All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,092 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,116 --> 00:00:14,116 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 ‫بحذر، إن كسرته، فستدفع ثمنه.‬ 4 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 ‫وماذا سأشتري، بالتحديد؟‬ 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,171 ‫هذا يكفي يا كثير الأسئلة!‬ 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‫ذلك...‬ 7 00:01:32,217 --> 00:01:33,510 ‫إنها جميلة.‬ 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,178 ‫وستكون هنا خلال لحظات.‬ 9 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 ‫مهلًا، هل أعرفها؟‬ 10 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 ‫سأعطيك تلميحًا واحدًا.‬ 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 ‫إنها "جيسيكا".‬ 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 ‫حبيبة "باد" من الكلية؟‬ 13 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 ‫أيعلم أنك ما زلت ترينها؟‬ 14 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ‫بالطبع يعلم، لم أخبره بالأمر وحسب.‬ 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 ‫أليس ذلك غريبًا قليلًا؟‬ 16 00:01:49,234 --> 00:01:51,319 ‫لم؟ ما زال "باد" يرى حبيبي السابق.‬ 17 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 ‫مرحبًا.‬ 18 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 ‫انظري إليك!‬ 19 00:01:57,575 --> 00:02:00,036 ‫أنا متحمسة لرؤية هذه.‬ 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 ‫مرحبًا، أنا "جيسيكا".‬ 21 00:02:02,413 --> 00:02:03,373 ‫وأنا "كايوتي".‬ 22 00:02:04,415 --> 00:02:06,668 ‫يا إلهي، معذرة.‬ 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,336 ‫آخر مرة رأيتك فيها كان لديك شعر طويل‬ 24 00:02:09,419 --> 00:02:12,215 ‫واستيقظت لتوك‬ ‫في مطعم "لونغ جون سيلفرز"‬ 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 ‫بكعكة في جيبك.‬ 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,302 ‫كان ذلك اليوم نفسه الذي طُردت فيه‬ ‫من "لونغ جون سيلفرز".‬ 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 ‫تغيّر كثيرًا منذ ذلك الحين.‬ 28 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 ‫أرى ذلك.‬ 29 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 ‫شكرًا.‬ 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,101 ‫سأكمل 10 سنوات بلا كحول بعد 6 سنوات.‬ 31 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 ‫أنا منبهرة.‬ 32 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 ‫سالب 4.‬ 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 ‫كم نحن منبهرون بي؟‬ 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 ‫يا إلهي!‬ 35 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 ‫تلك...‬ 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,280 ‫ما الخطب؟‬ 37 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 ‫لا، لا شيء! إنها مذهلة، إنها فقط...‬ 38 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 ‫جعلتني أقف مثل "ووندر وومان" لـ8 ساعات.‬ 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 ‫كنت سأقّدمك بصورة امرأة متمكنة،‬ 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‫ولكن اتضح أنني لا أستطيع رسم المرفقين.‬ 41 00:02:46,916 --> 00:02:50,128 ‫لكن هذا مؤسف لأنني ماهرة في رسم الثديين.‬ 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‫حسنًا، أيمكنني القول فقط إنني أحببتها؟‬ 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‫إنها...‬ 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 ‫ولكنها أكبر مما أتذكر.‬ 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 ‫يمكنني مساعدتك فيها.‬ 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,599 ‫شكرًا، آمل فقط أن تسعها سيارتي.‬ 47 00:03:02,682 --> 00:03:03,850 ‫لا تقلقي.‬ 48 00:03:04,142 --> 00:03:07,770 ‫إن "كايوتي" ماهر في إدخال الأشياء الكبيرة‬ ‫في المساحات الصغيرة.‬ 49 00:03:11,649 --> 00:03:12,817 ‫سمعنا كلنا ذلك، صحيح؟‬ 50 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 ‫سمعنا كلنا ذلك.‬ 51 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‫أجل.‬ 52 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 ‫لم تكن النتائج بالضبط كما أملنا.‬ 53 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 ‫ "سرطان الخصية"‬ 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 ‫يا إلهي.‬ 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,627 ‫أهو فقط في...‬ 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,046 ‫واحدة أم في الخصيتين؟‬ 57 00:03:33,838 --> 00:03:35,048 ‫لديك واحدة وحسب.‬ 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 ‫سأقول لا لذلك.‬ 59 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 ‫عفوًا، هذه النشرة التوجيهية الخطأ.‬ 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,059 ‫ "سرطان غدة البروستاتا"‬ 61 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 ‫الآن، كشفنا المرض مبكرًا، إنه خامل.‬ 62 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 ‫لذا، ينمو ببطء، وذلك عظيم.‬ 63 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 ‫أذلك عظيم؟‬ 64 00:03:53,608 --> 00:03:54,692 ‫ولكنه سرطان.‬ 65 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 ‫لدى "سول" سرطان.‬ 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,780 ‫أو بما أنك أعطيتنا النشرة التشخيصية الخطأ،‬ 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‫ربما أعطيتنا تحليل الدم الخطأ، أيضًا؟