All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E07.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
يا "فرانكي" ، ظننت أنك ستستيقظين مبكرًا
لتبدئي العمل.
4
00:00:55,305 --> 00:00:58,016
في تناول فطيرة الموز والحشيش
المشهورة خاصتي.
5
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
فيها موز حقيقي،
6
00:00:59,893 --> 00:01:01,686
وحشيش حقيقي.
7
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
في أي عالم تلك مشهورة؟
8
00:01:03,563 --> 00:01:06,775
في عالم من القردة والمدمنين و "سول" .
9
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
لا يمكننا الذهاب لرؤيته بأيدي خاوية.
10
00:01:08,526 --> 00:01:09,861
أعطيني مشروب "ماونتن ديو".
11
00:01:09,944 --> 00:01:11,821
أتعلمين، مع كامل احترامي،
12
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
رأيت "سول" قبل جراحته وفي أثنائها وبعدها،
13
00:01:16,326 --> 00:01:19,621
والآن ما بعد بعد الجراحة وأنا لن لن أذهب.
14
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
إذًا...
15
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
أأنت ذاهبة؟
16
00:01:22,582 --> 00:01:25,752
لا! ليس حتى نحل مشكلة
العلاقات العامة هذه.
17
00:01:26,169 --> 00:01:29,881
لن نحقق استقلال "بورتو ريكو" في يوم واحد.
18
00:01:30,715 --> 00:01:34,135
علينا التشمير عن سواعدنا
وحل مشكلة المرحاض هذه،
19
00:01:34,219 --> 00:01:35,720
لأن زوجي عائد اليوم،
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,014
وفي الواقع، أود رؤيته.
21
00:01:38,098 --> 00:01:40,016
ولكن اليوم من أجل "سول".
22
00:01:40,100 --> 00:01:43,061
لديّ مفاجآت ضخمة له،
23
00:01:43,144 --> 00:01:46,481
بما في ذلك المفاجأة الكبرى.
24
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
المفاجأة الكبرى؟
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
شاهدت "الطباخ الصغير" مجددًا.
26
00:01:50,735 --> 00:01:55,865
سيحضر "جاك" لـ"سول" دفًا
عليه توقيع "ذا ماماز آند وان بابا".
27
00:01:55,949 --> 00:01:59,202
لم لم يجلب لي أحدهم دفًا
عند جراحة استبدال ركبتي؟
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,578
أعطيتك واحدًا،
29
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
ولكنك استخدمته وحسب
لإعلامي بنفاد الفودكا منك.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
صحيح، ولكن لم يوقّع عليه أحد المشاهير.
31
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
لأن ذلك كان قبل معرفتي بـ "جاك" .
32
00:02:10,547 --> 00:02:13,383
يعرف الجميع، صفوة الصفوة.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
شاهدت "الطباخ الصغير" مجددًا.
34
00:02:18,721 --> 00:02:21,224
يقود سيارته كل جمعة إلى "لوس أنجلوس"
35
00:02:21,307 --> 00:02:24,727
فقط لتناول الغداء مع "نيل دياموند"
و"هنري وينكلر".
36
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
ذلك هو!
37
00:02:26,604 --> 00:02:27,480
يا "فرانكي"!
38
00:02:28,815 --> 00:02:30,150
قد ينقذ هذا مرحاضنا.
39
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
ماذا قد ينقذه؟
40
00:02:31,317 --> 00:02:34,445
بإمكاننا جعل أحد المشاهير يوصي به.
41
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
تخيلي نجاحنا في جعل "فونزي" يستخدمه.
42
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
لن أطلب من "جاك".
43
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
علاقتنا حديثة للغاية.
44
00:02:41,995 --> 00:02:44,747
لم يكن حديثًا للغاية بالنسبة إليك
لتطلبي منه إحضار هدية لـ "سول" .
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
لا يملك "سول" غدة بروستاتا!
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
ليس لديّ واحدة أيضًا!
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
يا "غرايس" ، أنا أحب هذا الرجل فعلًا،
48
00:02:52,422 --> 00:02:54,549
وأحد الأشياء التي يحبها فيّ
49
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
هو أنني لا أهتم بعلاقاته.
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
أسيهتم بـ "رايز آب" ؟
51
00:02:58,970 --> 00:03:00,096
أتمزحين؟
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,308
بفضل "رايز آب" ، ستنظم
الفرقة جولات مجددًا.
53
00:03:03,683 --> 00:03:06,603
لذلك سيذهب عضو الفرقة هذا معك.
54
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
معذرة، ولكنه عرض فردي.
55
00:03:09,022 --> 00:03:10,857
وبهذه الطريقة لن تزعجي "جاك".
56
00:03:11,232 --> 00:03:13,276
لن أزعجه، أعدك.
57
00:03:14,527 --> 00:03:17,071
إلا إذا، بالطبع،
كان "جاك" يعرف "إلتون جون".
58
00:03:17,947 --> 00:03:20,742
ولكن قد يتوجب علينا إعادة تسميته
بـ "إلتون جون" .
59
00:03:25,663 --> 00:03:27,040
ممرضك المفضل هنا.
60
00:03:28,374 --> 00:03:29,334
لا أعلم.
61
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
كانت "إليانور" في المستشفى مميزة حقًا.
62
00:03:32,921 --> 00:03:36,049
أين هي الآن في وقت احتياجك الحقيقي؟
63
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
في عيد ميلاد ابنتها الـ15.
64
00:03:39,427 --> 00:03:43,514
بالمناسبة، أعطيناها 100 دولار
و3 بالونات تمنيات بالشفاء.
65
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
أراهن أن النعامة تنوي أن تشاغب.
66
00:03:54,692 --> 00:03:57,612
مقاطع الفيديو المرحة ليست مرحة
حين يتألم المرء حين يضحك.
67
00:03:58,112 --> 00:03:59,822
إذًا، لم تشاهد مقاطع مرحة؟
68
00:04:01,157 --> 00:04:04,494
لأن "مارج" نشرته،
و"مارج" لا تنشر إلا كل نفيس.
69
00:04:05,411 --> 00:04:07,163
لم لا تشاهد فيلمًا قديمًا أو ما شابه؟
70
00:04:07,247 --> 00:04:10,333
حاولت مشاهدة فيلم "غرامبي أولد مين" ،
ولكنه ذكرني بنا،
71
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
فيما عدا الجزء حيث كان كلانا مهتم
بـ "آن مارغريت" .
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
يا "سول" ، ما تحتاج إليه هو يوم
لطيف وهادئ في المنزل لتتعافى.
73
00:04:17,839 --> 00:04:20,426
وأعدك بأنه سيكون يومًا مملًا.
74
00:04:20,510 --> 00:04:21,886
ذلك سبب زواجي منك.
75
00:04:24,472 --> 00:04:25,598
مفاجأة!
76
00:04:26,849 --> 00:04:27,934
يا إلهي القدير.
77
00:04:28,935 --> 00:04:31,062
فكرت كثيرًا في الأمر، و...
