع الموسيقى
التي تحبها.
228
00:11:30,481 --> 00:11:32,191
كما تعلمين، جميع الأنواع.
229
00:11:32,525 --> 00:11:33,442
مستحيل.
230
00:11:33,526 --> 00:11:35,986
"جاك" يحب كل الأنواع أيضًا.
231
00:11:36,237 --> 00:11:37,780
يا لها من صدفة!
232
00:11:37,863 --> 00:11:40,116
لو لم تحدث للتو، لما صدقتها.
233
00:11:43,119 --> 00:11:46,247
"نيك"، هل تعلم أن "جاك"
اعتاد أن يكون غنيًا جدًا.
234
00:11:46,330 --> 00:11:48,916
هذا فظيع، أحزن بشدة لذلك.
235
00:11:49,375 --> 00:11:53,546
حسنًا، يجب أن تعرف أكثر من أي شخص
أن المال لا يستطيع شراء السعادة لك.
236
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
إنه يمزح. هذه دعابة.
237
00:12:02,096 --> 00:12:06,225
أنا و"غرايس" نظن أنه يجب أن نذهب معًا
إلى"اليابان" ونجلس في الماء مع قرود الثلج.
238
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
لم نناقش تفاصيل ذلك الموضوع.
239
00:12:08,686 --> 00:12:09,812
في "ناغانو"...
240
00:12:14,483 --> 00:12:16,235
هل تجيد اللغة اليابانية؟
241
00:12:16,861 --> 00:12:22,116
هل ستقول إنني أتقنها لو دخلت
إلى أكبر شركة تسجيلات في "طوكيو"
242
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
وتفاوضت على صفقة تاريخية
243
00:12:24,076 --> 00:12:27,079
لـ "يوكو أونو" بلغتها اليابانية الأم؟
244
00:12:27,163 --> 00:12:28,330
مذهل.
245
00:12:28,414 --> 00:12:31,917
إذًا... لا.
لم يكن لديهم أي فكرة عما أقوله.
246
00:12:32,835 --> 00:12:35,045
و "يوكو" لم تفز في المفاوضات.
247
00:12:35,713 --> 00:12:37,298
لكنني سررت بوجودي هناك.
248
00:12:37,381 --> 00:12:39,508
بطولة البيسبول اليابانية هي المفضلة لديّ.
249
00:12:40,050 --> 00:12:42,928
بلا مزاح! أنا أشجع فريق "يوميوري
العملاق". ما هو فريقك؟
250
00:12:43,345 --> 00:12:44,930
"مقاتلو نيبون هام" .
251
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
بالطبع.
252
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
لكنني أمسكت مرة كرة بعيدة
رماها "سادهارو أوه".
253
00:12:50,102 --> 00:12:53,481
كسرت يدي. أفضل كسر مضاعف حدث في حياتي.
254
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
لا شيء. لم أتأثر.
255
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
ما زال لا شيء.
256
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
ربما كنت ضابطًا كبيرًا له؟
257
00:13:03,949 --> 00:13:05,701
قدوة في زمن الحرب؟
258
00:13:06,076 --> 00:13:09,538
كنت مراقب الطقس الخاص بالسفينة،
ولم أغادر البحر الكاريبي أبدًا.
259
00:13:09,622 --> 00:13:11,707
أكبر مساهمة قدمتها للحرب
260
00:13:11,791 --> 00:13:14,418
هي تشجيع البحارة المخمورين.
261
00:13:14,502 --> 00:13:16,212
وربما كانت تلك هي بالضبط الكلمات
262
00:13:16,295 --> 00:13:19,340
التي كان يحتاج "ريدجي"
الشاب الحساس لأن يسمعها.
263
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
- مرحبًا، أنا "سول".
- "سول".
264
00:13:24,261 --> 00:13:27,431
وهذا "روبرت" من البحرية.
265
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
"روبرت"!
266
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
أخيرًا التقينا.
267
00:13:34,230 --> 00:13:35,439
خالص التعازي.
268
00:13:35,523 --> 00:13:37,608
شكرًا جزيلًا لك على مجيئك.
269
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
حفظنا لك مقعدًا في المقدمة.
270
00:13:39,944 --> 00:13:40,903
لا.
271
00:13:41,654 --> 00:13:43,197
نكره أن نتطفل على العائلة.
272
00:13:43,280 --> 00:13:45,991
صه. أنت بالفعل من العائلة.
