All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E05.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
ثم، ومن دون وقفات مسرحية أخرى...
4
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
واحدة أخرى.
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
أقدّم لك الـ...
6
00:00:57,932 --> 00:00:58,767
"رايز آب!"
7
00:00:59,517 --> 00:01:00,810
من هي؟
8
00:01:00,894 --> 00:01:04,980
إنها أنيقة ورقيقة وستحتضن المؤخرة!
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
إنها جذابة ولكن فعالة.
10
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
إنها مرحة ولكن ناضجة.
11
00:01:09,486 --> 00:01:13,823
إنها توازي "هيلين ميرين"
في عالم المعدات لصحية!
12
00:01:13,907 --> 00:01:14,908
ضوضاء الجمهور.
13
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
متوفرة...
14
00:01:21,247 --> 00:01:22,874
باللون الأسود،
15
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
والفضي والذهب الزهري.
16
00:01:27,670 --> 00:01:29,005
مرحبًا؟ يا "غرايس" ؟
17
00:01:29,839 --> 00:01:34,010
هل جذبتني رافعة في متجر كبير
للأدوات المكتبية من أجل متعتي الخاصة؟
18
00:01:34,427 --> 00:01:37,555
ظننت أنك متحمسة لهذا المرحاض.
19
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
أنا كذلك.
20
00:01:39,349 --> 00:01:43,103
معذرة يا "فرانكي" ، أنا مشتتة قليلًا.
21
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
أيمكننا أن نتوقف لشرب القهوة؟
22
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
هل أصبحت "فرانكي" الآن؟
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,234
كان هذا اليوم بأكمله استراحة.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,401
أأنت بخير؟
25
00:01:51,820 --> 00:01:54,906
أتعلمين أمرًا؟ انسي أمر الاستراحة،
لنعد إلى العمل.
26
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
لا بد أن الأمر متعلق بالجنس
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
إن لم تريدي الحديث عنه بهذا القدر.
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
كيف علمت؟
29
00:02:00,662 --> 00:02:01,496
لم أعلم.
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
أنت أخبرتني لتوك.
31
00:02:07,836 --> 00:02:08,836
أخبريني ماذا يجري.
32
00:02:09,169 --> 00:02:10,170
حسنًا.
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,175
هل جربت التثاؤب؟
34
00:02:14,759 --> 00:02:15,677
أجربته؟
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
في أثناء ممارسة الجنس؟
36
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
لا، بل نحاول كلانا التقاط أنفاسنا بشدة.
37
00:02:21,808 --> 00:02:22,851
- أجل.
- لم؟
38
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
من يفتقر للطاقة الجنسية؟
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,439
أظن "نيك" تثاءب ليلة أمس.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
ماذا تقصدين بأنك تظنين؟
41
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
أظن أنه كان تثاؤبًا داخليًا،
42
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
وكأنه يبتلع الملل.
43
00:02:36,739 --> 00:02:39,075
كما تفعلين حين يتحدث معك "باد"
عن طائرته التي بلا طيار.
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,201
ذلك سيئ.
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
أتعلمين من سيحب حقًا سماع هذا؟
46
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
أجل... "فرانكي"!
47
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
أخبرتك بأنني لن أقوم بحوار جنسي معك.
48
00:02:47,876 --> 00:02:48,793
"نيك" .
49
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
ألم تلتزما بكونكما صادقين 100 بالمئة
مع بعضكما بعضًا؟
50
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
ماذا لو أن ممارسة الجنس معي
صارت مملة فعلًا؟
51
00:02:56,342 --> 00:02:59,095
لم أكن لأعلم، لن تدعيني أراك تمارسينه.
52
00:03:00,513 --> 00:03:01,639
انتهت الاستراحة.
53
00:03:01,723 --> 00:03:04,767
أنا واثقة من وجود تفسير جيد،
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
مثل أنه متعب.
55
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
ولكنك لن تعلمي حتى تسألي.
56
00:03:09,022 --> 00:03:12,483
أجل، ولكن إن سألت،
فربما أكتشف شيئًا لا أريد معرفته.
57
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
إن لم تستطيعي التحدث مع زوجك عن الجنس،
58
00:03:15,528 --> 00:03:18,573
إذًا، فأنت لا تفعلين الأشياء بشكل مختلف
في هذه المرة.
59
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
يا إلهي، أنت محقة.
60
00:03:23,536 --> 00:03:25,872
تمهلي دقيقة، هل صدمتك رافعة؟
61
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
عليك الاطمئنان على الرافعة الشوكية.
62
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
لا، ولكنني تأذيت بشدة.
63
00:03:33,129 --> 00:03:36,382
إذًا، أنا وأنت والفتيان،
64
00:03:36,466 --> 00:03:40,386
"أليسون" وصديقة "أليسون" اللطيفة
التي ستجلبها لـ"كايوتي".
65
00:03:40,845 --> 00:03:46,643
إذًا، ثمة 20 مكعب خبز لكل شخص،
ما عدد المكعبات في الرغيف؟
66
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
70.
67
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
أعلم أنك اخترت "الجبنة السائلة" ،
ولكن هل فكرت في...
68
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
أي شيء آخر، حرفيًا؟
69
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
ولكنك تحب الجبن.
70
00:03:55,276 --> 00:03:56,694
ليس في شكلها الشعبي.
71
00:03:58,154 --> 00:04:01,783
هذا العشاء لترتيب موعد مفاجئ
ودائمًا ما تكون هذه المواقف غريبة.
72
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
جلسة الجبنة السائلة هي الأفضل
لتحفيز بدء الحديث.
73
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
السؤال عن مكان الحمام ليس بمحادثة.
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,958
وبالمناسبة،
75
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
أفكرت في إخبار ابنيك عما يجري معك؟
76
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
الليلة؟
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
كيف تقترح أن أفعل ذلك؟
78
00:04:17,130 --> 00:04:19,716
"مرحبًا، يا صديقة (أليسون)، هذا (كايوتي)،
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,470
قميص رائع، أنا مصاب بالسرطان"؟
80
00:04:23,054 --> 00:04:26,808
يا "سول" ، ستخضع لعملية جراحية،
ولم تخبر عائلتك.
81
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
لأنني أعرف رد فعلهم.