‬ 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 ‫أمتأكد أن تلك لم تكن تابعة لـ "روبرت" ؟‬ 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ‫يا "سول"!‬ 70 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ‫ليس لأنني أريد ذلك.‬ 71 00:04:06,246 --> 00:04:10,166 ‫أظن وحسب أنني كنت لأتعامل مع الأمر‬ ‫بشكل أفضل إن كنت أنت المريض.‬ 72 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 ‫يا "سول" ، أريدك أن تظن‬ ‫بأن غدة البروستاتا خاصتك‬ 73 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 ‫كحبة الجوز هذه.‬ 74 00:04:16,505 --> 00:04:18,423 ‫لديك حبة جوز مريضة.‬ 75 00:04:18,507 --> 00:04:19,716 ‫ذلك ما في الأمر.‬ 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 ‫والأمر شائع في سنك.‬ 77 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 78 00:04:25,848 --> 00:04:26,683 ‫ماذا نفعل؟‬ 79 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 ‫ثمة جراحة،‬ 80 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 ‫ولكنها ستكون خطيرة‬ ‫لأنك ستخضع للتخدير العام.‬ 81 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 ‫ثم العدوى بعد ذلك وخلافها،‬ 82 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 ‫فقدان الوظائف الجنسية.‬ 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,988 ‫هناك العلاج بالأشعة وما يترتب عليه.‬ 84 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ‫أو...‬ 85 00:04:41,739 --> 00:04:46,327 ‫نراقب حالتك بشكل دوري فيما تستمر بفعل‬ ‫كل ما تريد فعله بلا أي تغيير.‬ 86 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ‫لا نفعل شيئًا؟‬ 87 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 ‫حتى يستطيع الاستمرار بفعل كل شيء.‬ 88 00:04:51,457 --> 00:04:53,751 ‫الخبر الجيد هو أنه في عمرك،‬ 89 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 ‫ربما سيقتلك شيء آخر أولًا.‬ 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,631 ‫أتفهم معنى المصطلح "خبر جيد" ؟‬ 91 00:04:58,715 --> 00:05:03,386 ‫تريّث، أكنت لتخبر شخصًا عمره 50 سنة‬ ‫بأن عليه الخضوع للجراحة، صحيح؟‬ 92 00:05:03,469 --> 00:05:04,554 ‫بالطبع.‬ 93 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 ‫و60؟‬ 94 00:05:05,555 --> 00:05:08,808 ‫يا "سام" ويا "سول"، أنتما في عمر الـ75.‬ 95 00:05:08,891 --> 00:05:10,935 ‫أنت في مثل عمري، ماذا كنت لتفعل؟‬ 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 ‫انظر، أدخن علبتي سجائر يوميًا.‬ 97 00:05:13,646 --> 00:05:17,317 ‫أنا متفاجئ من قدومي إلى العمل اليوم،‬ ‫ولا أشعر أنني على ما يرام.‬ 98 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 ‫ربما أعود إلى المنزل مبكرًا.‬ 99 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 ‫لذا، ما كنت لأفعل شيئًا،‬ 100 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 ‫ولكن صحتك جيدة.‬ 101 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 ‫وهي جوزتك.‬ 102 00:05:34,459 --> 00:05:35,668 ‫يبدو ذلك غريبًا.‬ 103 00:05:35,752 --> 00:05:39,630 ‫ألا تبدين فاتنة للغاية؟‬ 104 00:05:39,714 --> 00:05:40,715 ‫شكرًا.‬ 105 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‫انضممت لتويّ إلى صف بيلاتيس،‬ 106 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 ‫لذا، لديّ دقائق معدودة وحسب.‬ 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,636 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 108 00:05:45,720 --> 00:05:48,806 ‫إذًا، ما هذا الشيء الثوري‬ ‫الذي تريدين أن أراه؟‬ 109 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 ‫كنت أفكر في مشكلتك.‬ 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,561 ‫حيث كنت أنا من يساعدك‬ ‫في الوقوف عن كرسي الحمام.‬ 111 00:05:54,103 --> 00:05:55,396 ‫كفي عن قول ذلك.‬ 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 ‫اهدئي أيتها الأميرة العالقة‬ ‫على كرسي الحمام.‬ 113 00:05:57,440 --> 00:06:00,026 ‫لن ينعتك أحد بذلك مجددًا،‬ 114 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 ‫ودعيني أريك السبب!‬ 115 00:06:06,324 --> 00:06:09,869 ‫ثمة مراحيض اليوم يا "غرايس" تفعل كل شيء.‬ 116 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 ‫تضيء وتغلق بلا ضوضاء‬ ‫وحوض غسيل مدمج،‬ 117 00:06:14,207 --> 00:06:17,335 ‫ولكن به كل شيء عدا ما قد يساعدك.‬ 118 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 ‫أنا حقًا بخير.‬ 119 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 ‫حتى أنني سميته باسم ستحبينه.‬ 120 00:06:22,924 --> 00:06:24,133 ‫ "ذا بوتومز أب" .‬ 121 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 ‫كرهت الاسم.‬ 122 00:06:25,134 --> 00:06:26,302 ‫سعيدة بسؤالك.‬ 123 00:06:26,386 --> 00:06:29,347 ‫طورت طريقة لكي يرفعك برفق‬ 124 00:06:29,430 --> 00:06:31,474 ‫بضغطة زر بسيطة.‬ 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,565 ‫قبل أن تقولي أي شيء، نحتاج إلى حزام أمان.‬ 126 00:06:39,649 --> 00:06:42,318 ‫قبل أن تقولي أي شيء، وداعًا.‬ 127 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 ‫ثمة بعض التفاصيل التي يجب الاهتمام بها.‬ 128 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 ‫ولهذا أحتاج إليك، لتسوية التفاصيل الأخيرة.‬ 129 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 ‫ربما عليك تجربة التقنية الهيدروليكية‬ ‫وليس النوابض.‬ 130 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 ‫تقنية هيدروليكية، فكرة جيدة.