273
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
سيدي،
274
00:13:48,911 --> 00:13:52,414
هل يمكن أن ترشد "روبرت" و"سول" لمقعديهما؟
275
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
إلى أين تسللتما؟
276
00:13:58,337 --> 00:14:02,466
جعلت موظف الجعة خاصتي
يحضر لي زجاجة "يامازاكي".
277
00:14:02,550 --> 00:14:06,345
مذهل، "نيك" لا يحضر "يامازاكي" لأي كان.
278
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
أتمنى ذلك.
إن ثمن الرشفة الواحدة 100 دولار.
279
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
"جاك" .
280
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
سبق لك الذهاب لـ "هاواي" ، صحيح؟
281
00:14:12,518 --> 00:14:16,272
ما رأيكما بالانضمام إلينا هناك في عيد
ميلاد "فرانكي" في عطلة الأسبوع القادم.
282
00:14:16,522 --> 00:14:19,483
ثمة طعام ونبيذ سهرة،
ومجموعة من النجوم المشاهير.
283
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
ويمكننا أن نجعل "إمريل" يطهو لنا كعكة.
284
00:14:21,902 --> 00:14:24,530
هل أنت جاد؟ أحب "إمريل"!
285
00:14:24,613 --> 00:14:25,573
رائع!
286
00:14:25,656 --> 00:14:30,870
"نيك" ، أحب تلك الفكرة العفوية
التي خطرت لك من تلقاء نفسك.
287
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
إذًا، نحن متفقون.
288
00:14:32,663 --> 00:14:34,081
نخب الذهاب إلى "هاواي".
289
00:14:35,040 --> 00:14:36,000
"هاواي" .
290
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
إلى "هاواي".
291
00:14:37,293 --> 00:14:38,919
نخب الـ4 الرائعين.
292
00:14:39,336 --> 00:14:42,256
علينا جميعًا الحصول
على قصات الشعر مطابقة.
293
00:14:44,216 --> 00:14:46,343
سأفتحه أنا. يا إلهي.
294
00:14:50,014 --> 00:14:51,765
هل هذا عقار مثير للشهوة الجنسية؟
295
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
"جيكوب" ؟ ما الذي تفعله هنا؟
296
00:14:53,726 --> 00:14:54,977
أتيت لرؤية "فرانكي".
297
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
لسوء الحظ، هذا ليس وقتًا مناسبًا.
298
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
أعلم.
299
00:14:59,356 --> 00:15:02,693
رأيت الأخبار على "فيسبوك". لذا أتيت.
300
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
على "فيسبوك" ؟ ماذا... تعني؟
301
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
أنا حزين جدًا يا "غرايس".
302
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
"فرانكي"!
303
00:15:18,417 --> 00:15:19,335
"جيكوب" ؟
304
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
"فرانكي" .
305
00:15:23,339 --> 00:15:27,092
"جيكوب" هو ممون البطاطا
السابق لـ"فرانكي".
306
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
على ما يبدو أتى للتو من "سانتا في".
307
00:15:32,139 --> 00:15:36,310
- كيف تشعرين يا "فرانكي" ؟
- أنا بخيرن نظرًا لما يجري.
308
00:15:36,393 --> 00:15:38,812
أنا... منتفخة قليلًا.
309
00:15:38,896 --> 00:15:41,065
ركبتاي تؤلماني، وظهري أيضًا.
310
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
لا يحب أن يسبقه شيء.
311
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
سمعي ضعيف.
312
00:15:45,069 --> 00:15:46,987
كل شيء ينهار في الحقيقة.
313
00:15:47,529 --> 00:15:50,366
"جيكوب"، تتذكر "نيك".
314
00:15:50,449 --> 00:15:53,619
وهذا هو "جاك"، حبيب "فرانكي".
315
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
علاقتهما جدية وسنذهب جميعنا
إلى "هاواي" معًا.
316
00:15:57,665 --> 00:16:00,668
لطالما أرت الاستمتاع
بالحياة على أكمل وجه.
317
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
أجل، إنه ذاهب لعناق آخر.
318
00:16:06,423 --> 00:16:08,759
"(بون)"
319
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
وحين يقوم المرء بالحجز،
320
00:16:11,095 --> 00:16:15,057
يتيحون له اختيار الضلع
المحدد الذي سيأكله.
321
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
مهلًا. أين مرايل الأضلاع؟
322
00:16:16,767 --> 00:16:20,854
لا. لا بد أنها احترقت
حين أشعلت النيران فيها.