82
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
سيفقد "كايوتي" أعصابه وسيفزع "باد"،
83
00:04:32,981 --> 00:04:35,942
وأتعلم ذلك الكابوس المفزع
حيث تنتقل "فرانكي" للعيش معنا؟
84
00:04:36,025 --> 00:04:39,404
ولكن يا "سول" ، لا
تستطيع إخفاء مرضك عنهم.
85
00:04:39,487 --> 00:04:43,032
لا أفعل، أنا أنتظر لما بعد الجراحة.
86
00:04:43,449 --> 00:04:47,954
لا أحتاج إلى 3 أشخاص يملكون حسابات مميزة
على موقع "ويب إم دي"
87
00:04:48,037 --> 00:04:51,582
مذعورين بسببي حين أحاول التركيز على صحتي.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,460
ألم تكن لتريد أن تعرف
إن كان سيخضع أحدهم لجراحة؟
89
00:04:55,044 --> 00:04:57,505
- جسدي، اختياري.
- ولكن يا "سول"...
90
00:04:57,588 --> 00:05:00,091
يا "روبرت"! هذا ليس مرضك!
91
00:05:05,221 --> 00:05:06,139
عليك أن تسرع،
92
00:05:06,222 --> 00:05:08,975
إن كنت ستلحق بمتجري الجبنة ومنزل الشاطئ.
93
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
لم سأذهب إلى منزل الشاطئ؟
94
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
اختاري واحدة وحسب يا "فرانكي".
95
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
هذا دقيق لأنه موعد مدبّر.
96
00:05:17,692 --> 00:05:20,194
مكتوب على وعاء الجبنة السائلة هذا،
"مرح العائلة" .
97
00:05:20,278 --> 00:05:23,489
ومكتوب على هذا،
"أجل، سنمارس الجنس كلنا الليلة."
98
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
فقط اختاري، لا أبالي.
99
00:05:25,074 --> 00:05:27,201
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.
100
00:05:27,618 --> 00:05:29,370
حسنًا، سآخذ هذا.
101
00:05:29,454 --> 00:05:32,498
هذا تنقصه شوكة وبه تسريب.
102
00:05:32,582 --> 00:05:33,666
لم لا ترمينه خارجًا؟
103
00:05:33,750 --> 00:05:36,794
أكنت لترمي خارجًا طفلًا تنقصه شوكة
و به تسريب؟
104
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
من فضلك، لست في مزاج جيد.
105
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
معذرة، لم يكن هذا بسببك.
106
00:05:42,050 --> 00:05:44,052
- من السبب؟
- لا أحد.
107
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
مررت بصباح سيئ،
لا يمكنني حقًا التحدث عنه، اتفقنا؟
108
00:05:47,305 --> 00:05:49,307
- سآخذ وعاء الجنس.
- حسنًا.
109
00:05:49,766 --> 00:05:53,561
معذرة، تكلفة كل وعاء جبنة سائلة هي سر.
110
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
انتظر لحظة.
111
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
أخبرني "سول" عن أخذك إلى الطبيب
من أجل رحلتك بالقارب.
112
00:06:03,613 --> 00:06:04,530
أهي...
113
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
أسمعت أخبارًا سيئة؟
114
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
لا يا "فرانكي" ، لم أسمع أخبارًا سيئة.
115
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
ماذا عن "سول" ؟
116
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
انتظر لحظة.
117
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
يا إلهي، هل "سول" مريض؟
118
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
لم يكن من المفترض بي قول أي شيء.
119
00:06:17,543 --> 00:06:19,337
ما الأمر؟ ماذا يجري؟
120
00:06:20,380 --> 00:06:22,131
إنه مريض بسرطان غدة البروستاتا.
121
00:06:23,132 --> 00:06:23,966
يا إلهي.
122
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
ولكنه قابل للعلاج، اكتشفناه مبكرًا،
وسيكون بخير.
123
00:06:27,095 --> 00:06:28,346
يحتاج إلى جراحة وحسب.
124
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
عليّ الاتصال به.
125
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
- عليّ الانتقال للعيش معه...
- لا!
126
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
لهذا لم يكن باستطاعتي قول أي شيء.
127
00:06:34,268 --> 00:06:36,354
لا يريد أن يتسبّب بالحزن للجميع.
128
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
ومن فضلك لا تخبريه بأنني قلت أي شيء.
129
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
إذًا، أتريد مني الجلوس
هنا بهذه المعلومات،
130
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
والتظاهر بأنني لا أعلم شيئًا؟
131
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
شكرًا لك على الوعاء.
132
00:06:50,743 --> 00:06:52,412
أتحتاجين إلى أي شيء قبل أن أغادر؟
133
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
في الواقع، ستحبين هذا،
أريدك أن تبقي حتى وقت متأخر
134
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
- ومساعدتي في تقارير التوزيع.
- ماذا؟
135
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
لم قد أحب ذلك؟
136
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
لأن أولادك يعيشون في منزلك.
137
00:07:01,838 --> 00:07:04,173
حسنًا، ولكن التقارير
لا تستحق قبل أسبوعين،
138
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
وعليّ إعلامك بأنني أحب 3 من أطفالي.
139
00:07:08,344 --> 00:07:10,805
أجل، لم أستطع مقاومة سماعكما
حين كنت أتنصت عليكما.
140
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
هل ألغي علاج وجهي بالليزر
وخططك للعشاء مع "باري"
141
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
- والنساء المثليات.
- أجل.
142
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
أيمكنك إحضار تقارير التوزيع لي يا "آدم"
143
00:07:17,562 --> 00:07:19,480
التي طلبتها منذ 20 سنة؟
144
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
أجل يا سيدتي!
145
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
إذًا...
146
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
لم تستخدمينني للتهرّب من عشاء مع حبيبك؟
147
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
إن "إيرين" و"ليز" حاملان.
148
00:07:29,907 --> 00:07:33,453
ولا أستطيع قضاء 4 ساعات أحتفل
بالأطفال وبسائل "باري" المنوي القوي.
149
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
التقارير وقوائم طلبات الطعام.
150
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
اجلب لي "هوغي هول".
151
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
أنا على بعد قيد أنملة
من رقائق البطاطس المجانية.