‬ 131 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 ‫ربما أتحدث مع فنية إصلاح السيارات خاصتي،‬ ‫ "لو آن" .‬ 132 00:06:56,582 --> 00:06:58,209 ‫لست جادة في هذا.‬ 133 00:06:58,292 --> 00:07:00,461 ‫هذه فكرة جيدة، صحيح؟‬ 134 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 ‫لماذا؟ للقفز من فوق جدار فاصل‬ ‫من العصور الوسطى؟‬ 135 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 ‫لا، إنه عمل تجاري جديد لنبدأ به.‬ 136 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 ‫لنعد جمع شمل الفرقة.‬ 137 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 ‫- وعلينا أيضًا بدء فرقة موسيقية.‬ ‫- يا "فرانكي" ،‬ 138 00:07:10,012 --> 00:07:12,849 ‫هذا آخر شيء أريد حتى التفكير فيه.‬ 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 ‫- الفرقة؟‬ ‫- لا، كل هذا.‬ 140 00:07:15,309 --> 00:07:19,147 ‫ولكن كل هذا لمساعدة الناس مثلك‬ ‫للوقوف عن كرسي الحمام،‬ 141 00:07:19,230 --> 00:07:22,066 ‫من دون الاستناد على منحوتة غبية.‬ 142 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 ‫سأساعد نفسي.‬ 143 00:07:23,443 --> 00:07:26,362 ‫بعد شهر من البيلاتيس،‬ ‫لن أحتاج إلى أي منحوتة.‬ 144 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 ‫لذا، أيمكنك أن تنسي موضوع المرحاض؟‬ 145 00:07:29,782 --> 00:07:32,368 ‫إن قلت ‬‫كلمتي‬‫ "سرير المرحاض" ،‬ ‫فسأغادر المكان.‬ 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 ‫كنت سأقول...‬ 147 00:07:35,413 --> 00:07:36,372 ‫مرحاض ‬‫ "نابر كرابر" .‬ 148 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 ‫وداعًا! إلى الأبد!‬ 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,836 ‫وداعًا أيتها الأميرة العالقة‬ ‫على كرسي الحمام!‬ 150 00:07:47,300 --> 00:07:48,468 ‫أظن أن هذا يفلح.‬ 151 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 ‫أظن ذلك أيضًا، أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 152 00:07:51,637 --> 00:07:54,765 ‫أظن أن أمك قد تكون الشخص المفضل لديّ‬ ‫على الأرض.‬ 153 00:07:55,016 --> 00:07:57,768 ‫لا أعلم، هل التقيت "ديريك" في "تريدر جوز"؟‬ 154 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ‫حقًا؟‬ 155 00:07:59,979 --> 00:08:02,815 ‫حين التقيتها أول مرة،‬ ‫أتذكر هذه الصلة الفورية.‬ 156 00:08:04,358 --> 00:08:07,904 ‫حاولت أيضًا اكتشاف‬ ‫كيف ربت هذه المرأة "باد".‬ 157 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 ‫لا، ليس بشكل سيئ،‬ ‫إنهما مختلفان للغاية وحسب.‬ 158 00:08:13,117 --> 00:08:15,536 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تلقائية بالكامل،‬ 159 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 ‫و "باد" أقرب إلى...‬ 160 00:08:17,163 --> 00:08:19,540 ‫إيقاف سير الأمور‬ ‫والتخطيط لها والقلق حيالها.‬ 161 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 ‫بالضبط.‬ 162 00:08:22,043 --> 00:08:25,379 ‫تبدو أقرب إلى طفل من تربية "فرانكي" ،‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 163 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 ‫أذلك سبب انفصالك أنت و "باد" ؟‬ ‫الاختلاف الشديد؟‬ 164 00:08:29,509 --> 00:08:31,385 ‫لم تكن علاقتنا جدية قط.‬ 165 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 ‫كانت علاقة جامعية.‬ 166 00:08:33,179 --> 00:08:37,933 ‫نسهر لندرس ونتناول حساء "الرامن".‬ 167 00:08:39,059 --> 00:08:42,188 ‫كانت طريقة لطيفة‬ ‫لجعل فيزياء الجسيمات أكثر إثارة.‬ 168 00:08:42,270 --> 00:08:45,608 ‫أتخيّل الكثير من الكتب والكنزات.‬ 169 00:08:45,691 --> 00:08:48,110 ‫- لم يعد يتأنق بالكنزات، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‫ولكنه ما زال يرتديها.‬ 171 00:08:54,825 --> 00:08:56,244 ‫ما المسافة الباقية حتى بيتك؟‬ 172 00:08:57,328 --> 00:08:58,371 ‫أتعب ذراعك؟‬ 173 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ‫ما من سبيل لمعرفة ذلك.‬ 174 00:09:00,998 --> 00:09:03,584 ‫- لأنك لا تشعر به؟‬ ‫- لأنني لا أشعر به، أجل.‬ 175 00:09:03,668 --> 00:09:05,294 ‫- سأركن السيارة.‬ ‫- شكرًا.‬ 176 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 ‫في الواقع، إن ذلك...‬ 177 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 ‫إن رقبتي هي التي تؤلمني قليلًا.‬ 178 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 ‫أعطني ذراعك قليلًا.‬ 179 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 ‫ثمة نقطة ضغط إلى يسار إبهامك،‬ 180 00:09:25,147 --> 00:09:28,818 ‫وإن ضغطتها برفق وقمت بحكها...‬ 181 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 ‫صحيح؟‬ 182 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 ‫ذلك...‬ 183 00:09:31,779 --> 00:09:33,072 ‫لا، تنفس عبرها.‬ 184 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 ‫وسرعان...‬ 185 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 ‫- صحيح؟‬ ‫- ذهب الألم.‬ 186 00:09:44,792 --> 00:09:45,668 ‫يا إلهي.‬ 187 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 ‫أنت مذهلة.‬ 188 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 ‫عليك فقط إيجاد النقطة الصحيحة.‬ 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 ‫لديّ بطاقة بيانات الجراح‬ ‫الذي أوصى به الطبيب.‬ 190 00:10:12,486 --> 00:10:13,613 ‫أتريد الاحتفاظ بها؟‬ 191 00:10:13,696 --> 00:10:14,572 ‫لا.‬ 192 00:10:14,947 --> 00:10:16,198 ‫سأستريح قليلًا.‬ 193 00:10:16,282 --> 00:10:17,158 ‫حسنًا.‬ 194 00:10:18,034 --> 00:10:18,909 ‫مع "كارل".‬ 195 00:10:20,119 --> 00:10:21,245 ‫جيد، تلك فكرة جيدة.