78
00:04:31,312 --> 00:04:32,689
أعرف أنه يعني لك الكثير.
79
00:04:32,772 --> 00:04:33,982
لذا...
80
00:04:34,732 --> 00:04:37,235
عليك أن تكون الوصي على
طفل "إيرين" و"ليز".
81
00:04:37,735 --> 00:04:38,569
أتعنين ذلك؟
82
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
وقّع الأوراق الرسمية.
83
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
لا تعبثين معي كالمرة التي قلت لي فيها
84
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
إنك تحبين سترتي الصوفية الـ "تشوباكا" ؟
85
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
لا أعلم من حلقها،
ولكن أقسم بأنني لست الفاعلة.
86
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
شكرًا جزيلًا لك.
87
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
سأتصل بـ"إيرين" و"ليز".
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,297
أرسل لهما تحياتي ومحبتي.
89
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
تعلمين أنك استخدمت كلمة "محبتي" للتو،
صحيح؟
90
00:05:02,468 --> 00:05:03,594
أستخدمها أحيانًا.
91
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
حين أفعل شيئًا لـ "باري" الذي...
92
00:05:07,849 --> 00:05:08,933
أعشقه.
93
00:05:09,642 --> 00:05:10,601
أجل، إنه...
94
00:05:11,311 --> 00:05:15,773
حسنًا، ولكنك بدوت شهمة على غير العادة.
95
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
ذلك لأنني كنت مخادعة عن عمد.
96
00:05:20,320 --> 00:05:22,905
والآن وقد وافقت على كون "باري"
الوصي على مولودهما،
97
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
أستطيع استغلال الأمر.
98
00:05:24,240 --> 00:05:26,909
يدين لي...
99
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
إلى الأبد.
100
00:05:29,370 --> 00:05:33,541
أجل، ولكن ألست مسؤولة عن هذا الطفل
في حال حدوث شيء؟
101
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
تلك هي العبقرية، لا شيء سيحدث.
102
00:05:37,503 --> 00:05:40,089
احتمالات أن امرأتين في الـ30 من عمرهما
103
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
تموتان قبل بلوغ مولودهما 18 سنة
104
00:05:42,008 --> 00:05:44,218
هي 936 ألف إلى 1.
105
00:05:44,677 --> 00:05:45,553
قمت بحساباتي.
106
00:05:46,262 --> 00:05:47,805
- لم تفعلي ذلك.
- لا.
107
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
خدعت "باري" ليقوم بالحسابات.
108
00:05:50,516 --> 00:05:51,351
أجل.
109
00:05:52,101 --> 00:05:53,061
مفاجأة!
110
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
ذاك الجرذ الفرنسي اللعين!
111
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
المفاجأة الأولى.
112
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
في الواقع، إنها المفاجأة الثانية.
113
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
المفاجأة الأولى هي وجودك هنا.
114
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
فطيرة الموز والحشيش خاصتك هي المفضلة لي.
115
00:06:04,781 --> 00:06:07,158
تكاد تكون بجودة كعكة
الدجاج الصيني خاصتها.
116
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
إذًا، كيف يسير التعافي؟
117
00:06:09,952 --> 00:06:11,120
بطيء ومؤلم.
118
00:06:11,537 --> 00:06:13,164
ولئلا أنشغل بذلك،
119
00:06:13,623 --> 00:06:16,834
كنت أشاهد أحد مقاطع فيديو "مارج".
120
00:06:17,251 --> 00:06:20,254
نشرت "مارج" مقطع فيديو آخر! دعني أراه!
121
00:06:21,631 --> 00:06:25,051
صبي تركيزك على شطيرة هامبرغر عاملة البريد
122
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
عند تجاوزها للنعامة.
123
00:06:30,807 --> 00:06:33,684
يا إلهي! تنشر "مارج" كل نفيس.
124
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
عليك مشاركة هذا.
125
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
ما عليه فعله هو الاسترخاء.
126
00:06:37,772 --> 00:06:39,565
حسنًا، سأشاركه.
127
00:06:41,275 --> 00:06:42,902
"إن (فرانكي) تموت من الضحك،
128
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
ولكنني لا أستطيع المشاهدة.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
فأنا أتألم بشدة."
130
00:06:50,660 --> 00:06:52,078
سأفتح الباب.
131
00:06:57,625 --> 00:06:59,210
من دون مقدمات أخرى،
132
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
المفاجأة الثانية!
133
00:07:12,807 --> 00:07:16,310
لا، ليس الأمر شخصيًا يا "باد" ،
لكن قيادتك سيئة.
134
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
وكيف لا يكون ذلك شخصيًا؟
135
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
من الجلي أنك ما زلت غاضبة
من أمر "جيسيكا" ذلك.
136
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
ما يدفعك لظن ذلك؟
137
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
لأن لمدة 55 دقيقة في جلسة العلاج،
138
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
واصلت قول إنك كنت غاضبة
من أمر "جيسيكا".
139
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
ماذا عليّ أن أفعل لإصلاح هذا؟
140
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
تخطاه.
141
00:07:31,242 --> 00:07:32,785
لم ما زلت متعلقًا بها؟
142
00:07:33,202 --> 00:07:36,372
- لأنك فقدت عذريتك معها؟
- لست متعلقًا بها.
143
00:07:36,622 --> 00:07:38,666
أثبت ذلك، مرة واحدة ونهائية.
144
00:07:39,792 --> 00:07:41,711
حسنًا، سأتصل بمنزل الشاطئ
145
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
وأخبر "كايوتي" و"جيسيكا" بأننا ذاهبان.
146
00:07:43,880 --> 00:07:46,048
أجل، كيف تعلم أنهما هناك؟
147
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
أتابعها على "إنستغرام" ؟
148
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
ستحب الـ "رايز آب" ،
149
00:07:53,556 --> 00:07:56,225
ولكن ليس بمقدار حبك للمفاجأة الثالثة.
150
00:07:56,309 --> 00:07:58,853
إنها أكثر مرحًا من المرحاض.
151
00:07:58,936 --> 00:08:00,646
- ذلك صعب التخيل.
- أجل...
152
00:08:01,606 --> 00:08:03,608
بمناسبة ذلك، متى تصل المفاجأة؟
153
00:08:03,691 --> 00:08:06,402
في أي لحظة، ولكن، تذكري يا "غرايس"...
154
00:08:09,489 --> 00:08:10,740
أتُصابين بجلطة دماغية أخرى؟
155
00:08:11,491 --> 00:08:12,658
إنها لغة الـ "فربش" ،
156
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
اللغة التي يتحدثها جميع الـ"فربيز"
وأصدقاء "فربي"،
157
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
والتي من الجلي أنك لا تتقنيها.
158
00:08:17,788 --> 00:08:19,499
على الأقل نحن بعيدون عن الفرنسية.
159
00:08:19,582 --> 00:08:23,461
بترجمة بسيطة، لا تطلبي من "جاك" أي شيء.