152
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
يا له من وقت مشوق في حياتك.
153
00:07:47,008 --> 00:07:48,634
تلك أخبار مهمة عن "باري".
154
00:07:49,635 --> 00:07:50,720
أتريدين التحدث عن الأمر؟
155
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
- بحق الجحيم؟
- ماذا؟
156
00:07:54,515 --> 00:07:57,518
إنه خطاب تعريف لطلب توظيف
موجه إلى "بلانيت أورغانيك".
157
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
لا بد أن أحدهم تركها في الطابعة.
158
00:07:59,312 --> 00:08:00,688
- من؟
- ليست موقعة.
159
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
عليّ الاتصال بالشرطة وحسب.
160
00:08:03,065 --> 00:08:03,900
"بريانا"!
161
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
بحقك، يتقدم الناس لوظائف أخرى.
162
00:08:08,070 --> 00:08:12,241
ولكن من قد يكون غبيا أو جريئًا بما يكفي
لترك هذه في طابعة الشركة؟
163
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
أجل، حريّ بك إيجاد بعض الجرجير،
164
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
حسنًا، لأنه لو لم تكن "بريانا" سعيدة،
فلن يكون أحد سعيدًا!
165
00:08:17,288 --> 00:08:20,041
أجل، مرحبًا بك في حياتي يا "شاينا"!
166
00:08:26,631 --> 00:08:30,593
حبيبتي وكأس مشروب واللحم المقدد...
167
00:08:31,093 --> 00:08:32,385
إنها الجنة أخيرًا!
168
00:08:33,011 --> 00:08:35,014
هل يرهقونك في ذلك المكتب؟
169
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
لا، أنا في قمة نجاحي يا عزيزتي.
170
00:08:37,265 --> 00:08:39,018
لا بد أن ذلك مرهق!
171
00:08:39,519 --> 00:08:40,352
لا.
172
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
إنه مثل الـ "إيديتارود" .
173
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
الفتى في الزلاجة يحصل على التقدير،
174
00:08:43,940 --> 00:08:47,068
ولكن كل ما يفعله حقًا هو الاسترخاء
وجلد الكلاب.
175
00:08:47,818 --> 00:08:51,197
ولكنه كان أسبوعًا طويلًا حقًا، صحيح؟
176
00:08:51,948 --> 00:08:52,865
حسنًا.
177
00:08:53,115 --> 00:08:55,451
أشعر وكأنني
مع منومة مغناطيسية سلبية عدوانية.
178
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
لم تريدينني أن أكون متعبًا؟
179
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
لأنك تثاءبت.
180
00:08:59,580 --> 00:09:00,915
متى؟ الآن؟
181
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
لا.
182
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
ليلة أمس...
183
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
في أثناء الجماع.
184
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
حقًا؟
185
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
لا يبدو ذلك أمرًا قد أفعله.
186
00:09:10,883 --> 00:09:14,220
ربما أسأت تفسير أحد تعابير وجهي.
187
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
أعلم ما التثاؤب.
188
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
انظري،
189
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
لا أعلم ما تظنين أنك رأيته،
ولكنني أقسم إنني لم أتثاءب.
190
00:09:21,769 --> 00:09:24,480
ممارسة الجنس معك هي أكثر شيء أفضله.
191
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
ظننت أكثر ما تفضله
192
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
حين يحقق أحد المشاهير ربحًا في البورصة.
193
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
كلاهما يثيرني.
194
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
حقًا.
195
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
نحن بخير.
196
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
يا رجل.
197
00:09:43,040 --> 00:09:45,668
لدقيقة، كنت فزعة حقًا.
198
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
لا تفزعي.
199
00:09:47,211 --> 00:09:49,505
نحن بخير، أعدك.
200
00:09:50,756 --> 00:09:51,799
وأحبك.
201
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
ماذا تفعل؟
202
00:09:57,805 --> 00:09:58,639
لا شيء.
203
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
يا إلهي، فعلتها مجددًا.
204
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
لا، ما فعلته لتويّ كان...
205
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
احتفال صامت.
206
00:10:09,233 --> 00:10:10,067
مرحبًا يا رفاق.
207
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
يا إلهي.
208
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
ثمة رائحة طيبة.
209
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
وصلت مبكرًا يا فتى.
210
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
أجل، معذرة.
211
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
كنت آمل نوعًا ما التحدث معك عن شيء ما.
212
00:10:21,329 --> 00:10:22,413
بالطبع، ما الأمر؟
213
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
أتذكر "جيسيكا" ؟
214
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
حبيبة "باد" السابقة،
التي مر بأوقات صعبة معها...
215
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
- أضاجعتها؟
- يا إلهي!
216
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
عرفت الأمر بسرعة شديدة!
217
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
لست جديدًا هنا.
218
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
أيعرف "باد" ؟
219
00:10:34,216 --> 00:10:35,092
لا، ليس بعد.
220
00:10:36,135 --> 00:10:39,722
حدث الأمر وحسب.
لا أعلم ما طبيعة علاقتنا بعد.
221
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
أعليّ إخباره؟
222
00:10:43,309 --> 00:10:44,143
حسنًا،
223
00:10:44,935 --> 00:10:46,479
إنها حياتك الشخصية.
224
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
إنها عائلتك أيضًا.
225
00:10:49,315 --> 00:10:51,651
مضى وقت طويل منذ أن تواعدا.
226
00:10:51,734 --> 00:10:53,819
ولكن "باد" تخطى الأمر، إنه متزوج.
227
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
ولكن ألا تظن أن من حقه أن يعلم؟
228
00:10:56,155 --> 00:10:57,948
ولا تظن أنه كان ليريد أن يعلم
229
00:10:58,366 --> 00:10:59,408
قبل فوات الأوان؟
230
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
ماذا؟
231
00:11:00,701 --> 00:11:04,163
استنشق "روبرت" الكثير
من وقود جهاز الجبنة السائلة.
232
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
أخبره حين تكون جاهزًا.
233
00:11:06,332 --> 00:11:09,418
لم تغضبه؟ إلا إن كان الأمر جادًا.
234
00:11:09,502 --> 00:11:13,005
ربما لأنني أريد الأمر أن يكون جادًا حقًا.