323
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
لكن "مالوري" قالت إننا بدونا ظريفين فيها.
324
00:16:22,815 --> 00:16:23,774
كذبت.
325
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
يعجبني الأمر حين تكونين صادقة حول الكذب.
326
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
مشروب الكابرنيه الخاص بكم.
327
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
في الواقع، هذه الأكواب الخطأ.
328
00:16:32,032 --> 00:16:34,201
- آسف، أنا سـ...
- هذه أكواب "بورغوني".
329
00:16:34,284 --> 00:16:37,246
تُستخدم لنبيذ مخملي أكثر تعقيدًا.
330
00:16:38,539 --> 00:16:40,124
ستكون ليلة طويلة.
331
00:16:40,207 --> 00:16:42,501
أنا أعتذر. فقط لحظة واحدة.
332
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
أنا آسف. اعتدت العمل كنادل،
لذا أظن أن لديّ معايير عالية.
333
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
أتعلم؟ كنت محقًا.
أنا سعيدة لأنك قلت شيئًا.
334
00:16:53,721 --> 00:16:56,265
وأنا سعيدة لأن النادل سيبصق في طعامنا.
335
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
سأرى إن كان يحتاج لأي شيء.
336
00:17:02,938 --> 00:17:04,106
"جوردي"!
337
00:17:04,189 --> 00:17:07,734
أحببت "ريدجي" منذ أن قابلته.
338
00:17:08,652 --> 00:17:11,488
ولن أتوقف عن حبه أبدًا.
339
00:17:12,448 --> 00:17:16,492
نحن مباركون بحضور شخص مميز جدًا معنا.
340
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
"روبرت" ؟
341
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
"روبرت" ، هل من الممكن أن تلقي كلمة؟
342
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
سيعني ذلك الكثير لـ "ريدجي" .
343
00:17:31,383 --> 00:17:34,136
ربما عليك أن تقص قصة "رفع المعنويات".
344
00:17:42,936 --> 00:17:45,606
ما الذي يفعله "جيكوب" هنا بحق الجحيم؟
345
00:17:46,106 --> 00:17:50,819
وأين وضعت حلوى "ستاربورست" للطوارئ؟
346
00:17:50,903 --> 00:17:54,281
أكلتها كلها وأنت تشاهدين
برنامج "بيتر بان لايف"!
347
00:17:54,364 --> 00:17:56,033
أردت أن تنجح الفكرة.
348
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
على عكس شخص أعرفه.
349
00:17:58,660 --> 00:17:59,828
مهلًا.
350
00:17:59,912 --> 00:18:03,499
قال "جيكوب" إنه رأى الأخبار على "فيسبوك".
351
00:18:03,582 --> 00:18:04,917
ماذا... يمكن أن يعني ذلك؟
352
00:18:05,000 --> 00:18:09,296
نشرت صورة لي ولـ "جاك" في احتفالنا
بذكرى مرور شهرين على رسائلنا الأولى.
353
00:18:09,379 --> 00:18:10,714
لا بد أنها انتشرت بشكل كبير.
354
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
لم أكن لأعلم.
355
00:18:11,715 --> 00:18:15,803
سكبت شرابًا على حاسوبي المحمول وقد تلف.
356
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
هذا هو. أراهنك على حقيبة مليئة
بحلوى "ستاربورست"
357
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
بأنه علم أنك في علاقة غرامية جديدة،
ولا يستطيع تقبل الأمر.
358
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
أتظنين ذلك؟
359
00:18:24,394 --> 00:18:26,438
لم يتحدث "جيكوب" معك منذ أن انفصلتما.
360
00:18:26,939 --> 00:18:30,109
والآن يظهر بمجرد أن تحصلي على حبيب جديد.
361
00:18:30,192 --> 00:18:32,903
من الغريب أنه لم يتصل أولًا.
362
00:18:32,986 --> 00:18:34,905
كان من الممكن أن أكون في "اليابان".
363
00:18:35,030 --> 00:18:37,074
عجبًا له، لقد بالغ في إظهار مشاعره.
364
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
لقد عانقني حتى.
365
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
إنه يكرهني!
366
00:18:40,619 --> 00:18:41,662
هذا صحيح.
367
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
ولكن ليس من عادة "جيكوب"
أن يلجأ لعناق غريمته.
368
00:18:45,749 --> 00:18:47,960
إنه رجل. إنه سلوك ذكوري معتاد.
369
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
يريدون ما لا يمكنهم الحصول عليه.