160
00:08:23,544 --> 00:08:24,420
من "جاك" ؟
161
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
إنه من برج الدلو،
162
00:08:26,714 --> 00:08:30,801
أو من النوع الرابع من نموذج "إنياغرام" ،
إن كان ذلك سيعطيك تصورًا أفضل عنه.
163
00:08:31,177 --> 00:08:32,010
لا يعطي ذلك.
164
00:08:32,094 --> 00:08:33,221
لا، إنه "جاك إيريس".
165
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
خليل "فرانكي" الجديد.
166
00:08:35,306 --> 00:08:36,224
ستحبه.
167
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
"جاك إيريس" ؟
168
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
أذلك "جاك إيريس" الذي كان
في مجال الموسيقى؟
169
00:08:44,982 --> 00:08:47,485
أظن أنه مشهور منفردًا.
170
00:08:47,568 --> 00:08:51,030
ربما يجلس على مرحاضنا يا "غريس".
171
00:08:51,113 --> 00:08:52,240
تعلمين،
172
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
مجال الموسيقى مليء بالشخصيات.
173
00:08:54,951 --> 00:08:56,827
الكثير من...
174
00:08:57,245 --> 00:08:58,079
"المشاهير اللعوبين" .
175
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
من فضلك لا تقل ذلك مجددًا.
176
00:08:59,914 --> 00:09:02,375
أنتما لطيفان للغاية لتقلقا،
177
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
ولكنني أعدكما، إنه رجل عظيم.
178
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
ذلك سبب رغبتي في أن تلتقياه.
179
00:09:07,797 --> 00:09:08,673
يا "فرانكي"...
180
00:09:10,258 --> 00:09:13,261
أكان هذا... الرجل متزوجًا من قبل؟
181
00:09:13,344 --> 00:09:16,597
أجل، من امرأة فظيعة كادت تفسد حياته.
182
00:09:16,681 --> 00:09:19,976
هي ومحاموها الأوغاد أخذوا منه كل ما يملك.
183
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
أظن مفاجأتنا القادمة وصلت.
184
00:09:25,189 --> 00:09:26,607
نحن السافلان.
185
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
ماذا؟
186
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
هدية لي؟
187
00:09:33,447 --> 00:09:34,615
فقط لكونك أنت.
188
00:09:39,120 --> 00:09:42,373
جلسة تدليك الساعة 6 لثنائي
في "هيلاين آند ماريز".
189
00:09:42,456 --> 00:09:43,499
أحببته.
190
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
عشاء في "جاستن ريان" وأحبه أكثر!
191
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
نسيت الكتابة على هذه.
192
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
يا إلهي، أنسيت؟
193
00:09:52,049 --> 00:09:54,427
أم أن بقية الليلة ستبقى لغزًا؟
194
00:09:54,885 --> 00:09:57,972
ليس من أجلي، لأنني خططت للأمر،
ولكن من أجلك.
195
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
مرحبًا يا أهل الأرض.
196
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
مذنبة.
197
00:10:04,312 --> 00:10:08,524
أتينا لتونا لشكرك على كونك الوصي
على مولودنا.
198
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
و...
199
00:10:11,527 --> 00:10:13,237
- من أجلك!
- يا إلهي!
200
00:10:17,491 --> 00:10:18,367
من أين تُفتح؟
201
00:10:18,451 --> 00:10:20,536
- إنها فقط... إنها ما هي.
- أجل.
202
00:10:20,953 --> 00:10:22,204
- جميلة للغاية، شكرًا.
- أجل.
203
00:10:22,288 --> 00:10:23,706
أجلبتها من موقف السيارات خاصتنا؟
204
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
أبعد قليلًا.
205
00:10:25,666 --> 00:10:29,629
إنها في الواقع صخرة بركانية التقطتها
من فوق قمة جبل "كوتوباكسي".
206
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
أتلك من وقت هبوطكما بالمظلات
حين كدتما تهبطان داخل البركان؟
207
00:10:34,634 --> 00:10:35,718
كان ذلك وشيكًا.
208
00:10:36,385 --> 00:10:37,845
يا إلهي!
209
00:10:39,847 --> 00:10:40,931
أتلك مزحة أم لا؟
210
00:10:41,140 --> 00:10:42,642
- لا، حدث ذلك.
- أجل.
211
00:10:44,101 --> 00:10:46,729
لم أعلم أنك كسرت ساقك
يا "ليز" ، هل هذا...
212
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
أذلك من الهبوط بالمظلات؟
213
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
لا.
214
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
من التزلج بالمروحية.
215
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
إنها ليست مكسورة، إنها محطمة.
216
00:10:55,154 --> 00:10:55,988
فقط...
217
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
أجل.
218
00:10:58,741 --> 00:11:00,284
أقلت التزلج بالمروحية؟
219
00:11:00,368 --> 00:11:02,411
أجل، ليس وأنا حامل بالطبع.
220
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
ولكن حين أضع مولودي،
221
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
سأعود إلى سابق عهدي،
222
00:11:07,750 --> 00:11:08,918
وأذهب إلى "بامبلونا".
223
00:11:09,502 --> 00:11:11,837
"بامبلونا"! الركض مع الثيران، صحيح؟
224
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
بعد كم سنة من ولادة المولود؟ 18 سنة؟
225
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
يبدو ذلك جيدًا.
226
00:11:19,178 --> 00:11:20,388
يذهب المولود إلى الكلية،
227
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
وتطير "ليز" إلى داخل بركان،
ويكون الجميع سعيدًا.
228
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
أنت حيوية للغاية.
229
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
ولكن لكم من الوقت بعد الآن؟
230
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
ذلك محل تساؤلي.
231
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
يا "غريس"!
232
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
أتذكرين "باميلا شوغرمان" ؟
233
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
التي مثلناها أنا و "سول" .
234
00:11:40,032 --> 00:11:42,201
لم لا تسألانني إن كنت أتذكر منزل الشاطئ؟
235
00:11:42,284 --> 00:11:44,203
أتعاب قضية الطلاق تلك سددت ثمن المنزل.
236
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
خمني بمن كانت "باميلا شوغرمان" متزوجة؟
237
00:11:47,164 --> 00:11:49,458
سأعطيك تلميحًا، سيصل في أي دقيقة!
238
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
أكان "جاك" من استجوبته بقسوة؟
239
00:11:54,755 --> 00:11:56,465
بعد إصرار موكلتنا.
240
00:11:56,757 --> 00:11:58,634
ماذا الآن؟ أنخبر "فرانكي" ؟
241
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
بالطبع سنخبر "فرانكي".
242
00:12:00,136 --> 00:12:01,679
أنا قلق من إخبار "جاك"!
243
00:12:01,762 --> 00:12:03,764
لن نخبر "فرانكي".
244
00:12:04,390 --> 00:12:07,268
إنها في غاية السعادة بهذا الرجل،
245
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
وأحتاج أحد المشاهير من أجل مرحاضي.
246
00:12:09,520 --> 00:12:12,857
أتذكرين حين منح القاضي "باميلا" كل شيء؟
247
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
أصيب "جاك" بحساسية.