235
00:11:16,050 --> 00:11:17,593
لا بد أنهم "باد" و"أليسون"،
236
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
و "كاسيدي" .
237
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
يا إلهي، "كاسيدي".
238
00:11:22,556 --> 00:11:23,474
من "كاسيدي" ؟
239
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
الفتاة التي ستكون في موعد معها الآن.
240
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
"آدم" اللعين! سأمزقه إربًا.
241
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
أو بدلًا من فعل ذلك...
242
00:11:35,695 --> 00:11:39,490
لا، يا "مال" ، لن أخدش طلاء سيارة،
إن هذا الأمر مثير للشفقة للغاية.
243
00:11:39,782 --> 00:11:41,659
توقفي لدقيقة يا "بري".
244
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
يفعل "آدم" الكثير.
245
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
يعمل هنا منذ وقت طويل
246
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
- ويتحمّل الكثير من التعنيف.
- إذًا؟
247
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
أتظنين أنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتي
في تجنب مثليات "باري"
248
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
أو تذكر دورتي الشهرية أو كسر حذائي؟
249
00:11:52,461 --> 00:11:53,295
يا إلهي.
250
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
لا يستطيع تركي يا "مال".
251
00:11:55,131 --> 00:11:56,549
- إذًا، أقنعيه بالبقاء.
- كيف؟
252
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
ألديك أي شريط قوي؟
253
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
يا "بريانا"...
254
00:11:59,427 --> 00:12:02,138
أنت محقة، الشريط اللاصق يكفي،
يذهب إلى الصالة الرياضية فقط للمغازلة.
255
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
أفكرت من قبل في أن
موظفيك قد يكونون أوفياء
256
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
إن احتضنتهم بدلًا من إخافتهم؟
257
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
أنت جادة.
258
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
نكات الآباء.
259
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
إذًا، كيف تعرفين "أليسون" ؟
260
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
كنا زميلتين في الغرفة.
261
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
منذ زمن بعيد.
262
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
يا إلهي، كان ذاك المكان ضيقًا.
263
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
بدا ضخمًا في نظري.
264
00:12:29,039 --> 00:12:31,542
ولكن كانت شقتي الأولى ضيقة للغاية.
265
00:12:31,625 --> 00:12:34,879
تعزف "كاسيدي" الكمان
في الأوركسترا السيمفونية في "سان دييغو".
266
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
ويدرّس "كايوتي" الموسيقى
في مدرسة إعدادية.
267
00:12:38,841 --> 00:12:42,303
أعلم أنك أردت إظهار نقاط التشابه،
ولكن الأمر مؤلم نوعًا ما.
268
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
أنا نائبة وحسب.
269
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
يا لك من فاشلة!
270
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
المقبلات.
271
00:12:48,642 --> 00:12:50,227
كلوها قبل أن تذوب!
272
00:12:50,311 --> 00:12:51,187
توقف.
273
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
نسيت سؤالك يا "كاسيدي" ،
274
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
تحبين الجبن المذاب، صحيح؟
275
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
فقط بكميات هائلة.
276
00:12:58,319 --> 00:12:59,236
مرحبًا؟
277
00:12:59,320 --> 00:13:00,613
يا "روبرت"!
278
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
يا "سول"؟ يا "كارل"؟
279
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
لم تخبرني بأن "فرانكي" قادمة.
280
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
لم أعلم أنها قادمة.
281
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
مرحبًا يا أمي، لم؟
282
00:13:11,290 --> 00:13:13,667
سألتقي بكل الأهل.
283
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
كما أقول دومًا، زاد العدد، زادت الغرابة.
284
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
لست هنا لأكون غريبة.
285
00:13:18,339 --> 00:13:22,384
أنا هنا فقط لأن "روبرت" نسي قبعته.
286
00:13:25,679 --> 00:13:26,889
إنها صيحة أجرّبها.
287
00:13:29,141 --> 00:13:30,518
أنا سعيد بأنك هنا،
288
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
لأن لديّ قبعتك في الغرفة
الأخرى، تعالي معي.
289
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
تلك القبعة لا تليق به.
290
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
أين قبعتي يا رجل؟
291
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
لا، يا "فرانكي" ، كان ذلك...
292
00:13:48,869 --> 00:13:49,745
أمسك هذه.
293
00:13:49,829 --> 00:13:50,663
لم أنت هنا؟
294
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
لا تقلق، لن أخبر "سول" بأنني أعرف شيئًا.
295
00:13:54,416 --> 00:13:58,838
أنا هنا فقط
لبدء بعض الطقوس العلاجية الصغيرة له.
296
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
لن تلاحظني حتى.
297
00:14:01,549 --> 00:14:03,843
لأن خدعة القبعة خاصتك كانت سلسة؟
298
00:14:04,593 --> 00:14:07,054
سأقوم بإحراق القليل من المريمية،
299
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
وإخفاء بعض البلورات العلاجية...
300
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
يا "فرانكي" ، أنت
تحديدًا يجب أن تتفهمي.
301
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
حين أصبت بسكتتك الدماغية،
302
00:14:14,311 --> 00:14:16,063
أردت التعامل معها بطريقتك الخاصة.
303
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
- هذا مختلف.
- كيف؟
304
00:14:17,606 --> 00:14:18,774
إنه كذلك وحسب.
305
00:14:19,650 --> 00:14:21,318
هذا يحدث يا صديقي.
306
00:14:21,569 --> 00:14:23,153
إن اعتمرت القبعة أو لا...
307
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
ولكن ابتعد عن طريقي.
308
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
تذكري،
309
00:14:30,160 --> 00:14:31,829
كوني حاضنة.
310
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
سأكون حاضنة.
311
00:14:33,163 --> 00:14:37,710
سأمضغ خطاب التعريف هذا
وأبصقه في فمه الصغير.
312
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
ربما لا تذكري الخطاب؟
313
00:14:40,504 --> 00:14:42,214
التقدير أكثر فعالية
314
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
- إن كان عفويًا.
- فهمت.
315
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
سأكون لطيفة، اخرجي من مكتبي.
316
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
حسنًا.
317
00:14:48,929 --> 00:14:50,264
أأردت رؤيتي؟
318
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
يا "آدم".
