All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E03.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:51,885 --> 00:00:52,886
هل تقلّصت؟
4
00:00:53,928 --> 00:00:54,804
لا!
5
00:00:56,181 --> 00:00:57,849
موتي غيظًا أيتها الجاذبية الأرضية.
6
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
مبروك. أنا أيضًا أقاتل الجاذبية وأفوز.
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,772
هذا صحيح. ثدياك يبدوان رائعين.
8
00:01:05,230 --> 00:01:06,775
أتحدث عن نظام الشد.
9
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
إذًا، نجحت فكرتي.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
نجحت كالسحر.
11
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
فقط أربط بعض مناشف الحمام معًا لصنع حبل،
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,703
أُدليه من فوق تمثال برونزي
سحبته من غرفة المعيشة،
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,039
ثم أرفع نفسي إلى وضعية الوقوف.
14
00:01:21,623 --> 00:01:22,665
أسهل ما يكون!
15
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
يمكن أن يكون أسهل إن أخبرت "نيك"
إنك عالقة فوق المرحاض.
16
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
لا، يا إلهي!
17
00:01:28,213 --> 00:01:31,007
ستلتصق تلك الصورة بذهنه للأبد.
18
00:01:33,635 --> 00:01:34,677
بالحديث عن "نيك"...
19
00:01:36,346 --> 00:01:38,807
لديّ... خدمة كبيرة لأطلبها منك.
20
00:01:38,890 --> 00:01:39,808
كبيرة لأي مدى؟
21
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
حملتك للتو كرجل الإطفاء
من على قاعدة حمام متحركة.
22
00:01:42,852 --> 00:01:45,897
كنت آمل أن تذهبي معنا لحفل جمعية خيرية
في نهاية هذا الأسبوع.
23
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
ما الذي سأناله هناك،
24
00:01:46,898 --> 00:01:49,776
عشاء كامل، مقبلات، حفل مثلجات؟
25
00:01:49,859 --> 00:01:51,528
- لا أعرف.
- لن آتي.
26
00:01:51,611 --> 00:01:52,654
أرجوك.
27
00:01:53,947 --> 00:01:55,698
إنه أول حدث نحضره كزوجين.
28
00:01:56,157 --> 00:01:59,160
جميع أصدقاء "نيك" سيكونون هناك
وسينتقدونني.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
إذًا، انتقديهم بدورك.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
أنت بالتأكيد منحتني نظرة التقزز
31
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
حين ذهبت أنا و "سول"
إلى حفل نقابة المحامين.
32
00:02:06,376 --> 00:02:09,586
كان حفلًا يتطلب ملابس رسمية
وكنت تبدين كعرافة من برنامج كرتوني.
33
00:02:09,670 --> 00:02:12,048
الجميع أحب ملابسي!
34
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
- وقراءاتي للكف!
- انظري،
35
00:02:14,509 --> 00:02:18,596
لقد مر وقت طويل منذ أن اضطررت
إلى إبهار الناس بصحبة زوج و...
36
00:02:19,722 --> 00:02:23,601
لنقل فقط إن الأحداث الأخيرة
جعلتني أشعر بأنني أقل من مُبهرة.
37
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
أحتاج لساحرة الدعم العاطفي خاصتي.
38
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
حسنًا.
39
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
- لكنني سأقرأ الطالع.
- افعلي ذلك.
40
00:02:32,777 --> 00:02:35,071
أي شيء للفت الانتباه بعيدًا عني.
41
00:02:35,655 --> 00:02:36,614
إنها مهلة قصيرة،
42
00:02:36,698 --> 00:02:40,660
ولكن ربما بإمكاني استرداد بعض الخدمات
واقتراض غراب.
43
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
لا أظن أنك بحاجة إلى أي دعائم.
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,041
هذا سيسبب إلهاء كافيًا.
45
00:02:47,625 --> 00:02:49,961
أحسنت في القضاء على حماستي بشأن الغراب!
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,967
كل ما أقوله هو إن الأمر
لم يكن بهذا السوء.
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,595
هل أعجبك الدكتور "روجرز" ؟
48
00:02:58,678 --> 00:03:02,182
ظل كل شخص في العيادة يتحدث
عن مدى ظرفنا...
49
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
القيام بفحوص طبية بدنية متتالية،
وأتعرف شيئًا؟
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,770
نحن ظريفان.
51
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
إذًا، ما رأيك؟
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
أنجري فحوصات قولون بالمنظار
في المرة المقبلة؟
53
00:03:14,027 --> 00:03:14,861
"روبرت" .