248
00:12:15,526 --> 00:12:17,236
وتوجب على حاجب المحكمة تكبيل يديه
249
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
لإيقافه عن حك جلده حتى الموت.
250
00:12:19,405 --> 00:12:21,365
لذا، ماذا نفعل إن عرفنا "جاك" ؟
251
00:12:22,032 --> 00:12:26,120
كان ذلك منذ 20 سنة،
ولم يحافظ أي منكما على وسامته.
252
00:12:26,203 --> 00:12:28,456
كنا في المحكمة معًا مرة واحدة،
253
00:12:28,998 --> 00:12:31,167
ورأى فقط جانب وجهي الأيسر.
254
00:12:31,417 --> 00:12:36,464
كما أنه كان يبكي كثيرًا،
لذا ربما كانت رؤيته مشوشة.
255
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
وأظن أنه كانت لديّ لحية في حينها.
256
00:12:38,507 --> 00:12:39,341
كانت لديك.
257
00:12:39,425 --> 00:12:40,509
أنا.
258
00:12:43,137 --> 00:12:43,971
حسنًا...
259
00:12:45,055 --> 00:12:47,475
ها نحن كلنا، والجميع هادئ.
260
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
يا "أليسون"، بالطبع تعرفين أخي "كايوتي".
261
00:12:51,645 --> 00:12:55,399
هذه حبيبته، "جيسيكا".
262
00:12:55,983 --> 00:12:58,110
يا "جيسيكا" ، هذه...
263
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
الجميلة والأنيقة،
264
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
- والصبورة...
- أنا "أليسون".
265
00:13:03,324 --> 00:13:04,867
- مرحبًا.
- مرحبًا.
266
00:13:04,950 --> 00:13:06,702
- أنجبنا فتاة.
- أجل.
267
00:13:06,869 --> 00:13:08,162
والتي حملنا بها من فعل الأمر.
268
00:13:08,245 --> 00:13:12,041
أهذا سبب قدومك إلى هنا،
لفعل هذا أيًا ما كان؟
269
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
من الرائع لقاؤك.
270
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
أجل.
271
00:13:14,919 --> 00:13:17,087
على كل حال، أتيت هنا لأقول لك،
272
00:13:17,630 --> 00:13:20,674
ولأريك إنني في حالة جيدة.
273
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
أنا سعيد، نحن سعيدان!
274
00:13:22,885 --> 00:13:24,220
أجل، نحن سعيدان حقًا.
275
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
وأريدكما أن تكونا سعيدين.
276
00:13:27,014 --> 00:13:27,973
لذا، يا "كايوتي" ،
277
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
أعتذر منك،
278
00:13:29,600 --> 00:13:31,060
وأريد أن ننسى الضغينة.
279
00:13:32,353 --> 00:13:33,187
وأنا أيضًا.
280
00:13:34,480 --> 00:13:35,523
أنتعانق؟
281
00:13:38,776 --> 00:13:41,695
وأنا سعيد لأننا نستطيع نسيان
الضغينة أيضًا، يا "جيسيكا".
282
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
أي ضغينة بالضبط؟
283
00:13:46,116 --> 00:13:47,743
كما تعلمين، كيفية انتهاء الأمور.
284
00:13:48,744 --> 00:13:49,620
انتهاء؟
285
00:13:50,538 --> 00:13:52,748
بالكاد بدأت، تواعدنا لـ6 أسابيع.
286
00:13:53,666 --> 00:13:58,128
أقصد كيفية انفصالك عني
بشكل تعسفي وقاس.
287
00:13:59,088 --> 00:14:01,173
لم أكن لأقول إنه قاس.
288
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
كيف لم يكن كذلك؟
289
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
فقط في الليلة السابقة لذلك،
حظينا بوقت رائع.
290
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
أتذكرين، على الأريكة الجلدية؟
291
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
وازدردنا كأسًا من نبيذ "كارلو روسي" ،
292
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
كان كلانا يشعر ببعض الثمالة؟
293
00:14:13,644 --> 00:14:15,771
وشاهدنا عدة حلقات من "فيليسيتي" ؟
294
00:14:16,647 --> 00:14:17,982
وكانت لحظة مهمة؟
295
00:14:18,065 --> 00:14:19,233
لم تكن بتلك الأهمية.
296
00:14:19,859 --> 00:14:21,861
لا، كانوا يعرضون تلك الحلقات نحو ألف مرة.
297
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
أعلم، أواصل تفويته.
298
00:14:23,529 --> 00:14:24,363
وأنا أيضًا.
299
00:14:24,446 --> 00:14:27,074
فقدت عذريتي معك في تلك الليلة.
300
00:14:29,118 --> 00:14:29,952
ماذا؟
301
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
ربما لم تعلمي هذا،
ولكنني كنت ما أزال بتولًا.
302
00:14:32,538 --> 00:14:33,455
كان بتولًا.
303
00:14:35,708 --> 00:14:38,043
وربما لا تعلم هذا.
304
00:14:38,127 --> 00:14:41,297
بعد تلك الليلة، كنت لا تزال بتولًا.
305
00:14:44,216 --> 00:14:47,344
وأنا كنت قلقة من كون مجيئي
إلى هنا سيكون غريبًا.
306
00:14:50,222 --> 00:14:53,017
يا "فرانكي"، ربما عليك الاتصال بـ"جاك".
307
00:14:53,601 --> 00:14:57,062
لست واثقًا من امتلاكي القوة
لتحمل مفاجأة أخرى.
308
00:14:57,146 --> 00:15:01,191
حظيت بفطيرة الموز والحشيش والمرحاض،
309
00:15:01,275 --> 00:15:04,528
وبما أنهما تماشيا مع بعضهما...
310
00:15:05,321 --> 00:15:06,155
فات الأوان.
311
00:15:12,369 --> 00:15:14,330
مرحبًا يا رجل الدف.
312
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
تفضل بالدخول.
313
00:15:17,082 --> 00:15:19,335
تعالوا هنا جميعًا ورحبوا بـ "جاك" .
314
00:15:21,462 --> 00:15:22,880
يا "جاك" ، هذا...
315
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
أنا "بوبي" وهو "سولي".
316
00:15:24,673 --> 00:15:28,761
كونا لطيفين أيها الغبيان،
ليس عليكما التصرف بروعة أمام "جاك"
317
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
فقط لأنه كان في مجال الموسيقى.
318
00:15:31,347 --> 00:15:32,181
أتفهمانني؟
319
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
حسنًا يا "سولي" ، أظن هذه لك.
320
00:15:35,309 --> 00:15:38,771
شكرًا جزيلًا، أحببته.
321
00:15:39,229 --> 00:15:40,314
إنه لشرف.
322
00:15:40,397 --> 00:15:42,608
تتحدث عنك "فرانكي" بكل ما هو جميل،
323
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
وذلك نادر سماعه عن زوج سابق.