370
00:18:49,837 --> 00:18:51,797
حسنًا، بالطبع ما زال يريدني.
371
00:18:51,880 --> 00:18:55,884
ربما هو ضحية، وهو عاجز أمام سحري وجمالي.
372
00:18:58,220 --> 00:19:01,390
هل حقًا لديك حقيبة مليئة
بسكاكر "ستاربورست" ؟
373
00:19:01,807 --> 00:19:03,016
إذًا، "جيكوب" كيف حالك؟
374
00:19:03,684 --> 00:19:07,187
لا يسعني إلا أن أغضب مع الرب.
375
00:19:09,565 --> 00:19:11,275
"فرانكي"، أنت سعيدة مع "جاك"، صحيح؟
376
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
كما يحب "بيل موري"
الظهور المفاجئ في الصور.
377
00:19:13,902 --> 00:19:16,405
إذن اذهبي إلى هناك
واحرصي على أن يرحل "جيكوب".
378
00:19:16,488 --> 00:19:19,533
الآن؟ في الليل؟ في الظلام؟
379
00:19:19,616 --> 00:19:21,451
أنت لا تريدين أن يسيء "جاك" الفهم
380
00:19:21,535 --> 00:19:23,704
الآن وقد بدأت الأمور تسير في الخط الصحيح.
381
00:19:24,246 --> 00:19:28,750
الآن بعد أن أحب "نيك" "جاك"،
نحن قريبتان من إنجاح الأمر كله.
382
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
هذا الرجل يمتص كل الهواء من تلك الغرفة.
383
00:19:31,378 --> 00:19:33,589
أشعر أنه سيستولي على رئتيّ تاليًا.
384
00:19:33,672 --> 00:19:36,717
- تمامًا كشعورنا هنا يا صديقي.
- "جاك" ، من ناحية أخرى...
385
00:19:36,800 --> 00:19:39,052
"فرانكي" ، يا له من رجل رائع!
386
00:19:39,136 --> 00:19:41,930
أجل. الأمر يستحق المحافظة عليه،
ألا تظنين ذلك؟
387
00:19:43,098 --> 00:19:47,227
يا إلهي، كم مرة يجب أن أنهي علاقتي
مع هذا الرجل؟
388
00:19:49,104 --> 00:19:52,316
كان ثمة ثقل على متن السفينة في ذلك اليوم.
389
00:19:52,399 --> 00:19:54,026
كانت الروح المعنوية مُحطمة.
390
00:19:54,693 --> 00:19:57,613
- كانت ثمة عاصفة استوائية...
- هذا "هينسون" ، صحيح؟
391
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
- كان النخيل يتمايل بعنف...
- اسمه "هانسون" في الواقع.
392
00:20:00,324 --> 00:20:01,241
حسنًا.
393
00:20:01,658 --> 00:20:04,411
من الرائع أن نعرف الرجل في القصة.
394
00:20:04,494 --> 00:20:06,622
- القصة؟
- ثم وجدت "ريدجي" على سطح السفينة.
395
00:20:06,705 --> 00:20:09,291
أرجح أنه فخور جدًا بالتحدث عنها.
396
00:20:09,374 --> 00:20:12,961
أعني، أن يسحب "ريدجي" من السفينة
التي تعرضت للقصف
397
00:20:13,295 --> 00:20:16,590
قبل أن تغرق بلحظات في ميناء "سايغون".
398
00:20:17,549 --> 00:20:21,386
اقتربت منه وقلت له، "مرحبًا".
399
00:20:22,137 --> 00:20:25,641
وذلك سيكون ميناء "سايغون" الفيتنامي؟
400
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
وليس... الميناء الكاريبي؟
401
00:20:28,936 --> 00:20:30,479
عرفت أنه كان متعبًا.
402
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
نظرت في عيني "ريدجي"...
403
00:20:33,106 --> 00:20:36,151
عينا الشباب والبراءة،
404
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
والخوف،
405
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
من الحرب.
406
00:20:39,863 --> 00:20:40,948
وقلت...
407
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
"اصمد وقاوم" .
408
00:20:43,784 --> 00:20:46,411
وبحق الإله، لقد صمد وقاوم.
409
00:20:46,828 --> 00:20:49,039
صمد وقاوم لأجل نفسه في ذلك اليوم،
410
00:20:49,998 --> 00:20:53,043
وصمد وقاوم لأجل "أمريكا" أيضًا.
411
00:21:05,931 --> 00:21:07,474
- شكرًا جزيلًا لك.