319
00:14:59,815 --> 00:15:03,694
أنت هنا منذ مدة طويلة، و...
320
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
مررنا بالكثير من المصاعب معًا.
321
00:15:06,780 --> 00:15:10,117
أأنت بخير؟ أستطيع رؤية الكثير من أسنانك.
322
00:15:10,200 --> 00:15:14,413
أنا بخير، كما أنك بخير أيضًا.
323
00:15:14,496 --> 00:15:16,749
في الواقع، أنت جيد.
324
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
حقًا؟
325
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
أنت بارع في عملك،
326
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
و...
327
00:15:22,838 --> 00:15:24,548
لا يتحرك شعرك أبدًا.
328
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
ماذا؟
329
00:15:25,549 --> 00:15:28,010
وتمضغ العلكة دومًا.
330
00:15:28,093 --> 00:15:30,512
أتحتاجين إلى أي شيء؟ أهو الدم؟
331
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
سحقًا يا "آدم" ، حسنًا.
332
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
أعلم أنني أستخف بك.
333
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
أقول لنفسي إن هذا لأنني لا أعتبرك كموظف،
334
00:15:39,438 --> 00:15:42,399
بل أكثر كصديق، ولكن إن كنت صديقتك حقًا،
335
00:15:43,150 --> 00:15:47,780
كنت لأخبرك بأنك تستحق ما هو أفضل
مما تعاملك به رئيستك الخرقاء.
336
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
من فضلك لا تغادر "ساي
غرايس" ، نحتاج إليك.
337
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
أحتاج إليك.
338
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
لا يُفترض بك الإباضة
قبل الـ10 من الشهر.
339
00:15:57,456 --> 00:16:00,584
اخرس وإلا لن تحصل على العلاوة الزهيدة
واللقب الجديد الذي لا معنى له.
340
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
- مهلًا، حقًا؟
- استحققته.
341
00:16:03,295 --> 00:16:05,047
المدير الإداري...
342
00:16:05,839 --> 00:16:07,633
اسأل "مالوري" ، نسيت.
343
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
شكرًا لك، حقًا.
344
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
سأحدّث ملفي الشخصي
على "غرايندر" الآن، شكرًا.
345
00:16:19,395 --> 00:16:21,814
وارم خطاب الغلاف التعريف السخيف، حسنًا؟
346
00:16:21,897 --> 00:16:22,773
أي خطاب التعريف؟
347
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
حسنًا، تثاءبت حينها،
348
00:16:30,322 --> 00:16:31,699
ولكنني لم أتثاءب في السرير.
349
00:16:31,782 --> 00:16:35,160
وحتى إن فعلت، وهو ما لم أفعله، ما الخطب؟
350
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
إن كان تثاؤبًا وحسب، فهذا أمر مختلف.
351
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
دعني أقول هذا في كلمات تفهمها.
352
00:16:43,502 --> 00:16:45,045
بالاقتران مع البيانات الأخرى،
353
00:16:45,129 --> 00:16:46,171
- ذلك...
- بيانات؟
354
00:16:47,006 --> 00:16:49,883
أتعرف كم مرة مارسنا للجنس
في آخر 3 أسابيع؟
355
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
- ماذا؟
- 5 مرات ونصف.
356
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
أعلم الليلة التي تقصدينها
وما زالت تُحتسب بمرة كاملة.
357
00:16:55,848 --> 00:16:57,349
حسنًا، 6.
358
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
ما زال الأمر غير عظيم.
359
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
إذًا، أتحصين الآن؟
360
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
يا إلهي.
361
00:17:02,479 --> 00:17:04,356
الأرقام لا تكذب يا "نيك".
362
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
لم تقومين بقياس الجنس في الأصل؟
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,236
لأنه مقياس أساسي للعلاقة.
364
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
هذا جنوني.
365
00:17:11,946 --> 00:17:13,281
لديّ أخبار لك.
366
00:17:13,741 --> 00:17:16,076
لن يساعدني أي من هذا في زيادة أرقامي.
367
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
أليست "كاس" عظيمة؟
368
00:17:25,335 --> 00:17:26,753
إنها رائعة.
369
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
أليس علينا العودة إلى هناك؟
370
00:17:28,088 --> 00:17:31,925
أجل، بالطبع، فكّرت أن أقترح موعدًا
غراميًا مزدوجًا للعب الغولف المصغّر،
371
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
- بما أننا أصبحنا 4.
- يا "باد" ،
372
00:17:34,428 --> 00:17:36,055
- لا أشعر أن الفكرة سديدة.
- ذلك لطيف،
373
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
- لدى "فن آند جانك" عربات سباق.
- لا.
374
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
لا أشعر بترابط مع "كاسيدي".
375
00:17:41,643 --> 00:17:42,478
أأنت جاد؟
376
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
رجوت "أليسون" لتعرّفك على هذه الفتاة.
377
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
أجل، وأقدر ذلك.
378
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
كف عن القول إنك
تريد مقابلة فتاة لطيفة،
379
00:17:48,400 --> 00:17:51,236
حين يكون ما تريده هو علاقات عابرة
ومغازلة النادلات.
380
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
حسنًا، قبل أن تقول أي شيء لئيم آخر،
381
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
أواعد فتاة.
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,498
مهلًا، تراسلني حين تحمص
خبز "بيغل" بإتقان،
383
00:18:02,581 --> 00:18:04,291
ولكن ليس حين تواعد فتاة؟
384
00:18:04,374 --> 00:18:07,336
تصرفت بغرابة حين قلت لك إنني التقيت صدفة
بـ "جيسيكا" .
385
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
ما علاقة هذا بذاك؟
386
00:18:13,425 --> 00:18:14,551
أنا أواعدها.
387
00:18:19,765 --> 00:18:20,599
هل انتهيت؟
388
00:18:20,682 --> 00:18:21,892
- أجل.
- جيد.
389
00:18:22,643 --> 00:18:23,977
من هذه الغرفة.
390
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
سأعدّ المائدة.
391
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
يا "فرانكي" ، إن حللتما مشكلة القبعة،
392
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
أتحبين البقاء لتناول العشاء؟
393
00:18:31,985 --> 00:18:33,987
يسرّني ذلك. شكرًا.