‬ 196 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 ‫أعلم.‬ 197 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 ‫- إن أردت التحدث عن الأمر...‬ ‫- لا أريد.‬ 198 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 ‫ماذا؟‬ 199 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 ‫ماذا؟‬ 200 00:10:48,481 --> 00:10:49,774 ‫يا إلهي، "فرانكي"!‬ 201 00:10:50,232 --> 00:10:52,360 ‫ظننت أنك مت هنا، والآن أنت حية هناك.‬ 202 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 203 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 ‫اقعدي، التقطي أنفاسك.‬ 204 00:10:57,573 --> 00:11:00,534 ‫يا إلهي، كان ذلك مروعًا.‬ 205 00:11:01,035 --> 00:11:04,455 ‫من الجيد معرفة أن الناس سيفتقدونني‬ ‫حين ينتهي بي المطاف ميتة.‬ 206 00:11:04,538 --> 00:11:05,623 ‫يا "فرانكي".‬ 207 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 ‫لم أنظر إلى مرحاض بشع الآن؟‬ 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 ‫ذلك.‬ 209 00:11:10,920 --> 00:11:13,214 ‫كانت فكرة غبية خطرت لي.‬ 210 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 ‫حاولت أن أقنع "غرايس" به.‬ 211 00:11:15,549 --> 00:11:17,968 ‫كرسي مرحاض يرفع المرء ويخفضه.‬ 212 00:11:18,386 --> 00:11:21,013 ‫إن كانت لديك مشكلة‬ ‫مع ذلك النوع من الأشياء.‬ 213 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ‫ولكنه كان كارثيًا.‬ 214 00:11:23,432 --> 00:11:24,850 ‫يا "فرانكي".‬ 215 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 ‫ما الخطب؟‬ 216 00:11:27,061 --> 00:11:28,229 ‫إنه فقط...‬ 217 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 ‫لو توفر هذا منذ عدة سنوات،‬ 218 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 ‫كانت أمي لتكون حية اليوم.‬ 219 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 ‫لا أظن ذلك.‬ 220 00:11:37,029 --> 00:11:41,200 ‫أتعلمين كم مرة فزعت‬ ‫من أن ينتهي أمري مثلها؟‬ 221 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 ‫أن أسقط وأتقوقع على أرضية المرحاض؟‬ 222 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 ‫- لا أحد يريد الموت بهذه الطريقة.‬ ‫- لا.‬ 223 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 ‫ولكن هذه فكرة عبقرية!‬ 224 00:11:50,292 --> 00:11:52,878 ‫ظننت أن الرؤية الأصلية مفيدة.‬ 225 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 ‫بالطبع، كرهته "غرايس".‬ 226 00:11:56,215 --> 00:11:57,174 ‫هراء.‬ 227 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 ‫أتعلمين ما أرى لمستقبلك؟‬ 228 00:12:00,678 --> 00:12:02,513 ‫أشخاص ينتظرون في صفوف طويلة،‬ 229 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‫في "بيد باث آند بيوند".‬ 230 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 ‫ستغير "غر‬‫ا‬‫يس" رأيها.‬ 231 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 ‫أنت محقة.‬ 232 00:12:11,522 --> 00:12:15,401 ‫كانت مخطئة حيال موسيقى الريغي،‬ ‫وكانت مخطئة حيال هذا.‬ 233 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫أجل!‬ 234 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 ‫شكرًا.‬ 235 00:12:30,791 --> 00:12:35,337 ‫ "حقائق عن سرطان غدة البروستاتا"‬ 236 00:12:39,383 --> 00:12:40,593 ‫ "(ليفيل)"‬ 237 00:12:40,676 --> 00:12:44,305 ‫نقدر معرفة رأيك‬ ‫في فكرتنا الجديدة يا "غرايس".‬ 238 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 ‫بالطبع!‬ 239 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ‫أسعد بمعرفتها.‬ 240 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 ‫ألا يجب أن نعمل على الطاولة؟‬ 241 00:12:48,934 --> 00:12:50,644 ‫هذه الأريكة مريحة للغاية.‬ 242 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 ‫أعلم، أستطيع القعود عليها طوال اليوم.‬ 243 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 ‫أنا متحمسة لسماع فكرتكما...‬ 244 00:12:58,944 --> 00:13:01,864 ‫بخلاف حلوى الكلاب المبتكرة خاصتكما.‬ 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 ‫أقدّم لك...‬ 246 00:13:03,908 --> 00:13:05,367 ‫خيوط الشعر المستعار!‬ 247 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 ‫إنه شعر.‬ 248 00:13:07,953 --> 00:13:09,914 ‫- مستعار.‬ ‫- خيوط الشعر المستعار.‬ 249 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 ‫من جثث حقيقية.‬ 250 00:13:12,750 --> 00:13:14,376 ‫آمل ألا تكون جثة أحد أعرفه.‬ 251 00:13:14,794 --> 00:13:18,172 ‫تُركّب بمشبك صغير وسهلة الاستعمال‬ ‫وتحسّن المظهر بالكامل.‬ 252 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 ‫جربي هذه يا "غرايس".‬ 253 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 ‫ممتعة في حفلات ‬‫توديع العزوبية‬ ‫أو ‬‫للسهر ليلًا ‬‫.‬ 254 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 ‫يا إلهي، أحب الذهاب إلى الملاهي الليلية!‬ 255 00:13:26,430 --> 00:13:28,808 ‫وأعلم تمامًا ما هذا.‬ 256 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 ‫أجل!‬ 257 00:13:30,684 --> 00:13:31,644 ‫تفقديه!‬ 258 00:13:33,687 --> 00:13:35,272 ‫- حقًا؟‬ ‫- هزيه يا فتاة.‬ 259 00:13:37,817 --> 00:13:38,984 ‫حسنًا.‬ 260 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 ‫أحب نوعًا ما طريقة اهتزازه!‬ 261 00:13:48,452 --> 00:13:50,746 ‫أيمكنكما جلب نظاراتي هنا على ذلك الجهاز؟‬ 262 00:13:50,830 --> 00:13:51,789 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 263 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 ‫لا بد أنها في غرفة النوم.