- شكرًا لك.
412
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
- خطاب مؤثر حقًا يا سيدي.
- شكرًا لك.
413
00:21:09,601 --> 00:21:11,103
ثمة خطأ.
414
00:21:11,186 --> 00:21:12,145
خطاب رائع.
415
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
يظنون أنك "هينسون"، ولست "هانسون".
416
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
"هينسون"، "هانسون".
كنا جميعًا إخوة يا "سول".
417
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
حسنًا، أحد الإخوة لا يتذكر "ريدجي" ،
418
00:21:20,195 --> 00:21:23,115
والأخ الآخر سحب جسده وهو فاقد وعيه
419
00:21:23,198 --> 00:21:24,700
من المياه الدامية
420
00:21:24,783 --> 00:21:27,244
بينما تتطاير رصاصات الجيش الفيتنامي.
421
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
أي أخ برأيك تمت دعوته للتأبين؟
422
00:21:34,960 --> 00:21:37,421
هذه عقوبة مغادرة المنزل.
423
00:21:40,507 --> 00:21:42,175
ها هي.
424
00:21:42,259 --> 00:21:44,511
ها هي ضلوعي اللذيذة.
425
00:21:44,594 --> 00:21:45,887
أحبك حبًا جمًا.
426
00:21:47,514 --> 00:21:49,141
شكرًا لك يا "جوردي".
427
00:21:49,433 --> 00:21:52,894
إحضارك إياها إلى هنا يعني لنا الكثير.
428
00:21:52,978 --> 00:21:54,730
أنا فقط أقوم بعملي.
429
00:21:54,813 --> 00:21:56,148
هذا ما يقوله الأبطال.
430
00:21:56,231 --> 00:21:58,817
حسنًا. عليك أن تهدأ.
431
00:21:59,985 --> 00:22:02,821
حسنًا، هذه الضلوع التي تزن 2.2 كغ
شُويت على الدخان لـ8 ساعات
432
00:22:02,904 --> 00:22:05,866
- على درجة حرارة 180.
- على 180 درجة.
433
00:22:06,908 --> 00:22:09,911
أليس... من المفترض أن
يكون لونها بني سائغ؟
434
00:22:10,495 --> 00:22:12,247
لأن ما أراه هو اللون الأسود.
435
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
- تبًا.
- لقد كان نادلًا.
436
00:22:14,166 --> 00:22:16,084
لديه نظرة رائعة في اللحوم.
437
00:22:16,501 --> 00:22:21,006
ما تراه هو سطح مشوي قليلًا، مُغطى بـ...
438
00:22:21,089 --> 00:22:21,923
زيت البصل الأخضر.
439
00:22:22,007 --> 00:22:24,009
أظنني أعرف اللحم المحروق حين أراه.
440
00:22:24,092 --> 00:22:26,595
ولديك تلك النظرة الرائعة للحوم، لذا...
441
00:22:26,678 --> 00:22:29,181
إنها ليست مُحترقة. إنها مشوية قليلًا.
442
00:22:30,265 --> 00:22:31,558
حسنًا، هذه مرادفات.
443
00:22:31,641 --> 00:22:34,561
لا، ليستا كذلك. إنهما كلمتان مختلفتان.
444
00:22:34,644 --> 00:22:35,854
لا تقلق، سأتولى الأمر.
445
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
أظننا سنُرجع هذه.
446
00:22:38,523 --> 00:22:42,110
لا! لن نفعل. كل الأضلاع الأخرى مُباعة.
اخبره يا "جوردي".
447
00:22:42,194 --> 00:22:44,446
"باري" محق يا سيدي. هذه هي الأخيرة.
448
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
هذه جيدة، صحيح؟ هذه جيدة.
449
00:22:46,531 --> 00:22:47,949
- لا، ليست جيدة!
- هذه جيدة.
450
00:22:48,158 --> 00:22:50,077
ليست جيدة. دفعنا الكثير من المال لهذه.
451
00:22:50,160 --> 00:22:51,828
حسنًا، في الواقع، "باري" دفع...
452
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
وهي محروقة.
453
00:22:55,457 --> 00:22:57,000
سترى حين أقتطعها...
454
00:22:57,084 --> 00:22:59,378
لا! أنا... سأقطعها.
455
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
وأتعلم ما الذي سأراه حين أقطعها؟
456
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
لحم محروق.
457
00:23:04,633 --> 00:23:06,385
"دان" ، لا...