394
00:18:34,530 --> 00:18:39,118
يا "سول" ، أظن أن فاصوليا الهيكاما
نفدت من أمام الفتيات.
395
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
توجب عليك إخباري على الفور!
396
00:18:43,455 --> 00:18:44,706
لا يمكنك البقاء.
397
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
أعلم أن هذا يخيفك،
398
00:18:46,667 --> 00:18:50,003
وأريد فعل شيء،
ولكنك لا تستطيعن إصلاح "سول" بالطقوس.
399
00:18:50,462 --> 00:18:53,173
هكذا يقول الرجل الذي يذهب
إلى الكنيسة مرة في الأسبوع.
400
00:18:53,257 --> 00:18:54,675
مرتان هذا الأسبوع، في الواقع.
401
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
أظن كلانا معتمد على الإيمان،
402
00:18:57,386 --> 00:18:58,303
وما شابه.
403
00:18:59,221 --> 00:19:00,430
أفترض أنك محقة.
404
00:19:01,807 --> 00:19:03,183
عليّ أن أكون صريحة.
405
00:19:04,226 --> 00:19:06,687
لن يفعل إيماني شيئًا لي.
406
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
ربما يمكن لإيماني المساعدة.
407
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
ألديك حل للذنب القاتل؟
408
00:19:12,943 --> 00:19:14,611
أتيت إلى الإيمان الصحيح.
409
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
"جيسيكا" التي فطرت قلبي؟
410
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
"جيسيكيا منذ 20 سنة.
411
00:19:19,449 --> 00:19:21,243
ألا تبقى خيانةً؟
412
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
أنت تبالغ.
413
00:19:22,411 --> 00:19:25,038
على الأغلب، كان الأمر وخزة صغيرة
وليس طعنة خيانة.
414
00:19:25,122 --> 00:19:27,249
ماذا تفعلان هنا؟
أنت تتصرف بوقاحة مع "كاس".
415
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
- انسي "كاس".
- ماذا؟ لم؟
416
00:19:29,835 --> 00:19:31,503
لأنه يواعد فتاة.
417
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
لم لم تخبرنا بهذا
418
00:19:33,714 --> 00:19:37,134
قبل إقناع أكثر صديقاتي إثارة
بالقدوم معي لتناول طعام "سول" المقرف؟
419
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
لأنها "جيسيكا".
420
00:19:42,055 --> 00:19:43,390
من هي "جيسيكا" بحق الجحيم؟
421
00:19:46,476 --> 00:19:50,439
ولكن إن سقطت "إيلكي" عن الدرج،
فستكونين العازفة الأولى؟
422
00:19:50,856 --> 00:19:52,316
أجل، أظن ذلك.
423
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
كلمة "هيكاما"...
424
00:20:00,324 --> 00:20:02,868
قادمة من البيروفية القديمة
425
00:20:03,702 --> 00:20:04,912
ومعناها "تفاح الأرض".
426
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
أخبرتني، ولكن الآن سأتذكّر ذلك.
427
00:20:24,973 --> 00:20:27,851
إذًا، منحت "آدم" علاوة صغيرة.
428
00:20:27,935 --> 00:20:28,769
من أجل لا شيء.
429
00:20:29,019 --> 00:20:31,480
أعطيته علاوة صغيرة من أجل لا شيء!
430
00:20:31,813 --> 00:20:34,650
ولكن ألا تشعرين بشعور أفضل
لعلمك أنك جعلته يشعر بالتقدير؟
431
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
لا يتمحور الأمر حول المال وحسب،
إنه المبدأ.
432
00:20:38,654 --> 00:20:41,073
وصندوق الأقلام الذي وافقت عليه
من دون تفكير.
433
00:20:41,615 --> 00:20:42,699
إنه مفاوض صعب.
434
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
والآن عدنا إلى نقطة البداية مع الخطاب.
435
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
من "يهوذا"؟ "شارون"؟
436
00:20:47,204 --> 00:20:48,080
"إريكا" ؟
437
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
شاب دومًا ما أنسى اسمه؟ قد يكون أي أحد.
438
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
إن كان قد يكون أي أحد،
439
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
هذا يعني أنك تظنين أن الجميع هنا
يشعرون بعدم التقدير.
440
00:20:56,630 --> 00:20:58,840
لست مصنوعة من الأقلام!
441
00:20:59,841 --> 00:21:02,386
وماذا فعل الجميع ليستحقوا تقديري
442
00:21:02,469 --> 00:21:03,762
إلى جانب وظائفهم،
443
00:21:03,845 --> 00:21:05,430
التي يتلقون مالًا في مقابلها؟
444
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
لا أعلم، تعاملي مع أسلوب إدارتك؟
445
00:21:09,017 --> 00:21:10,560
- البقاء لوقت متأخر؟
- حسنًا.
446
00:21:11,270 --> 00:21:15,899
فعل أشياء عديمة القيمة لك
بدلًا من التواجد مع أطفالهم وقت النوم؟
447
00:21:20,320 --> 00:21:21,280
أأنت صاحبة الخطاب؟
448
00:21:24,116 --> 00:21:25,200
يا إلهي، إنها أنت.
449
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
لا أعلم شيئًا عن هذا، ولكنني أشعر بالسخف.
450
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
وأشعر بتمام الثقة أن هذا كفر،
ولكن ها نحن ذا.
451
00:21:35,460 --> 00:21:37,838
باركني يا "روبرت" لأنني ارتكبت خطيئة.
452
00:21:39,548 --> 00:21:40,590
ماذا أفعل الآن؟
453
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
- أضع ربع دولار هنا؟
- لا.
454
00:21:42,884 --> 00:21:44,678
تذكرين خطاياك.
455
00:21:45,178 --> 00:21:46,513
ومن ثم سأتحرر من الخطيئة؟
456
00:21:47,055 --> 00:21:48,932
لست مؤهلًا لأغفر خطاياك.
457
00:21:49,016 --> 00:21:52,602
هذا أقرب إلى التدرب على الصدق.
458
00:21:53,061 --> 00:21:54,438
حسنًا، لنرى.
459
00:21:55,647 --> 00:21:58,233
غششت في لعبة "جامبل" أمس.
460
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
حسنًا، كل يوم.