‬ 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,680 ‫- أعلم أنني أتيت مبكرًا.‬ ‫- بيوم.‬ 265 00:14:08,097 --> 00:14:10,933 ‫ولكنني لم أستطع الانتظار لغداء الغد‬ 266 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ‫لإخبارك بكل التطورات في فكرتنا الجديدة.‬ 267 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 ‫لا تتحركي يا "غرايس".‬ 268 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 ‫هناك حيوان ما...‬ 269 00:14:19,191 --> 00:14:21,861 ‫ألصق نفسه بمؤخرة رأسك،‬ 270 00:14:21,944 --> 00:14:25,155 ‫وربما يكون الليمور حلقي الذيل النادر.‬ 271 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 ‫تلك خيوط الشعر المستعار خاصتنا.‬ 272 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 ‫هل الفتاتان هنا؟‬ 273 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 ‫أتريدين تجربة واحدة؟‬ 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,705 ‫إنها من جثث.‬ 275 00:14:33,581 --> 00:14:35,708 ‫سآخذ 5، لديّ موعد غرامي الليلة.‬ 276 00:14:36,041 --> 00:14:38,168 ‫ما الفكرة التي تتحدثين عنها يا "فرانكي" ؟‬ 277 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 ‫في الواقع،‬ ‫إنه شيء كنا نخطط له أنا و "غرايس" .‬ 278 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 ‫لا... بل هي خططت له، أنا لم أخطط.‬ 279 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 ‫أخبرينا عنه.‬ 280 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 ‫لا، عليها المغادرة حقًا.‬ 281 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 ‫لا، ليس عليها.‬ 282 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 ‫وستحتاج إلى وجبات خفيفة أكثر.‬ 283 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 ‫إذًا...‬ 284 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 ‫لن تخمن بمن التقيت صدفة؟‬ 285 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 ‫"جيسيكا"؟ هل التقيت "جيسيكا غيبسون" صدفة؟‬ 286 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 ‫قل إنها كانت ترتدي الخف الشتوي.‬ 287 00:15:05,946 --> 00:15:09,825 ‫ماذا؟ لا، كان حذاؤها جميلًا،‬ ‫وبدت رائعة حقًا،‬ 288 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 ‫لا يساعد ذلك.‬ 289 00:15:10,993 --> 00:15:11,827 ‫لم؟‬ 290 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 ‫لأنها فطرت قلبي يا "كايوتي".‬ 291 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 ‫لم أستطع السير‬‫ ولا‬‫ النهوض من السرير.‬ 292 00:15:16,749 --> 00:15:20,628 ‫وما زلت لأرجع إليها لأنها فاتنة للغاية.‬ 293 00:15:20,711 --> 00:15:22,046 ‫مهلًا، بجدية؟‬ 294 00:15:22,129 --> 00:15:24,048 ‫لم لا أتذكر شعورك بهذا الشكل؟‬ 295 00:15:24,131 --> 00:15:25,966 ‫لأنك كنت تعيش في "لونغ جون سيلفرز"‬ 296 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 ‫ولم تستطع الشعور بأسنانك.‬ 297 00:15:28,344 --> 00:15:31,805 ‫أسوأ جزء كان انفصال "جيسيكا" ‬ ‫عني عبر رسالة نصية.‬ 298 00:15:32,014 --> 00:15:34,892 ‫وكانت تلك أول رسالة نصية أتلقاها.‬ 299 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 ‫ما زلت أذكرها كلمة كلمة.‬ 300 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 ‫"(انتهر) الأمر بيننا.‬ 301 00:15:39,897 --> 00:15:41,607 ‫ليس بسببك، بل بسببي (آنية)."‬ 302 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 ‫- اللعنة.‬ ‫- أقصد،‬ 303 00:15:43,108 --> 00:15:46,070 ‫انفصلت عني وجهًا لوجه عدة مرات‬ ‫قبل ذلك، ولكن ما زلت حزينًا.‬ 304 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 ‫لا أظن أن "جيسيكا" تعلم أنك تشعر...‬ 305 00:15:51,909 --> 00:15:54,203 ‫معذرة، أتحدثت معها عني؟‬ 306 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 ‫لا.‬ 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 ‫لا، كانت صدفة عابرة.‬ 308 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 ‫أين؟‬ 309 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 ‫سيارة... متجر لوحات؟‬ 310 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 ‫سيارة متجر لوحات.‬ 311 00:16:05,714 --> 00:16:07,091 ‫أحب الرائحة فيها.‬ 312 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‫لا أعلم حتى ماذا سأفعل إن التقيتها صدفة.‬ 313 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 ‫أجل، ولكن "أليسون" معك الآن.‬ 314 00:16:12,638 --> 00:16:13,514 ‫شكرًا للقدير.‬ 315 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ‫ولكن قبل "أليسون"...‬ 316 00:16:16,600 --> 00:16:17,518 ‫ "جيسيكا"...‬ 317 00:16:18,143 --> 00:16:22,022 ‫كانت تجعلني أشعر بشعور جيد حيال نفسي.‬ 318 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 ‫من الجميل أن نكون بمحاطين بأشخاص هكذا.‬ 319 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 ‫صحيح للغاية.‬ 320 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 ‫كرسي مرحاض؟‬ 321 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 ‫أليست موجودة فعلًا؟‬ 322 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 ‫أجل، ولكن هذا سيكون مختلفًا.‬ 323 00:16:42,626 --> 00:16:43,711 ‫للمسنين.‬ 324 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 ‫ألا يملكون هذه؟‬ 325 00:16:45,254 --> 00:16:47,715 ‫يملكون، يملكون الكثير‬ ‫من الأشياء لمساعدة...‬ 326 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 ‫المسنين.‬ 327 00:16:49,508 --> 00:16:50,926 ‫المسنون أكثر منا.‬ 328 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 ‫يا "غرايس" ، لن تفهمي أبدًا شعور‬ ‫عدم القدرة على النهوض عن كرسي الحمام.