458
00:23:07,469 --> 00:23:08,595
ها هي!
459
00:23:09,471 --> 00:23:11,681
أترون؟ ما هذا اللون؟
460
00:23:11,765 --> 00:23:13,308
بني سائغ.
461
00:23:13,392 --> 00:23:14,851
سيدي. أخشى أنك مخطئ.
462
00:23:14,935 --> 00:23:18,105
لست مخطئًا! إنها متفحمة!
463
00:23:18,188 --> 00:23:19,147
انظروا!
464
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
يا رجل!
465
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
ما هذا بحق الجحيم؟
466
00:23:25,362 --> 00:23:26,988
"جوردي" ، احضر المزيد من النبيذ.
467
00:23:32,911 --> 00:23:35,288
أكره أن أكون الشخص الذي يخبرك بهذا،
468
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
لكنك متأخر للغاية.
469
00:23:38,500 --> 00:23:39,876
هل يتحرك بهذه السرعة؟
470
00:23:39,960 --> 00:23:44,714
في مثل عمرنا،
على المرء أخذ كل دقيقة في الحسبان.
471
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
أنت شجاعة جدًا.
472
00:23:47,467 --> 00:23:49,636
كيف عساي أن أتنافس مع ذلك؟
473
00:23:49,719 --> 00:23:53,598
إنه يزرع خضراواته بنفسه،
وأنا أسافر مع جهازي استنشاق.
474
00:23:53,682 --> 00:23:57,394
ولكنك لديك طاقة الرجل الجديد.
هذا الرجل غاضب مع الرب.
475
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
أنت بخير. أجل، الأمر بخير.
476
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
لنضع عيوننا على الجائزة يا رفاق.
477
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
- "فرانكي"؟
- "هاواي"؟
478
00:24:03,483 --> 00:24:05,527
سنحصل على الاثنين.
479
00:24:06,987 --> 00:24:09,906
إذًا، هل حظيت... برأي آخر؟
480
00:24:09,990 --> 00:24:11,783
حسنًا، في ظروف كهذه، أنا...
481
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
أحب أن أعتقد أنني السلطة المطلقة،
482
00:24:14,494 --> 00:24:18,081
ولكن إن أردت أن تعرف،
"غرايس" و"نيك" متحمسان جدًا للأمر.
483
00:24:19,124 --> 00:24:20,917
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟
484
00:24:21,126 --> 00:24:23,670
حسنًا، سأقولها. إنهما يؤيدان "جاك".
485
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
و "غرايس" محقة،
486
00:24:25,964 --> 00:24:28,884
جئت تسعى خلفي لأنك لا تستطيع الحصول عليّ.
487
00:24:28,967 --> 00:24:32,512
"فرانكي". لم آت إلى هنا
لأنك تواعدين شخصًا ما.
488
00:24:32,596 --> 00:24:33,555
صحيح؟
489
00:24:33,638 --> 00:24:36,558
جئت إلى هنا لأنني اكتشفت أنك تموتين.
490
00:24:41,021 --> 00:24:42,856
هل يمكن أن تكرر هذا الجزء الأخير؟
491
00:24:46,318 --> 00:24:49,696
يبدو أنه جاء دوري لأصمد وأقاوم.
492
00:24:50,322 --> 00:24:53,533
شكرًا لك مجددًا. كان خطابًا رائعًا.
493
00:24:53,909 --> 00:24:55,952
"دوروثي" ، يجب أن أخبرك بشيء.
494
00:24:56,036 --> 00:24:58,788
لم يفت الوقت بعد.
ما زال بإمكاننا الخروج من هنا.
495
00:24:59,331 --> 00:25:01,249
هذا ما قاله "روبرت" لـ"ريدجي"،
496
00:25:01,333 --> 00:25:03,710
بينما كان يطعن سمكة قرش
ويسحبه إلى بر الأمان.
497
00:25:03,793 --> 00:25:05,295
اهدأ يا "سول".
498
00:25:06,671 --> 00:25:08,840
أنا لست من تظنينه.
499
00:25:09,424 --> 00:25:11,801
أنا "روبرت هانسون"، ولست "هينسون".
500
00:25:11,885 --> 00:25:17,224
"روبرت هانسون" الذي حضر تدريب القوات
البحرية في "سان دييغو" في عام 1963؟
501
00:25:17,307 --> 00:25:20,685
أجل. لكنني لست الرجل الذي أنقذ زوجك.
502
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
أعلم ذلك.