461
00:22:01,278 --> 00:22:03,572
أستخدم بيانات "باد" على موقع "إتش بي أو"،
462
00:22:04,156 --> 00:22:08,243
على الرغم من علمي بأن ذلك يحد
من رزق منشئي المحتوى.
463
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
لا أصحح سوء فهم الشاب في "يوجورت كانتينا"
464
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
وهو يظنني عمياء.
465
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
يا "فرانكي".
466
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
بحقك.
467
00:22:20,547 --> 00:22:25,010
ومنذ بضعة سنوات، حين تركني زوجي السابق
من أجل شخص آخر...
468
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
تمنيت أن يصاب بالسرطان.
469
00:22:36,021 --> 00:22:39,858
إذًا، هل ستحكم عليّ
بالاحتراق في الجحيم إلى الأبد؟
470
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
ألم تري هذا من قبل، ولا حتى في الأفلام؟
471
00:22:46,531 --> 00:22:48,492
لا بأس يا "فرانكي".
472
00:22:49,493 --> 00:22:51,953
أنت من البشر، كنت غاضبة.
473
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
ولكنني تمنيت تحديدًا
474
00:22:55,123 --> 00:22:57,834
شيئًا في منطقة الحوض.
475
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
وربما ألقيت تعويذة.
476
00:23:03,715 --> 00:23:07,302
ماذا إن كان غضبي شديدًا للغاية،
وكانت له قوى خارقة؟
477
00:23:07,886 --> 00:23:11,056
أخبرتني "غرايس" بأنها تمنت لو أنني مت،
ولكنها لم تقصد ذلك.
478
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
ولا أنا.
479
00:23:12,808 --> 00:23:15,060
لم أكن لأتمنى حدوث مكروه له.
480
00:23:16,019 --> 00:23:18,688
في أي وقت بخلاف وقت الأمنية.
481
00:23:20,023 --> 00:23:23,985
بقدرتي المحدودة كرجل عادي،
482
00:23:24,319 --> 00:23:25,404
فقد غفرت لك.
483
00:23:25,487 --> 00:23:28,198
وبعد كم دقيقة سأشعر فعلًا بالغفران؟
484
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
لا أعلم، ما زلت أنا بنفسي أنتظر.
485
00:23:33,036 --> 00:23:35,705
لا تشعر بالذنب بسبب إخبارك لي عن "سول".
486
00:23:35,789 --> 00:23:36,832
ليس ذلك.
487
00:23:37,749 --> 00:23:39,209
إذًا، ما الخطب،
488
00:23:39,626 --> 00:23:41,378
من رجل عادي إلى امرأة عادية؟
489
00:23:43,922 --> 00:23:45,090
بدّل معي.
490
00:23:52,556 --> 00:23:55,267
تفضل، استرح من أعبائك يا بني.
491
00:23:57,519 --> 00:23:58,728
كان يجب أن يكون ذلك أنا.
492
00:24:01,022 --> 00:24:03,358
كان يجب أن تكون الأخبار السيئة من نصيبي.
493
00:24:04,025 --> 00:24:04,985
أنا من...
494
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
كان من المفترض أن يموت أولًا.
495
00:24:08,321 --> 00:24:11,241
لم يكن من المفترض بي العيش من دونه.
496
00:24:18,832 --> 00:24:20,667
هذه من أجلك.
497
00:24:21,334 --> 00:24:23,628
بعض من إيماني مقابل البعض من إيمانك.
498
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
لن يذهب أي منكما إلى أي مكان.
499
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
500
00:24:31,595 --> 00:24:35,932
انتهى بي المطاف في موعد مع "كاسيدي"
ولا شيء مشترك بيننا.
501
00:24:36,391 --> 00:24:37,350
يا "سول".
502
00:24:40,937 --> 00:24:42,022
أخبرتها.
503
00:24:47,068 --> 00:24:50,447
أتريدين قهوة؟ شربت الكثير منها
اليوم كي لا أتثاءب في أثناء الجماع،
504
00:24:50,572 --> 00:24:53,408
ولكن ربما أصاب بأزمة قلبية،
آمل ألا يؤثر ذلك على أرقامنا.
505
00:24:53,575 --> 00:24:56,620
لم أنت غاضب؟ أنت من يتثاءب،
ولست من يتعرض للتثاؤب.
506
00:24:56,703 --> 00:24:59,789
كون المرء هو المتثائب ليس شيئًا عظيمًا.
507
00:24:59,873 --> 00:25:02,834
أتظنين أنني أريد خذلانك في هذه المسألة؟
508
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
من قال إنك تخذلني؟
509
00:25:04,252 --> 00:25:06,421
أعطيتني لتوك تقييمًا سيئًا لأدائي.
510
00:25:06,505 --> 00:25:08,673
لم يكن من المفترض بذلك
أن يُشعرك بالسوء.
511
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
وكيف لا يمكنه؟
512
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
أتعلمين ما كنت أكرهه
في مواعدة النساء الأصغر سنًا مني؟
513
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
- أنهن مثيرات للغاية؟
- لا،
514
00:25:13,803 --> 00:25:15,263
الضغط الناتج عن مجاراتهن.
515
00:25:15,847 --> 00:25:18,808
ممارسة الجنس بعد الساعة 10
بل البقاء مستيقظًا بعد الساعة 10.
516
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
لم أظن أن عليّ القلق من ذلك معك.
517
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
ربما أنا قلقة لأنني أعلم كيفية سير هذا.
518
00:25:24,940 --> 00:25:28,276
في البداية، مرتان في
الأسبوع، ثم تصبح مرة.
519
00:25:28,360 --> 00:25:31,947
ثم تصبح بعد ذلك مقتصرة على الأعياد وحسب.
520
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
ثم بعد ذلك حين يُعرض
فيلم "أسلحة نافارون".
521
00:25:34,324 --> 00:25:36,743
شاهدت "أسلحة نافارون" 3 مرات.
522
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
هذه علاقة مختلفة.
523
00:25:39,829 --> 00:25:41,206
أقصد، لسبب واحد، لست مثليًا.
524
00:25:41,289 --> 00:25:42,207
أعلم.