‬ 329 00:16:55,347 --> 00:16:59,476 ‫ولكن ضعي نفسك في موقفهم للحظة.‬ 330 00:16:59,810 --> 00:17:02,104 ‫81 بالمئة من السقطات‬ 331 00:17:02,187 --> 00:17:05,023 ‫تحدث للمسنين في المرحاض.‬ 332 00:17:05,858 --> 00:17:07,026 ‫هذا محزن.‬ 333 00:17:07,108 --> 00:17:09,153 ‫أيمكننا إنهاء هذا؟‬ ‫عليّ الذهاب إلى الملهى الليلي.‬ 334 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 ‫أتعلمين ما ليس محزنًا، نسيت اسمك؟‬ 335 00:17:12,781 --> 00:17:15,951 ‫كرسي مرحاض بإمكانه إبهاج يوم المرء قليلًا‬ 336 00:17:16,035 --> 00:17:17,994 ‫ووقايتك من الموت.‬ 337 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 ‫أنموت الآن؟‬ 338 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 ‫أجل، أم "جوان مارغريت"...‬ 339 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 ‫سأدعها تخبرك بذلك.‬ 340 00:17:23,041 --> 00:17:24,001 ‫أين "جوان مارغريت" ؟‬ 341 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 ‫أظن أنها ذهبت إلى المرحاض.‬ 342 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 ‫ "جوان مارغريت" ؟‬ 343 00:17:26,627 --> 00:17:27,588 ‫يا إلهي.‬ 344 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 ‫طوارئ!‬ 345 00:17:31,008 --> 00:17:34,720 ‫يا "غرايس" ، كيف يمكنك التعامل‬ ‫مع هذا الشيء المنخفض؟‬ 346 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 ‫البيلاتيس، ليست بمشكلة.‬ 347 00:17:39,516 --> 00:17:41,310 ‫حسنًا، دعونا لا نتسكع هنا.‬ 348 00:17:41,393 --> 00:17:42,227 ‫بحقكن.‬ 349 00:17:43,937 --> 00:17:45,147 ‫أردتن الوجبات الخفيفة.‬ 350 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 ‫لديّ الوجبات الخفيفة... من أجلكن...‬ 351 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 ‫ماذا... تفعلين؟‬ 352 00:17:49,943 --> 00:17:53,906 ‫كيف يمكنك أن تشرحي لكلتينا‬ ‫أن هذه ليست بمشكلة؟‬ 353 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 ‫بحقك يا "فرانكي".‬ 354 00:17:55,240 --> 00:17:58,243 ‫كنت أحظى بيوم جيد وأتمرن‬ ‫وأتحدث مع الفتيات.‬ 355 00:17:58,619 --> 00:18:01,705 ‫ثم أتيت أنت و "جوان مارغريت" ‬ ‫وجعلتماني أشعر...‬ 356 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 ‫ماذا؟ بأنك مسنة؟‬ 357 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 ‫أجل، حسنًا؟‬ 358 00:18:07,044 --> 00:18:07,878 ‫أجل.‬ 359 00:18:08,629 --> 00:18:09,463 ‫يا إلهي.‬ 360 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 ‫قلت ذلك لتوك حقًا.‬ 361 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 ‫وجدت رحلة القارب المثالية لشهر العسل.‬ 362 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 ‫الـ "فيغاوي" .‬ 363 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 ‫أتذكر خلال نشأتنا، تلك الرحلة الممتعة‬ 364 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 ‫التي قام بها البحارة؟‬ 365 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 ‫من "هيانس" إلى "نانتاكيت".‬ 366 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 ‫الـ "فيغاوي" ، علمت لتويّ أنها تدعى كذلك‬ 367 00:18:39,952 --> 00:18:41,161 ‫لأنها تبدو مثل...‬ 368 00:18:41,245 --> 00:18:43,122 ‫- "أين نحن بحق الجحيم؟" ‬ ‫- أجل.‬ 369 00:18:43,497 --> 00:18:44,373 ‫أحب ذلك!‬ 370 00:18:45,499 --> 00:18:48,794 ‫على كل حال، هي في شهر مايو،‬ ‫لذا علينا الحجز.‬ 371 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 ‫يا "سول"...‬ 372 00:18:50,337 --> 00:18:53,507 ‫أين "فيغاوي" في المسألة الأهم‬ ‫التي نواجهها؟‬ 373 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 ‫أتعني استئجار قاربنا؟‬ 374 00:18:56,593 --> 00:18:57,427 ‫قارب؟‬ 375 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 ‫كيف بإمكانك التركيز على القوارب؟‬ 376 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 ‫اسمع.‬ 377 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 ‫حاولت أن أكون محترمًا،‬ 378 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 ‫وإعطاءك مساحتك حتى تستطيع تجاوز الصدمة‬ 379 00:19:09,648 --> 00:19:11,316 ‫واتخاذ القرار المناسب.‬ 380 00:19:12,651 --> 00:19:14,736 ‫أتعلم القرار المناسب؟‬ 381 00:19:14,820 --> 00:19:19,241 ‫أجل، واتصلت بالجراح وحدّدت موعدًا‬ ‫من أجل استشارة‬ 382 00:19:19,825 --> 00:19:21,535 ‫قبل مغادرته في رحلة إلى "أوروبا".‬ 383 00:19:21,618 --> 00:19:23,036 ‫بالقارب، يا للمفارقة.‬ 384 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 ‫ "أوروبا" .‬ 385 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 ‫لنفعلها نحن أيضًا.‬ 386 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‫يا "سول".‬ 387 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 ‫الغ الموعد، لن أخضع للجراحة.‬ 388 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 ‫ليس الآن، وربما أبدًا.‬ 389 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 ‫سنقوم بالـ "فيغاوي" أولًا.‬ 390 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 ‫- والعديد من الأشياء الأخرى أولًا.‬ ‫- يا "سول".‬ 391 00:19:39,428 --> 00:19:43,015 ‫أعلم أنني عبّرت‬ ‫عن أهمية رحلة شهر العسل‬ 392 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 ‫- بالنسبة إليّ.‬ ‫- توقف.‬ 393 00:19:45,184 --> 00:19:50,981 ‫جودة الحياة أهم بالنسبة إليّ‬ ‫من الوقت المتبقي الذي قد أملكه أو لا.‬ 394 00:19:51,064 --> 00:19:54,818 ‫ولكنني أريدك هنا، على أي هيئة،‬ ‫لأطول وقت ممكن.‬ 395 00:19:55,652 --> 00:19:57,696 ‫هذه الجراحة وقائية.‬ 396 00:19:57,779 --> 00:19:59,323 ‫سمعت الطبيب.