503
00:25:21,937 --> 00:25:23,355
كان ذلك "هينسون".
504
00:25:23,438 --> 00:25:26,733
وبيننا، اتضح أنه مغفل نوعًا ما.
505
00:25:27,192 --> 00:25:30,278
أيمكننا قول ذلك عن بطل حرب؟
506
00:25:30,362 --> 00:25:31,738
بارك الله فيه.
507
00:25:31,821 --> 00:25:33,406
بالطبع، نحن ممتنون له للأبد،
508
00:25:33,490 --> 00:25:35,700
لكنه ظل يذكّر "ريدجي" بذلك طوال حياته.
509
00:25:35,784 --> 00:25:39,538
لقد دفعنا حتى إلى تمويل
فيلم ابنه في الجامعة،
510
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
والذي اتضح أنه فيلم مهين للغاية.
511
00:25:43,208 --> 00:25:45,710
لكن لم تواصلت معي من دون باقي الناس؟
512
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
"ريدجي" لم يخبرك قط، صحيح؟
513
00:25:49,798 --> 00:25:51,925
لقد كافح خلال التدريب الأساسي.
514
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
وفي يوم ما، حين اقترب بالفعل
من إكمال التدريب،
515
00:25:54,928 --> 00:25:57,097
نسي تلميع حذائه.
516
00:25:57,180 --> 00:26:00,850
وحين جاء القائد ليتفقده، كان مثاليًا،
517
00:26:00,934 --> 00:26:03,270
لأن شخصًا ما
518
00:26:03,812 --> 00:26:05,480
قام بتلميعه لـ "ريدجي" .
519
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
أنا فعلت ذلك.
520
00:26:07,816 --> 00:26:10,193
"روبرت" يحب الحذاء اللامع.
521
00:26:10,694 --> 00:26:12,487
لو رسب "ريدجي" في ذلك التفتيش...
522
00:26:12,571 --> 00:26:14,614
ما كانوا ليطلقوا سراحه.
523
00:26:15,240 --> 00:26:18,410
حسنًا، أنا سعيد لأنه تمكن من الخروج
من القاعدة في نهاية ذلك الأسبوع،
524
00:26:18,493 --> 00:26:21,955
لكن ما فعلته بالكاد يُعد عملًا شجاعًا.
525
00:26:22,038 --> 00:26:25,417
عزيزي، كانت تلك هي عطلة نهاية الأسبوع
التي قابلني فيها.
526
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
كنا متزوجين لمدة 50 سنة.
527
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
كان يقص تلك القصة على أطفالنا طوال الوقت.
528
00:26:32,048 --> 00:26:35,844
لقد علمتنا إلى أي مدى يمكن أن يفعل
القليل من الإحسان.
529
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
عليك أن تقابل الجميع.
530
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
دعني أذهب وأجمع القوات.
531
00:26:41,766 --> 00:26:42,892
"جونيور"!
532
00:26:44,519 --> 00:26:47,981
"هينسون" أنقذ حياته،
لكن "هانسون" أعطاه حياته.
533
00:26:49,357 --> 00:26:51,610
- لا أستطيع تصديق الأمر.
- لم؟
534
00:26:52,068 --> 00:26:54,446
لقد كنت تعتني بي منذ 30 عامًا.
535
00:26:54,529 --> 00:26:56,948
فقط لأنني لم أظنك تعي ذلك.
536
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
قال إننا كنا إخوة اللحم.
537
00:27:12,297 --> 00:27:14,007
لقد ارتدى مريلة.
538
00:27:18,637 --> 00:27:19,971
كم عدد الاعتذارات؟
539
00:27:20,388 --> 00:27:24,142
10 رسائل نصية، 17 رمز تعبيري نادم،
540
00:27:24,225 --> 00:27:28,396
بالإضافة إلى تكراره
عبارة "أنا أحمق لعين" ،
541
00:27:28,480 --> 00:27:31,316
بينما رافقه رجال الأمن إلى الخارج.
542
00:27:34,069 --> 00:27:36,071
لكن هذه الكلمات صريحة من القلب.
543
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
لا يمكنك الاستمرار في مواعدته.
تعلمين ذلك صحيح؟
544
00:27:41,451 --> 00:27:43,203
لقد اغتال عشاءنا.
545
00:27:43,286 --> 00:27:44,579
ليرقد بسلام!
546
00:27:44,663 --> 00:27:47,624
- ولكنه لم يلكم شخصًا حيًا.