525
00:25:42,916 --> 00:25:45,043
ولكنه الشيء الوحيد
الذي يمكنني مقارنتك به.
526
00:25:45,126 --> 00:25:46,211
وهذا جيد بالنسبة إليّ،
527
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
لأسباب كثيرة.
528
00:25:51,800 --> 00:25:53,218
أيمكننا من فضلك...
529
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
إعطاء بعضنا استراحة؟
530
00:25:57,430 --> 00:26:00,058
كنت متحمسًا لقدومي إلى المنزل إليك الليلة
531
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
وقضاء الوقت معًا وحسب.
532
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
لم أشعر بذلك الشعور من قبل.
533
00:26:05,230 --> 00:26:06,565
ولا أنا.
534
00:26:07,148 --> 00:26:10,402
أفضّل هذا على كل علاقاتي السابقة.
535
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
وأنا أيضًا.
536
00:26:14,322 --> 00:26:17,701
لم أحظ بعلاقة أستطيع
حتى التحدث فيها عن هذا.
537
00:26:18,243 --> 00:26:20,453
- أظن أننا في علاقة مماثلة الآن.
- أجل.
538
00:26:20,537 --> 00:26:22,664
أحب أنني أستطيع إخبارك بأشياء،
539
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
وألا أكون خائفة من احتقارك لي.
540
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
وأنا أيضًا.
541
00:26:28,670 --> 00:26:31,840
إذًا، أيمكننا الخلود إلى النوم الآن
وترك الحسابات للمهووسين؟
542
00:26:33,341 --> 00:26:34,259
أودّ ذلك.
543
00:26:40,557 --> 00:26:41,433
يا "نيك" ؟
544
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
أظن أنني أريد أن أكون مكبلة بالحبال.
545
00:26:47,355 --> 00:26:48,982
سأطلب مقدمة سرير عبر "بوستميتس".
546
00:26:49,482 --> 00:26:50,984
يا "أليكسا" ، أطفئي الأنوار.
547
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
حسنًا.
548
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
فقط لتعلمي، كلمة الأمان خاصتي هي "توقفي".
549
00:27:05,749 --> 00:27:07,751
كان هذا عن فتاة واعدتها منذ 15 سنة؟
550
00:27:07,834 --> 00:27:09,586
بل منذ 18 سنة،
551
00:27:09,669 --> 00:27:11,129
وفطرت قلبي.
552
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
أتدرك مع من تتكلم الآن؟
553
00:27:14,007 --> 00:27:17,010
أجل، عليّ الاعتراف يا "باد" ،
لا تبدو في موقف جيد.
554
00:27:17,844 --> 00:27:18,762
مهلًا يا "كاسيدي".
555
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
إلى أين تذهبين؟
556
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
أجل، لم نأكل بعد حتى.
557
00:27:23,224 --> 00:27:27,604
صحيح، ولكن إن غادرت الآن، فسأصل إلى منزلي
في الوقت المناسب لقتل نفسي عند عرض "كيمل".
558
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
مهلًا، سآتي معك.
559
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
إلى أين؟
560
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
حيث ليس عليّ الاستماع إلى زوجي الجديد
561
00:27:33,860 --> 00:27:35,153
وهوسه بحبيبته السابقة.
562
00:27:35,236 --> 00:27:37,322
- لست مهووسًا بها.
- فقط بمن تواعد.
563
00:27:37,405 --> 00:27:39,199
أجل، مهلًا، كان ذلك الجواب الخاطئ.
564
00:27:39,282 --> 00:27:40,116
كان كذلك.
565
00:27:40,408 --> 00:27:42,369
عد إلى البيت بحلول الـ10
وادفع لجليسة الأطفال.
566
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
سأذهب وأجعل "كاسيدي" تثمل.
567
00:27:45,830 --> 00:27:47,415
أنا مخمورة بالفعل.
568
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
كان حديثًا طويلًا عن الهيكاما.
569
00:27:53,421 --> 00:27:55,173
لم أردكم أن تقلقوا.
570
00:27:56,007 --> 00:27:57,050
تبًا لهذا يا صديقي.
571
00:27:57,592 --> 00:27:59,177
ذلك سبب وجودنا هنا،
572
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
لئلا يقع القلق كله عليك وعلى "روبرت".
573
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
فكر في الأمر كقطع فطيرة.
574
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
أنا أستمع.
575
00:28:05,809 --> 00:28:07,894
يأخذ "روبرت" شريحة من القلق،
576
00:28:07,977 --> 00:28:09,396
وأنا آخذ شريحة،
577
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
ويأخذ الفتيان شريحة.
578
00:28:15,610 --> 00:28:18,196
إبقاؤك الأمر سرًا يعني أنك تعرف
أن الأمر غير سليم.
579
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
كنت سأخبرك.
580
00:28:20,115 --> 00:28:22,283
متى؟ حين تحظيان بمولودكما الأول؟
581
00:28:22,367 --> 00:28:24,744
ماذا؟ أتعني مثل طفلتك من زوجتك؟
582
00:28:25,954 --> 00:28:26,955
إلى أين ذهب الجميع؟
583
00:28:27,706 --> 00:28:29,124
اسأل "كايوتي".
584
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
لم أفعل هذا، أنت فعلت هذا.
585
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
لم أطلب من "جيسيكا" العودة إلى حياتي،
586
00:28:33,420 --> 00:28:36,589
والآن عليّ شرح هذا كله لـ "أليسون"
وهي مخمورة.
587
00:28:36,673 --> 00:28:38,925
أيعرف "باد" عن علاقتي مع "جيسيكا"؟
588
00:28:39,008 --> 00:28:40,093
ماذا...
589
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
أثمة أحد في هذه العائلة
لا يواعد "جيسيكا" ؟
590
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
أجل، أنت! لأنك متزوج!
591
00:28:44,889 --> 00:28:47,350
- أسترمي ذلك في وجهي؟
- من فضلكما لا تتشاجرا.
592
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
وخصوصًا الآن.
593
00:28:50,103 --> 00:28:51,938
ماذا تقصدين بـ "خصوصًا الآن" ؟
594
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
ماذا يجري؟
595
00:28:56,234 --> 00:28:58,486
لنقعد أيها الولدان.
596
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
ترجمة "محمد زيدان"
57434