‬ 397 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 ‫تقيني من فعل كل شيء أريده.‬ 398 00:20:02,951 --> 00:20:04,745 ‫من يتسنى له فعل كل شيء؟‬ 399 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 ‫أستطيع السباحة الآن يا "روبرت" ،‬ 400 00:20:06,830 --> 00:20:09,791 ‫وأريد مواصلة السباحة،‬ 401 00:20:09,875 --> 00:20:14,213 ‫وأريد أن ألعب مع "كارل" ،‬ 402 00:20:14,463 --> 00:20:16,173 ‫ومعك.‬ 403 00:20:17,925 --> 00:20:19,176 ‫قلت ذلك خطأً.‬ 404 00:20:19,593 --> 00:20:24,598 ‫اللعب معك ومع "كارل" ‬ ‫هما أمران مختلفان للغاية.‬ 405 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 ‫أذلك ما يتمحور حوله الأمر؟ الحياة الجنسية؟‬ 406 00:20:27,809 --> 00:20:31,813 ‫يا "سول" ، صحتك أهم كثيرًا بالنسبة إليّ‬ ‫من ذلك.‬ 407 00:20:32,272 --> 00:20:33,315 ‫لا يهم!‬ 408 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ‫بل يهمني الأمر.‬ 409 00:20:37,819 --> 00:20:42,324 ‫لا أريد أن أبدأ بخسارة الأشياء.‬ 410 00:20:43,200 --> 00:20:44,409 ‫إنه منحدر زلق.‬ 411 00:20:45,285 --> 00:20:46,787 ‫أليس لي رأيًا في هذا؟‬ 412 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 ‫لا.‬ 413 00:20:49,122 --> 00:20:49,957 ‫ليس لك.‬ 414 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 ‫هذه جوزتي.‬ 415 00:21:04,388 --> 00:21:07,307 ‫فكرت في هذه الفكرة بأكملها لمساعدتك.‬ 416 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 ‫لا أطلب المساعدة!‬ 417 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 ‫ولكنك تحتاجين إليها، ذلك جلي.‬ 418 00:21:10,602 --> 00:21:12,396 ‫ويحتاج إليها الكثير من الناس أيضًا.‬ 419 00:21:12,729 --> 00:21:15,232 ‫هذه فكرة مدهشة.‬ 420 00:21:15,315 --> 00:21:18,026 ‫يا "فرانكي" ، لا توجد فكرة حتى لنشير إليها.‬ 421 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 ‫هذا وهم مكانه عقلك.‬ 422 00:21:21,113 --> 00:21:23,573 ‫أجل، حتى نحصل على التقنية الهيدروليكية.‬ 423 00:21:23,657 --> 00:21:24,783 ‫يا إلهي، أنت عنيدة!‬ 424 00:21:24,866 --> 00:21:26,368 ‫كلتانا تحب ذلك في شخصيتي.‬ 425 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 ‫وأعمل حاليًا على اسم جديد.‬ 426 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 ‫ "المرحاض الملكي."‬ 427 00:21:31,748 --> 00:21:33,333 ‫حسنًا، ‬‫قد لا يكون ‬‫الاسم ا‬‫لأفضل‬‫.‬ 428 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 ‫ولكن ماذا عن مرحاض "أجل، أستطيع" ؟‬ 429 00:21:37,004 --> 00:21:39,006 ‫يا إلهي، لا، لا تستطيعين!‬ 430 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 ‫يا "فرانكي" ، ليس هذا ما نفعله.‬ 431 00:21:41,133 --> 00:21:42,634 ‫هذا بالضبط ما نفعله.‬ 432 00:21:42,718 --> 00:21:45,304 ‫تصادفنا عقبة ونصنع منها فرصة.‬ 433 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 ‫انظري إلى ما فعلناه بالهزاز.‬ 434 00:21:48,598 --> 00:21:53,645 ‫صنعنا هزازًا حتى تستطيع النساء مثلنا‬ ‫بالشعور بالشباب والإثارة.‬ 435 00:21:54,062 --> 00:21:57,190 ‫صنعنا الهزاز خاصتنا بسبب التهاب مفاصلك.‬ 436 00:21:59,359 --> 00:22:03,864 ‫ولكن الاختلاف هو أننا لم نصنعه‬ ‫حتى اعترفت بأنك في حاجة إليه،‬ 437 00:22:04,364 --> 00:22:06,992 ‫ولم تكوني تضعين هذا الشعر الغبي على رأسك.‬ 438 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 ‫يا إلهي.‬ 439 00:22:12,664 --> 00:22:13,498 ‫طوارئ!‬ 440 00:22:14,124 --> 00:22:15,709 ‫والآن هي عالقة على الأريكة.‬ 441 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 ‫هذا‬‫ المكان هو فخ موت.‬ 442 00:22:21,381 --> 00:22:24,509 ‫أعلم أنه من الغريب القول‬ ‫إنني أريد أن أطلب مواعدتك،‬ 443 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 ‫ولا أستطيع أبدًا طلب ذلك منك‬ 444 00:22:26,219 --> 00:22:29,348 ‫في نفس الجملة بعد كوب قهوة واحد، ولكن...‬ 445 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 ‫هذه سابقة.‬ 446 00:22:30,932 --> 00:22:31,808 ‫إنه فقط...‬ 447 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 ‫الأمر معقد للغاية.‬ 448 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 ‫بسبب "باد" وأحاسيسه.‬ 449 00:22:38,982 --> 00:22:40,192 ‫أفهم ذلك، إنه أخوك.‬ 450 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 ‫أجل.‬ 451 00:22:42,069 --> 00:22:44,529 ‫توقف عن القول إنني انفصلت عنه‬ ‫عبر رسالة نصية، صحيح؟‬ 452 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 ‫لا.‬ 453 00:22:46,281 --> 00:22:47,491 ‫ولكنه خفف من حدة الأمر.‬ 454 00:22:50,118 --> 00:22:51,995 ‫قرارك يدلّ‬‫ على‬‫ نضج.‬ 455 00:22:52,621 --> 00:22:53,497 ‫أتفق معك.‬ 456 00:22:54,539 --> 00:22:55,791 ‫لا أسمع هذا الكلام كثيرًا.‬ 457 00:22:57,334 --> 00:22:58,168 ‫ولكن، مهلًا...‬ 458 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 ‫من باب العلم بالشيء،‬ 459 00:23:00,629 --> 00:23:02,589 ‫كنت معجبة بي، صحيح؟‬ 460 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 ‫عناق الوداع؟‬ 461 00:23:12,891 --> 00:23:13,725 ‫أجل.‬ 462 00:23:20,107 --> 00:23:22,818 ‫أريدك أن تعلم أنني منبهرة بك.‬ 463 00:23:23,402 --> 00:23:25,821 ‫غيرت حياتك بشكل كبير حقًا.‬ 464 00:23:26,988 --> 00:23:27,823 ‫شكرًا.‬ 465 00:23:29,241 --> 00:23:31,701 ‫أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة أخيرة؟‬ 466 00:23:31,785 --> 00:23:32,786 ‫أجل.‬ 467 00:23:33,370 --> 00:23:34,788 ‫لم تعد ذاك الرجل.‬ 468 00:23:35,914 --> 00:23:38,208 ‫تحلى بالثقة لما أنت عليه الآن.‬ 469 00:23:39,167 --> 00:23:40,001 ‫من ذلك؟