54
00:03:18,573 --> 00:03:19,449
"روبرت" ؟
55
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
كيف صنعت حلوى مثلجات الموز بهذه السرعة؟
56
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
صنعتها قبل مغادرتنا.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
ولم؟
58
00:03:29,125 --> 00:03:33,755
لعلمي أنه يتم إعطاء السجناء المحكوم
عليهم الإعدام وجبة أخيرة من اختيارهم.
59
00:03:33,838 --> 00:03:36,507
ألست تعظم الأمور قليلًا؟
60
00:03:36,591 --> 00:03:37,425
لا أعلم.
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,302
ليس فألًا جيدًا أبدًا
62
00:03:39,385 --> 00:03:42,847
حين تتفاجأ الممرضة التي تقيس ضغط دمك.
63
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
لم نحصل على النتائج بعد.
64
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
لقد حصلت بالفعل على تعبير المفاجأة!
65
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
لذا إما أنا أموت،
66
00:03:49,938 --> 00:03:53,191
أو سأموت لأنني يجب أن أتخلى عن كل ما أحب.
67
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
كيفما شرحت الأمر، أنا بحكم الميت.
68
00:03:55,944 --> 00:03:59,447
إذًا خطتك العظيمة هي معالجة التوتر بالأكل
حتى يتصل الطبيب؟
69
00:04:00,156 --> 00:04:03,576
سألقى جزاء إهمالي صحتي،
لذا سأستفيد قبل معرفة النتيجة.
70
00:04:03,826 --> 00:04:05,536
لا، لن تفعل.
71
00:04:05,620 --> 00:04:08,623
سأجد شيئًا أشتت به عقلك عن هذا.
72
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
ماذا عن ليلة ألعاب عائلية؟
إنها ممتعة دائمًا.
73
00:04:22,720 --> 00:04:23,680
نفذت حلوى الفدج.
74
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
هل الجميع يحدق بي؟
أشعر أن الناس يحدقون بي.
75
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
فقط لأنك تبدين مذهلة،
76
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
والذي يجعلهم يشعرون بالغيرة،
ولهذا طبعًا أذهب للمناسبات الخيرية.
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
والأطفال.
78
00:04:33,731 --> 00:04:35,858
إنهم أشخاص، اللعنة.
يجب السماح لهم بالعمل.
79
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
"فرانكي". تبدين رائعة!
80
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
حسنًا. شكرًا.
81
00:04:40,113 --> 00:04:44,659
كنت ذاهبة لحفل "ماد ماكس" و"بينك فلويد"
من برنامج "مابتس".
82
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
الزيّ يليق بك جدًا.
83
00:04:46,369 --> 00:04:50,915
لا يبدو أن أيًا من هؤلاء الأغنياء
سينظر من نظارته الأحادية ويلحظ ذلك.
84
00:04:50,999 --> 00:04:54,919
لم لا تتجولين، كما تعلمين،
ربما تريدين تفقد المزاد الصامت؟
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
يا للملل.
86
00:04:57,338 --> 00:04:58,172
في الحقيقة،
87
00:04:58,256 --> 00:05:00,883
سمعت أنهم يبيعون أحذية "جيري غارسيا"
في المزاد.
88
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
أحقًا لا تمانعان؟
89
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
- افعلي ما تجيدينه.
- أخيرًا!
90
00:05:04,929 --> 00:05:08,766
شيء لأضعه على تمثال قدمي "جيري غارسيا".
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
عجبًا، إنها سريعة.
92
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
أجل، يجب أن تراها حين يكون ثمة كشك
لطلاء الوجه.
93
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
ها هو "سام ميلر".
94
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
من هذا؟
95
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
إنه الرجل الذي أعطاني أول قرض تجاري.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
ثم حين فقدت المال،
97
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
وقف بجانبي وأعطاني وظيفة.
98
00:05:22,280 --> 00:05:23,197
إنه رجل عظيم.
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,075
حسنًا، أود مقابلته.
100
00:05:28,953 --> 00:05:29,829
أهلًا يا "سام"!
101
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
"نيك سكولكا" ؟
102
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
مر وقت طويل! كيف حالك؟
103
00:05:38,796 --> 00:05:39,714
تزوجت!
104
00:05:39,797 --> 00:05:42,925
- أحقًا؟ من؟
- أنا.
105
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
لقد كانت مفاجأة لنا أيضًا.