324
00:15:45,444 --> 00:15:49,156
تحدثت بكل ما هو جميل أيضًا عن زوجتي
السابقة، ولكني كنت في مصحة نفسية.
325
00:15:50,491 --> 00:15:52,910
ولكن لا مانع لديّ في التحدث عن ذلك الآن،
بفضل "فرانكي".
326
00:15:52,993 --> 00:15:56,664
يبدو الأمر لي وكأنك في مكان جيد للغاية
وأنك لا تريد النظر خلف ظهرك.
327
00:15:57,623 --> 00:16:00,042
أشعر وكأنني التقيتكما من قبل.
328
00:16:00,626 --> 00:16:03,796
أكنت في فريق "سيمون أند غارفنكل" للمثليين
في السبعينيات؟
329
00:16:03,879 --> 00:16:04,713
- أجل.
- لا.
330
00:16:04,797 --> 00:16:06,966
في الواقع، "بوبي" ممثل،
331
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
و "سولي" ناشط.
332
00:16:10,302 --> 00:16:12,262
أجل، يا "بوبي" ، لم لا...
333
00:16:12,346 --> 00:16:14,390
تخرج وتحضّر وجبة خفيفة لـ "جاك" ؟
334
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
دعني أريك مكان الوجبات الخفيفة.
335
00:16:17,810 --> 00:16:21,146
أقسم إنه لولا حفلات العربدة طوال الشهر
مع "إيغي بوب" ،
336
00:16:21,230 --> 00:16:23,232
لاستطعت تذكر كيف أعرفهم.
337
00:16:24,024 --> 00:16:25,359
بورك السيد "بوب".
338
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
يا "فرانكي" ،
339
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
- عليك تفقد السباك.
- لم أنا؟
340
00:16:30,364 --> 00:16:31,991
- لم لست أنت؟
- اقتنعت.
341
00:16:32,908 --> 00:16:33,867
ولكن تذكري!
342
00:16:36,620 --> 00:16:39,540
من أكثر ما أندم عليه في حياتي
هو عدم تعلم لغة الـ "فربش" .
343
00:16:39,623 --> 00:16:42,334
إذًا، سمعت أنك تعرف الكثير من المشاهير؟
344
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
أيريد أحدهم أن يكون المتحدث الرسمي
345
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
لمنتج جذاب جديد للمسنين؟
346
00:16:46,714 --> 00:16:48,298
أي نوع من المنتجات الجذابة؟
347
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
ذلك بيني و...
348
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
بين المشهور الذي ستجلبه لنا.
349
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
المرشحات سيئة.
350
00:16:59,184 --> 00:17:00,477
إنها أفضل من أجل المولود.
351
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
إنها تدخن مجددًا يا "باري".
352
00:17:02,354 --> 00:17:04,772
- إنها تدخن مجددًا.
- إنها متوترة بشأن المولود.
353
00:17:07,651 --> 00:17:11,195
لم تخبرني قط بأنهما مثليتان خطرتان.
354
00:17:11,280 --> 00:17:15,617
السباحة حتى "الكاتراز" في أثناء
"إل نينيو" لا تجعل منهما خطرتين.
355
00:17:15,701 --> 00:17:19,204
سمحت لي بالسماح لك بتوقيع هذه الأوراق
356
00:17:19,288 --> 00:17:23,541
وأنت تعرف أن "المدخنة القاتلة"
و"أمنية الموت" بالخارج ستلدان طفلك.
357
00:17:23,625 --> 00:17:25,461
"ليز" و"إيرين" ستكونان أمين عظيمتين
358
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
- لأنهما يستمتعان بحياتهما!
- يا إلهي.
359
00:17:27,378 --> 00:17:29,631
أأنا الوحيدة هنا التي ليست مجنونة؟
360
00:17:29,715 --> 00:17:32,634
كيف ستكونان أمين عظيمتين إن لم
تكونا حيتين لتربية هذا المولود؟
361
00:17:32,718 --> 00:17:33,969
تحتاج إلى فعل شيء!
362
00:17:34,053 --> 00:17:35,971
ماذا أفعل؟ هل أخبرهما
بألا تعيشا حياتيهما؟
363
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
لا، أخبرهما بألا تنهيا حياتيهما.
364
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
عادتا، حسنًا.
365
00:17:42,936 --> 00:17:43,812
إليكم الصفقة.
366
00:17:44,271 --> 00:17:48,358
عليكما البدء بالتظاهر
بأن لديكما مولود، اتفقنا؟
367
00:17:48,984 --> 00:17:49,860
أنت...
368
00:17:50,819 --> 00:17:52,237
توقفي عن القفز داخل براكين.
369
00:17:55,532 --> 00:17:58,410
وأنت، أقلعي عن التدخين،
أيتها الأم المدخنة!
370
00:17:58,494 --> 00:18:00,370
ماذا تعرفين بالضبط عن كون المرأة أمًا؟
371
00:18:00,454 --> 00:18:03,040
أنني لن أكون أمًا، ولكن إن كنت سأكون،
372
00:18:03,123 --> 00:18:05,751
ها هو الشيء الذي سأتخلى عنه
في حياتي الخاصة.
373
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
سجائري الإلكترونية الصباحية.
374
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
ملاحقة الناس الذين يتخطوني في الطريق،
375
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
وسجائري الإلكترونية لبعد الظهر.
376
00:18:12,216 --> 00:18:13,342
خمور الاستحمام.
377
00:18:13,425 --> 00:18:15,010
ماذا أيضًا؟
378
00:18:15,844 --> 00:18:17,096
أعلم!
379
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
القفز داخل البراكين!
380
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
نقدر قلقك حقًا يا "بريانا"...
381
00:18:27,272 --> 00:18:28,398
ولكن اغربي عن وجهنا.
382
00:18:28,482 --> 00:18:29,566
إنها حياتنا.
383
00:18:30,275 --> 00:18:31,276
معذرة.
384
00:18:32,111 --> 00:18:32,945
يا إلهي.
385
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
داست لتوها على قدمي.
386
00:18:37,241 --> 00:18:40,119
أتعلمين أمرًا؟ لا أظن أنهما تقدران قلقك.
387
00:18:42,496 --> 00:18:45,499
لم أتحدث مع "ستيفي نيكس" منذ 20 عامًا،
388
00:18:45,582 --> 00:18:49,503
ولكن بالتأكيد سيسعدني الاتصال بها
وأن أطلب منها الجلوس على مرحاض في إعلان.
389
00:18:49,586 --> 00:18:51,421
سيكون ذلك عظيمًا، شكرًا.
390
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
ومجددًا، أبق هذا سرًا بيننا.
391
00:18:53,715 --> 00:18:55,843
لن أخبر "ستيفي نيكس" حتى.
392
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
لقد وعدتني يا "غرايس"!
393
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
كيف تسير الأمور مع مرحاضك يا "فرانكي" ؟
394
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
لن يخدعني هراؤك العذبة.
395
00:19:03,350 --> 00:19:06,812
ربما لم أكن قادرة على سماعك،
ولكن هذا الروبوت في أذني سمعك.