‬ 470 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 ‫رجل لطيف...‬ 471 00:23:44,214 --> 00:23:47,259 ‫يبدو ذراعاه جيدين في ذلك القميص.‬ 472 00:23:55,976 --> 00:23:56,935 ‫مهلًا يا "جيس".‬ 473 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‫يا للهول.‬ 474 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ‫أعلم.‬ 475 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 ‫ليس عليك النظر إليّ هكذا.‬ 476 00:24:43,315 --> 00:24:44,232 ‫يا إلهي.‬ 477 00:24:53,742 --> 00:24:56,495 ‫لن نستقل هذا في طريقنا بأكمله‬ ‫إلى "نانتاكيت" ، صحيح؟‬ 478 00:24:57,412 --> 00:24:59,289 ‫أشك في قدرتي على استخدام الدواسات‬ ‫حتى ذلك الحد.‬ 479 00:25:02,584 --> 00:25:03,627 ‫هذا سخيف.‬ 480 00:25:04,127 --> 00:25:05,003 ‫لا.‬ 481 00:25:05,337 --> 00:25:06,755 ‫أنا وأنت فوق المياه.‬ 482 00:25:06,838 --> 00:25:09,674 ‫ولم تعلم قط أن هذا المكان يبعد عنا‬ ‫نحو 20 دقيقة.‬ 483 00:25:09,758 --> 00:25:11,092 ‫لا فكرة لديّ.‬ 484 00:25:12,469 --> 00:25:15,138 ‫هذا كل ما أحتاج إليه في رحلة قارب،‬ ‫يا "سول".‬ 485 00:25:16,348 --> 00:25:17,974 ‫ما دمت معي هنا.‬ 486 00:25:18,475 --> 00:25:20,519 ‫أعلم أن هذا قرارك وأنت من ستتخذه،‬ 487 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 ‫وسأحترمه أيًا يكن.‬ 488 00:25:26,691 --> 00:25:27,567 ‫حقًا؟‬ 489 00:25:27,651 --> 00:25:28,485 ‫حقًا.‬ 490 00:25:32,447 --> 00:25:34,241 ‫لا أريد أن أصاب بالسرطان.‬ 491 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ 492 00:25:37,327 --> 00:25:39,996 ‫ذلك كل ما أردته منذ أن سمعت‬ ‫ذلك الخبر السخيف.‬ 493 00:25:43,750 --> 00:25:47,087 ‫لو كنت أستطيع أن أتحكم‬ ‫في هذا الشيء اللعين.‬ 494 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‫ثمة بعض التحكم لديك.‬ 495 00:25:53,843 --> 00:25:54,928 ‫التخلص منه؟‬ 496 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 ‫أترى كيف يبدو الأمر؟‬ 497 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 ‫حسنًا؟‬ 498 00:26:16,741 --> 00:26:20,370 ‫بعيدًا عن تمزيق عضلة الكفة المدورة،‬ ‫بدا ذلك جيدًا.‬ 499 00:26:22,038 --> 00:26:22,872 ‫كان مريحًا.‬ 500 00:26:23,415 --> 00:26:25,542 ‫كما لو أنني أستطيع العيش‬ ‫من دون تلك الجوزة.‬ 501 00:26:50,108 --> 00:26:53,361 ‫معذرة يا "جوان مارغاريت"،‬ ‫شعرت بالاكتئاب فذهبت إلى "بيلد إيه بير".‬ 502 00:26:54,279 --> 00:26:56,364 ‫صنعت عائلة دببة كاملة.‬ 503 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 ‫يا "جوان مارغاريت" ؟‬ 504 00:27:01,036 --> 00:27:01,995 ‫أما زلت هنا؟‬ 505 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 ‫أنا هنا بالخارج.‬ 506 00:27:11,296 --> 00:27:13,798 ‫ألا يجب أن تكوني مع صديقتيك المراهقتين‬ 507 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 ‫"جايدين" و"كرايزين"؟‬ 508 00:27:15,508 --> 00:27:17,385 ‫أتيت لأعتذر.‬ 509 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 ‫هلا تجلسين من فضلك؟‬ 510 00:27:22,932 --> 00:27:24,434 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 511 00:27:25,560 --> 00:27:29,022 ‫حين غادرت في اليوم السابق،‬ ‫شعرت بشعور شنيع حقًا.‬ 512 00:27:30,148 --> 00:27:35,570 ‫القول إنك دومًا تشعرينني‬ ‫بأنني مسنة هو غير عادل بالمرة يا "فرانكي".‬ 513 00:27:36,613 --> 00:27:37,947 ‫أبلي بلاءً حسنًا في ذلك...‬ 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 ‫بنفسي.‬ 515 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 ‫ما حاولت قوله لي هو...‬ 516 00:27:41,660 --> 00:27:45,538 ‫إن السبيل الوحيدة لتغيير إحساس المرء‬ ‫هي عن طريق فعل شيء حيال الأمر.‬ 517 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ‫أنا ذكية جدًا بهذا الشكل يا "غرايس".‬ 518 00:27:47,874 --> 00:27:49,834 ‫أنا حكيمة جيلنا.‬ 519 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‫كنت محقة.‬ 520 00:27:54,339 --> 00:27:57,342 ‫إنه ما فعلناه دومًا، وهو ما أريد فعله.‬ 521 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 ‫"فقط ما يجعل النملة العجوز الصغيرة‬ 522 00:28:00,804 --> 00:28:03,848 ‫تظن أنها تستطيع تحريك شجرة مطاط؟"‬ 523 00:28:03,932 --> 00:28:05,600 ‫لم تغني "جوان مارغاريت" ؟‬ 524 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 ‫ظننت أننا قررنا ألا نغني.‬ 525 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 ‫تماشي مع الأمر يا عزيزتي.‬ 526 00:28:08,770 --> 00:28:11,606 ‫"أي شخص يعرف أن النملة لا تستطيع‬ 527 00:28:11,690 --> 00:28:13,441 ‫تحريك شجرة المطاط‬ 528 00:28:13,525 --> 00:28:14,693 ‫ولكنها تملك‬ 529 00:28:15,110 --> 00:28:16,945 ‫آمال كبيرة"‬ 530 00:28:17,320 --> 00:28:18,196 ‫لم تفعلي.‬ 531 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 ‫تقنية هيدروليكية يا عزيزتي!‬ 532 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 ‫تحدثت مع فنية إصلاح سيارتي، "بامي".‬ 533 00:28:24,828 --> 00:28:26,996 ‫تبدوان جميلتين.‬ 534 00:28:27,080 --> 00:28:30,083 ‫"ثمة شجرة مطاط أخرى‬ 535 00:28:30,166 --> 00:28:33,253 ‫ثمة شجرة مطاط أخرى‬ 536 00:28:33,336 --> 00:28:37,674 ‫ثمة شجرة مطاط أخرى"‬ 537 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‫إن كان لدينا اسم فقط!‬ 538 00:28:40,051 --> 00:28:42,053 ‫سنسميها "رايز آب".‬ 539 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 ‫أجل!‬ 540 00:28:43,763 --> 00:28:44,723 ‫أجل!‬ 541 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬ 49535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.