- هذا أسوأ.
547
00:27:47,707 --> 00:27:49,668
لقد لكم ضلعًا مشويًا.
548
00:27:50,210 --> 00:27:52,295
لا أحد مثالي، صحيح؟
549
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
ثم إنه طيب جدًا مع الأطفال. يا إلهي.
550
00:27:54,923 --> 00:27:57,801
- لقد لكم ضلعًا مشويًا.
- أجل.
551
00:27:58,134 --> 00:28:00,053
أعلم. إنه فقط...
552
00:28:00,762 --> 00:28:02,972
الآن يجب أن أبدأ من جديد مع شخص آخر؟
553
00:28:03,056 --> 00:28:04,849
اسمعي، على الجانب الإيجابي،
554
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
ستأخذين شخصًا آخر لرؤية
تلك الزهور التافهة.
555
00:28:07,686 --> 00:28:11,648
وتحصلين على الكثير من الجنس المثير
على موسيقى "إيد شيران".
556
00:28:13,191 --> 00:28:14,109
أتريان هذا؟
557
00:28:14,567 --> 00:28:16,945
زبائن الطاولة رقم 12 لم ينهوا ضلعهم.
558
00:28:20,782 --> 00:28:22,158
سيدتي، أنا آسفة جدًا.
559
00:28:24,494 --> 00:28:25,870
الحمد لله.
560
00:28:25,954 --> 00:28:28,915
أظنني لم أستطع التنفس
منذ أن رأيت منشور "سول".
561
00:28:28,998 --> 00:28:31,251
حسنًا، أود أن أركله في ساقيه
562
00:28:31,334 --> 00:28:33,002
لوضعك في كل هذا.
563
00:28:33,086 --> 00:28:35,213
لا أستطيع أن أتخيل كيف سأشعر
564
00:28:35,296 --> 00:28:38,258
إن علمت أنني أموت عبر "فيسبوك".
565
00:28:38,341 --> 00:28:39,384
لقد تأثرت جدًا.
566
00:28:39,759 --> 00:28:42,637
كنت أقف في طابور
لشراء شطيرة فلفل تشيلي أخضر
567
00:28:42,721 --> 00:28:44,389
حين رأيت المنشور على هاتفي.
568
00:28:44,472 --> 00:28:46,474
خرجت من المتجر وركبت في سيارتي،
569
00:28:46,558 --> 00:28:49,561
وقدت 13 ساعة مباشرة إلى هنا.
570
00:28:49,644 --> 00:28:52,439
تركت شطيرة في "سانتا في"...
571
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
خلال موسم الذروة لفلفل التشيلي...
572
00:28:55,400 --> 00:28:56,818
فقط لأجلي؟
573
00:28:56,901 --> 00:28:57,944
"فرانكي" .
574
00:28:58,027 --> 00:28:59,654
بالطبع فعلت ذلك؟
575
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
حسنًا، إنه... موقف مفعم بالحيوية،
576
00:29:07,954 --> 00:29:11,040
لكن علينا الاستحواذ على الموقف.
عليك أن تفوز في لعبتك.
577
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
- هل لديك أي حلوى في جيبك؟
- ماذا؟ لا.
578
00:29:13,460 --> 00:29:17,255
ماذا؟ قال لي إن لديّ طاقة الرجل الجديد.
579
00:29:17,338 --> 00:29:21,259
أعلم أنني قلت ذلك يا صديقي. ولكن الآن
الأمر لك لتبعث الحياة في تلك الكلمات.
580
00:29:24,345 --> 00:29:27,515
لا أستطيع تصديق أنك قدت
طوال الطريق إلى هنا،
581
00:29:27,599 --> 00:29:30,852
والآن عليك أن تقود طوال الطريق للعودة.
582
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
دعني أحضر لك صفيحة من البنزين للطريق.
583
00:29:35,857 --> 00:29:38,568
لن أعود إلى "سانتا في" الآن.
584
00:29:39,068 --> 00:29:40,028
صحيح؟
585
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
"غرايس" كانت محقة بخصوص شيء واحد.
586
00:29:43,740 --> 00:29:46,367
لم أدرك قيمة ما كنت أملكه، إلا حين فقدته.
587
00:29:47,160 --> 00:29:50,955
ولن أكرر نفس الخطأ.
588
00:29:56,711 --> 00:29:59,589
لم أشعر أننا لن نذهب معًا إلى "هاواي" ؟
589
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
ترجمة "محمد زيدان"
59166