396
00:19:07,354 --> 00:19:09,231
سمعت كل ما قلته،
397
00:19:09,982 --> 00:19:13,360
وأظن أنني التقطت محطة على المذياع.
398
00:19:13,443 --> 00:19:16,780
خصصي وقتًا لنفسك إن كنت ستذهبين
إلى "سان ميغيل".
399
00:19:17,906 --> 00:19:18,949
يا إلهي.
400
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
- أكنت في حفلة "ريغي أون ذا
ريفير" سنة 94؟ - أجل يا رجل.
401
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
الآن لديك جهاز تقوية سمع!
402
00:19:34,006 --> 00:19:37,259
لسنوات، كان عليّ رمي الجبنة عليك
لجذب انتباهك.
403
00:19:37,342 --> 00:19:39,803
حصلت عليه لسماع "جاك" ، لا لسماعك تفعلين
404
00:19:39,887 --> 00:19:41,972
الشيء الوحيد الذي طلبت منك ألا تفعليه.
405
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
تفعلين 7 أشياء كل يوم أطلب منك عدم فعلها.
406
00:19:44,725 --> 00:19:47,769
في الواقع، أفعل المزيد،
ولكن تعرفين بـ7 فقط.
407
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
ولكنني أمسكتك هذه المرة.
408
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
إن لم نفعل شيئًا كبيرًا في أقرب وقت
يا "فرانكي" ،
409
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
لن ينجح "رايز آب".
410
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
هذا هو منتج شركتنا الثاني.
411
00:19:58,280 --> 00:20:00,657
أقصد، إنه منتجنا الثاني.
412
00:20:01,200 --> 00:20:05,787
ألا يستحق الأمر طلب
توصية أحد المشاهير من "جاك" ؟
413
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
ليس على حساب علاقتي.
414
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
ماذا عن علاقتي؟
415
00:20:10,751 --> 00:20:12,002
هبطت طائرة "نيك" منذ ساعة،
416
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
وما زلت هنا أحاول جعل شيء يحدث.
417
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
إذًا، اذهبي إلى المنزل
واطلبي منه الاستثمار.
418
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
تعلمين أنني لا أريد فعل ذلك.
419
00:20:18,842 --> 00:20:21,970
صحيح، لأنك تظنين أن ذلك سيخرب علاقتك،
420
00:20:22,054 --> 00:20:25,349
ولكن من الجلي أنه لا بأس بتخريب علاقتي.
421
00:20:26,433 --> 00:20:28,560
كنت تعجبينني حين كنت لا تستطيعين السمع.
422
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
يا "باد" ، لم نمارس الجنس تلك الليلة.
423
00:20:36,568 --> 00:20:39,196
معذرة، ما زالت تُحتسب إن لم تبلغي الذروة،
صحيح يا "أليسون" ؟
424
00:20:39,279 --> 00:20:40,405
أنت لا تساعد نفسك.
425
00:20:40,489 --> 00:20:44,201
لم نمارس الجنس، لأنك حقًا لم...
426
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
تقم بالحركة المضبوطة.
427
00:20:47,579 --> 00:20:48,705
- يا عزيزي...
- يا "باد".
428
00:20:48,789 --> 00:20:51,166
عم تتحدثين؟
429
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
أتذكر ممارستنا للجنس.
430
00:20:53,418 --> 00:20:56,296
أنت مارست الجنس، ولكن ليس معي.
431
00:20:57,547 --> 00:20:59,466
أتذكر الأمر بوضوح.
432
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
شربنا،
433
00:21:01,426 --> 00:21:04,346
وتعبنا من كل هذه الساعات
من مشاعر "فيليسيتي" ،
434
00:21:04,429 --> 00:21:06,640
ارتديت واقيين ذكريين
لأنني كنت خائفًا من الجراثيم.
435
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
ذلك الرجل الذي تزوجته.
436
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
ولكن حتى الآن، يبدو كل شيء منطقيًا.
437
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
وكنا على أريكتك الناعمة.
438
00:21:11,645 --> 00:21:13,105
يا "باد" ، لقد ضاجعت الأريكة.
439
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
- يا إلهي.
- ما زالت القصة منطقية.
440
00:21:23,240 --> 00:21:24,491
ضاجعت الأريكة.
441
00:21:30,831 --> 00:21:33,667
لم لا نتعرف على بعضنا بشكل أكثر؟
442
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
ما عدا "غرايس" لأنها...
443
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
أيمكنك أن تؤمن لها عقد تسجيل أغاني
بموجب هذا؟
444
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
تتشارك أنت و"روبرت" حب الموسيقى يا "جاك".
445
00:21:49,516 --> 00:21:52,602
في الواقع، هو مطرب مشهور من جانبه.
446
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
حسنًا...
447
00:21:53,812 --> 00:21:55,188
حتى أن لديه "تابي".
448
00:21:55,647 --> 00:21:56,732
ما الـ "تابي" ؟
449
00:21:57,524 --> 00:21:59,109
- أتعلم ما جائزة الـ "طوني" ؟
- أجل.
450
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
إذًا، فأنت تعلم ما جائزة الـ "تابي" .
451
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
ما عدا أن عرض الجائزة في "دريس بارن" .
452
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
"روبرت هانسون" .
453
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
"هانسون" .
454
00:22:09,119 --> 00:22:09,953
"هانسون" .
455
00:22:10,871 --> 00:22:11,705
"هانسون" .
456
00:22:11,788 --> 00:22:12,748
سرطاني!
457
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
لا!
458
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
يا "سولي"!
459
00:22:15,083 --> 00:22:17,586
ليذهب الجميع سريعًا إلى منازلهم!
460
00:22:18,086 --> 00:22:19,713
"هانسون" و"بيرغستين"؟
461
00:22:23,592 --> 00:22:26,553
أيها الوقحان المستغلان!
462
00:22:26,636 --> 00:22:30,474
أنت سيئ جدًا في التخطيط للأيام الهادئة
في المنزل، يا "روبرت".
463
00:22:42,444 --> 00:22:43,570
تحدثت مع "إيرين".
464
00:22:45,530 --> 00:22:47,157
هدأتا قليلًا.
465
00:22:48,075 --> 00:22:50,869
حتى أنهما سيدعاننا نحتفظ بالصخرة،
لذا، ذلك جيد.
466
00:22:50,952 --> 00:22:51,828
عظيم.
467
00:22:52,162 --> 00:22:54,873
وتذكر، سنتبادل الأدوار في أخذ المولود
إلى جلسات لعب،
468
00:22:54,956 --> 00:22:58,168
وبالطبع سيتوجب علينا الدفع
لجلسات علاج الصغار بعد موت الأمين،
469
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
بسبب قرش أبيض كبير وعلب سجائر.
470
00:23:00,504 --> 00:23:02,089
دعينا لا ننسى مدى إفسادك للطفل.
471
00:23:04,633 --> 00:23:06,635
- ذلك ليس مرحًا يا "باري".