106
00:05:47,388 --> 00:05:50,266
بالحديث عن الزواج،
أين زوجتك الجميلة هذا المساء؟
107
00:05:50,475 --> 00:05:51,351
هناك.
108
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
لا، مستحيل.
109
00:06:10,078 --> 00:06:11,120
غايتي عسيرة المرام،
110
00:06:11,204 --> 00:06:12,372
قدري؟
111
00:06:12,830 --> 00:06:16,292
مرحبًا، أنا "دون" ، أحد المتطوعين
وأظن أن ذلك...
112
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
الحذاء الرياضي الذي ارتداه "جيري غارسيا"
113
00:06:18,586 --> 00:06:25,176
خلال العروض الـ9 المباعة بالكامل
في "ماديسون سكوير غاردن" في عام 1991.
114
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
"دون" ،
115
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
اعطني ورقة المزايدات إن تكرمت.
116
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
ثمة مزايدة بالفعل؟
117
00:06:33,351 --> 00:06:37,355
أحد هؤلاء الأغنياء يحاول سرقة حذائي؟
118
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
هذا للأعمال الخيرية، كما تعلمين،
119
00:06:39,607 --> 00:06:41,692
نحاول جلب المزيد من الحواسيب في مدارسنا.
120
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
أجل، أعمال خيرية ومدارس.
121
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
من هو المراهن رقم 210؟
122
00:06:45,446 --> 00:06:47,407
لا أعرف. إنه مزاد صامت.
123
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
حسنًا، أيمكنك فهم هذا التوقيع؟
124
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
أجل، يبدو وكأنه علامة سلام صغيرة
بين علامتي تنصيص.
125
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
فهمت. هذه قضية الستينيات.
126
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- مضحك.
- أفعلًا؟
127
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
أم هي علامة سلام ساخرة
128
00:07:02,588 --> 00:07:06,634
تمثل إهانة لكل ما يمثله
المعجبون الحقيقيون؟
129
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
حسنًا يا 210،
130
00:07:08,511 --> 00:07:11,681
ها هو عرضي وقليل من الرسم العبثي لك.
131
00:07:12,557 --> 00:07:15,726
رسم إصبع وسطي، ثم قفل علامة الاقتباس.
132
00:07:18,855 --> 00:07:20,231
قلت لك إن هذا سيكون ممتعًا.
133
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
"بوب فوس" .
134
00:07:23,067 --> 00:07:24,277
توفي بنوبة قلبية.
135
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
يا أبي، ليس من المفترض أن تقول
اسم المشاهير.
136
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
آسف يا عزيزتي.
137
00:07:28,614 --> 00:07:29,657
فلان.
138
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
توفي من شطيرة لحم خنزير.
139
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
أكره لعبة المشاهير.
140
00:07:34,287 --> 00:07:35,371
لأنك سيئة فيها.
141
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
ما ذنبي إن كان والدي يعرف
جميع المشاهير الكبار في السن،
142
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
و "بريانا" تصبح نظراتها مجنونة حين نلعب.
143
00:07:40,042 --> 00:07:42,545
أتظنين أنه من الأسهل
أن تكوني في فريق "باد" ؟
144
00:07:42,628 --> 00:07:46,382
أرى أنك تقوم بالعد التنازلي
حتى يفوز فريق "هانسون" مجددًا.
145
00:07:46,883 --> 00:07:49,343
ليس هذه المرة.
"أليسون" تجعلني أشاهد "برافو".
146
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
أعرف أسماء كل ممثلات مسلسل
"ريل هاوس وايفز" .
147
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
ولكن هل تعرف اسم كل ضيف
148
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
في حفل زفاف الأمير "هاري" و"ميغان"؟
لأنني أعرف.
149
00:07:57,351 --> 00:07:59,228
كل أفراد العائلة المالكة الصغار.
150
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
ما زلت ستخسرين.
151
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
ما زلت "باد".
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,901
رأيت دلفينًا على الشاطئ اليوم.
153
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
- فعلًا؟
- حقًا؟ اليوم؟
154
00:08:08,279 --> 00:08:11,574
نعم ، بالتأكيد رأيت دلفينًا.
155
00:08:11,657 --> 00:08:14,160
متى رأيت دلفينًا؟ لقد
كنا معًا طوال اليوم.
156
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
أنت لا تعرف ما تراه عيناي.
157
00:08:16,662 --> 00:08:20,124
انتظر، أشعر أنك تحدثت عن الدلافين
في المرة الأخيرة التي لعبنا فيها.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
هذا مثير للاهتمام.