- أوافقك الرأي.
472
00:23:07,219 --> 00:23:09,012
والجزء الذي أجده غير مرح تحديدًا
473
00:23:09,096 --> 00:23:12,432
هو أن السبب الوحيد لموافقتك على كونك وصية
هو أنك ظننت أن الأمر لن يحدث أبدًا.
474
00:23:13,392 --> 00:23:14,226
أجل.
475
00:23:14,935 --> 00:23:16,561
إنه سبب موافقة الجميع على كونهم أوصياء.
476
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
ليس أنا.
477
00:23:18,563 --> 00:23:19,481
مهلًا.
478
00:23:19,564 --> 00:23:21,233
ألهذا طلبت مني القيام بتلك الحسابات؟
479
00:23:21,900 --> 00:23:25,529
لم تخبرني أبدًا أن هاتين المرأتين
تخاطران حتى الموت.
480
00:23:25,612 --> 00:23:28,782
هذا مثير للاهتمام، لأنك لم تخبريني
بأن الشيء اللطيف الذي فعلته لأجلي
481
00:23:28,865 --> 00:23:30,283
كان من أجل منفعتك وحسب.
482
00:23:30,367 --> 00:23:31,201
اللعنة.
483
00:23:32,035 --> 00:23:34,413
يذكرني ذلك بأننا سنتأخر على جلسة التدليك.
484
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
أتعلمين أمرًا، أنا أعتذر.
485
00:23:37,040 --> 00:23:39,459
لا، لا تعتذر، نسيت أيضًا.
486
00:23:39,543 --> 00:23:40,752
أعتذر لأنني طلبت منك فعل هذا.
487
00:23:43,380 --> 00:23:44,214
حسنًا.
488
00:23:45,215 --> 00:23:46,174
الآن أشعر بالسوء.
489
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
أفهم الأمر.
490
00:23:49,428 --> 00:23:51,012
لا تحبين الالتزام بالأشياء.
491
00:23:51,096 --> 00:23:54,057
جعلت ذلك جليًا تمامًا
في أول 3 مرات طلبت منك الزواج فيها،
492
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
ولا بأس لديّ بذلك.
493
00:23:56,601 --> 00:23:59,771
ولكن كان غباءً مني أن أطلب منك
الالتزام بهذا الأمر.
494
00:23:59,855 --> 00:24:01,314
لا تلم نفسك.
495
00:24:05,152 --> 00:24:06,611
ولكنني ملتزم بهذا.
496
00:24:06,695 --> 00:24:07,988
أعلم.
497
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
إذًا، أيمكننا ألا نقلق حيال ذلك؟
498
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
لدينا سياسة عن عدم التحدث عن المستقبل
في هذه العلاقة.
499
00:24:14,453 --> 00:24:16,079
صحيح؟ لذا، دعينا لا نبدأ الآن.
500
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
أجل، بالضبط.
501
00:24:17,497 --> 00:24:19,791
من يعلم أين سيكون هذا
المولود في المستقبل؟
502
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
صحيح.
503
00:24:21,418 --> 00:24:23,336
من يعلم أين سنكون في المستقبل؟
504
00:24:23,420 --> 00:24:25,755
أو حتى إن كان سيكون لعلاقتنا وجود
في المستقبل؟
505
00:24:28,341 --> 00:24:29,885
هذا ما نفعله، صحيح؟
506
00:24:36,141 --> 00:24:36,975
صحيح.
507
00:24:45,275 --> 00:24:46,109
ماذا يجري؟
508
00:24:46,943 --> 00:24:47,819
هذان الرجلان...
509
00:24:48,236 --> 00:24:49,905
دمرا حياتي.
510
00:24:50,530 --> 00:24:53,533
ماذا فعلا بك؟
511
00:24:53,617 --> 00:24:56,578
أعلم أنك تتألم ولا تستطيع الركض،
ولكن أستمانع إن ركضت؟
512
00:24:56,661 --> 00:24:57,621
سأسابقك.
513
00:25:00,373 --> 00:25:02,667
هلا يخبرني أحدكم فضلًا ماذا يجري؟
514
00:25:02,751 --> 00:25:04,628
إنهما...
515
00:25:04,711 --> 00:25:08,048
أتذكرين طلاق "شوغرمان" منذ زمن بعيد؟
516
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
لا.
517
00:25:10,091 --> 00:25:11,426
"باميلا شوغرمان" .
518
00:25:12,385 --> 00:25:14,012
القضية الكبيرة التي أخذت وقتًا طويلًا.
519
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
وطويلًا!
520
00:25:16,139 --> 00:25:18,016
اشترينا منزل الشاطئ بتلك النقود.
521
00:25:18,099 --> 00:25:19,184
نقودي!
522
00:25:20,018 --> 00:25:21,436
يا إلهي!
523
00:25:21,937 --> 00:25:24,064
هل أنت زوج "باميلا شوغرمان" ؟
524
00:25:24,147 --> 00:25:25,357
ذلك صحيح.
525
00:25:25,440 --> 00:25:28,693
وزوجك السابق انتزع أمعائي وشواها،
526
00:25:28,777 --> 00:25:30,987
وأكلها ثم حاسبني على الفاتورة.
527
00:25:31,071 --> 00:25:33,114
وفعل زوجها السابق ذلك أيضًا!
528
00:25:33,198 --> 00:25:35,992
أكان "سول بيرغستين" هو من تتحدثين
عنه بكل ما هو جميل؟
529
00:25:36,409 --> 00:25:39,079
الرجل العظيم الذي لكنت ما زلت متزوجة به
لو لم يكن مثليًا؟
530
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
أريد استعادة دفي.
531
00:25:40,622 --> 00:25:42,249
أجل، أحضري للرجل دفه.
532
00:25:42,332 --> 00:25:44,125
اسمع، أنا مصدومة بقدر صدمتك.
533
00:25:44,459 --> 00:25:46,836
ولكن "سول" كان يؤدي عمله وحسب.
534
00:25:46,920 --> 00:25:49,381
أكانت وظيفته تدمير حياتي؟
535
00:25:49,464 --> 00:25:51,174
لا أعلم مهام وظيفته.
536
00:25:51,758 --> 00:25:53,093
لا أستطيع الجلوس مع ذلك الرجل!
537
00:25:53,176 --> 00:25:55,136
ألا تظن ذلك طفوليًا قليلًا؟
538
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
ليس كذلك!
539
00:25:56,930 --> 00:25:59,057
هذان الرجلان مؤذيان بالنسبة إليّ.
540
00:25:59,140 --> 00:26:01,393
ولكن "سول" جزء من عائلتي!
541
00:26:01,726 --> 00:26:05,689
إن أردت "سول" في حياتك، فلن تفلح علاقتنا.
542
00:26:07,857 --> 00:26:09,859
أأنت أحمق يا "جاك" ؟
543
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
أجل!
544
00:26:11,027 --> 00:26:13,863
أعلن زوجك السابق حماقتي قانونيًا.
545
00:26:13,947 --> 00:26:16,283
أجل، كان لا بد من إعادة بناء الفناء.
546
00:26:18,368 --> 00:26:21,496
أفهم ذلك يا "جاك"،
فعل "سول" بك شيئًا فظيعًا.
547
00:26:21,788 --> 00:26:24,165
فعل بي شيئًا فظيعًا أيضًا،
548
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
ولكنني استطعت تخطي الأمر.
549
00:26:27,043 --> 00:26:28,753
لذا، يمكنك الخروج من ذلك الباب.
550
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
ولكن إن لم تتخل عن غضبك،
فلا يهم إلى أين تذهب.
551
00:26:33,925 --> 00:26:35,302
سيتبعك الغضب.
552
00:26:36,970 --> 00:26:37,887
ولكنني لن أتبعك.
553
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
أعتذر بشدة.
554
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
أحب ذلك المرحاض!
555
00:26:56,323 --> 00:26:57,574
إنه فكرة رائعة.
556
00:26:57,657 --> 00:27:00,994
سيحتاج الجميع إليه يومًا ما، صحيح؟
557
00:27:02,037 --> 00:27:04,205
ها هي توصيتك الغبية.
558
00:27:08,543 --> 00:27:09,878
ضاجعت الأريكة.
559
00:27:12,130 --> 00:27:13,840
على الأقل تصالحت مع "كايوتي" ،
560
00:27:14,341 --> 00:27:16,593
والآن لا ضغينة بينك وبين "جيسيكا"
بعد الآن.
561
00:27:17,093 --> 00:27:19,554
بالطبع، لن أستطيع النظر في وجهها مجددًا.
562
00:27:19,929 --> 00:27:21,514
لأنني ضاجعت أريكة.
563
00:27:21,598 --> 00:27:24,100
انس الأمر، إنه ضرب من الماضي.
564
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
ماضي معدل.
565
00:27:26,353 --> 00:27:28,229
إن لم أفعلها مع "جيسيكا" ،
566
00:27:28,855 --> 00:27:31,316
فيعني ذلك أنني كنت ما أزال بتولًا
لـ4 شهور أخرى
567
00:27:31,399 --> 00:27:35,445
حتى مارست جنسًا عابرًا تافهًا
مع "لوري هونهاوت".
568
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
ما زالت مرتك الأولى أفضل مني.
569
00:27:39,741 --> 00:27:40,700
أنا...
570
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
فقدت عذريتي في علاقة مع مهرج.
571
00:27:46,456 --> 00:27:47,540
ماذا تقصدين بمهرج؟
572
00:27:47,624 --> 00:27:50,001
كمهرج الفصل أم مهرج فعلًا؟
573
00:27:50,418 --> 00:27:52,962
أتحدث عن أنف أحمر وزهرة تضخ الماء،
574
00:27:53,421 --> 00:27:56,758
خرج من سيارة صغيرة مع 67 مهرجًا آخرين.
575
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
وماذا كان اسم مهرجك؟
576
00:27:59,177 --> 00:28:00,053
"أونكل بابلز" .
577
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
فزت.
578
00:28:04,557 --> 00:28:06,393
ربما بدأت بداية متخبطة،
579
00:28:06,476 --> 00:28:09,354
ولكن... تعلم بالتأكيد كل شيء الآن.
580
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
أنا أكثر الرجال حظًا
على الأرض لأنك زوجتي.
581
00:28:16,736 --> 00:28:18,988
- أعلينا ركن السيارة؟
- بالطبع.
582
00:28:20,031 --> 00:28:21,658
يبدو المقعد الخلفي جيدًا للغاية.
583
00:28:23,493 --> 00:28:24,744
ولكنني أبدو أفضل، صحيح؟
584
00:28:36,715 --> 00:28:38,341
كنت فخورة بك.
585
00:28:40,051 --> 00:28:41,761
تصرفت بالطريقة الصائبة مع "جاك".
586
00:28:43,722 --> 00:28:46,850
يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن يا "غرايس"،
أعلم أن "نيك" عاد.
587
00:28:47,475 --> 00:28:49,936
أجل، ولكنني هنا معك.
588
00:28:50,019 --> 00:28:52,439
لست في مزاج يسمح لي بالعمل على "رايز آب".
589
00:28:52,522 --> 00:28:56,025
لا أهتم بـ "رايز آب" الآن، أهتم بك.
590
00:28:56,651 --> 00:28:59,362
لن أذهب إلى أي مكان حتى تتحسني.
591
00:29:00,655 --> 00:29:02,073
لا أشعر بأنني على ما يرام.
592
00:29:03,116 --> 00:29:04,534
أحبه حقًا.
593
00:29:08,246 --> 00:29:10,248
وأكره أن عليك الذهاب إلى المنزل.
594
00:29:10,540 --> 00:29:11,708
أحبك حقًا أيضًا.
595
00:29:12,876 --> 00:29:15,086
وأكره أن عليّ الذهاب إلى المنزل أيضًا.
596
00:29:24,846 --> 00:29:27,015
عليك حقًا غلق بابك الأمامي.
597
00:29:27,098 --> 00:29:29,601
من يدري من قد يدخل إلى هنا.
598
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
أنا سعيدة لأنه كان أنت.
599
00:29:33,646 --> 00:29:34,606
أنا...
600
00:29:35,482 --> 00:29:36,399
أعتذر.
601
00:29:37,150 --> 00:29:39,319
كنت مغفلًا وبالغت في رد فعلي.
602
00:29:40,445 --> 00:29:43,114
وأنت محقة، عليّ تخطي الأمر.
603
00:29:45,033 --> 00:29:46,326
لا أريد خسارتك.
604
00:29:46,409 --> 00:29:48,203
لا أريد خسارتك أيضًا.
605
00:29:48,787 --> 00:29:50,121
خسرت نفسي بما فيه الكفاية.
606
00:29:52,415 --> 00:29:53,374
إذًا، أنحن على ما يرام؟
607
00:29:54,751 --> 00:29:57,295
أيمكنني استعادة الدف لـ "سول" ؟
608
00:29:58,671 --> 00:29:59,547
بالطبع يمكنك.
609
00:30:01,633 --> 00:30:02,842
إذًا، نحن على ما يرام.
610
00:30:04,844 --> 00:30:08,056
عليّ الاعتراف، هذا حقًا فناء لطيف.
611
00:30:08,723 --> 00:30:11,768
حتى وإن بُني من ملح دموع عينيّ.
612
00:30:12,811 --> 00:30:14,646
- إنه رائع حقًا.
- أجل.
613
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
وربما كانت الأشياء أفضل مما تظن.
614
00:30:18,107 --> 00:30:19,025
كيف؟
615
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
لو لم يكن لديّ هذا المنزل.
616
00:30:22,362 --> 00:30:24,614
لم أكن لأستطع أن أدعوك إلى أي مكان.
617
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
أتفهمني؟
618
00:31:26,718 --> 00:31:27,677
ترجمة "محمد زيدان"
59483