159
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
ماذا؟ لا يوجد رمز.
160
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
- بحق المسيح يا "قيوط"!
- إذًا ثمة رمز!
161
00:08:36,390 --> 00:08:37,892
حسنًا، إما أن "قيوط" و"باد"
162
00:08:37,975 --> 00:08:40,311
هما أسوأ عنصرين غُسل دماغهما ليغشا،
163
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
أو أنكم الـ3 تغشون.
164
00:08:41,520 --> 00:08:43,063
نحن لا نغش.
165
00:08:43,147 --> 00:08:44,774
نحن نوعًا ما نغش.
166
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
كيف يمكنك فعل ذلك يا "سول" ؟
167
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
في ساعاتي الأخيرة.
168
00:08:48,361 --> 00:08:50,988
ما نقوم به ليس شيئًا سيئًا.
169
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
ما هو هذا الشيء؟
170
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
نقول "الدلافين على الشاطئ"
171
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
حين نقرر أن ندعكم تفوزون.
172
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
رائع.
173
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
لعلمك، لم أرد أن تفوزي.
174
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
أنا أخسر بغالبية الأصوات.
175
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
176
00:09:04,585 --> 00:09:05,586
فعلًا؟
177
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
متى سمحت لنا بالفوز؟
178
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
لنر.
179
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
حين طُردت "بريانا" من "ديبن دوتس".
180
00:09:10,633 --> 00:09:13,803
لم أُطرد، طُلب مني عدم العودة من العطلة.
181
00:09:13,886 --> 00:09:17,181
حين تجمدت فيها "مالوري" بلا حراك،
182
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
للجولة بأكملها.
183
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
شكرًا يا "قيوط" ، الآن ظهري يتعرق.
184
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
إذًا لم ستدعونا نفوز الليلة؟
185
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
لا شيء.
186
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
أنا فقط أنتظر بعض نتائج التحاليل.
187
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
يا إلهي. هل كل شيء على ما يرام؟
188
00:09:32,530 --> 00:09:33,906
أي نوع من التحاليل؟
189
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
كل شيء على ما يرام، كان مجرد فحص، ولكن...
190
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
تعرفين كيف يقلق والدك.
191
00:09:39,161 --> 00:09:42,832
ظننت أن ليلة الألعاب قد تنسيه الأمر.
192
00:09:42,915 --> 00:09:46,127
الإلهاء شيء، والفوز بداعي الشفقة شيء آخر.
193
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
هل هذا أمر مهم؟
194
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
كنا فقط نتصرف بلطف.
195
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
عائلة "بيرغستين" تؤمن بالعمل الخيري.
196
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
ألهذا السبب حصلت على مكتب المحاماة؟
197
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
كيف حصلت على شركة "ساي غرايس" ؟
198
00:09:54,176 --> 00:09:56,554
كفى. لا مزيد من الشجار ولا مزيد من هذا...
199
00:09:56,637 --> 00:09:58,347
هراء الغش للخسارة.
200
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
سيفوز فريق "هانسون" بنزاهة وشرف.
201
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
أنا لا أمانع التصدق بالفوز.
202
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
يا إلهي، يا "مالوري"! ركزي في اللعبة!
203
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
مساء الخير يا سيداتي.
204
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
هذه زوجتي "تشيلسي".
205
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
- "تشيلسي"، تتذكرين "نيك سكولكا".
- مرحبًا.
206
00:10:16,907 --> 00:10:19,577
وهذه "غرايس". هي و"نيك" تزوجا للتو.
207
00:10:23,873 --> 00:10:26,334
"نيك" ، عليك مقابلة مديري المالي الجديد.
208
00:10:26,917 --> 00:10:29,378
إنه عبقري في التهرب الضريبي.
209
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
ربما سأسرقه منك.
210
00:10:33,090 --> 00:10:33,966
ستكونين بخير، صحيح؟
211
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
يمكنني الاعتناء بنفسي.
212
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
مرحبًا، أنا "تشيلسي".
213
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
ظننت أنك أنت "تشيلسي".
214
00:10:47,104 --> 00:10:48,439
- كلانا.
- كلانا.
215
00:10:49,315 --> 00:10:51,275
أهلًا، أنا "سكاي".
216
00:10:51,942 --> 00:10:53,944
أهلًا. أنا "كايلا".
217
00:10:54,528 --> 00:10:55,404
أهلًا.
218
00:10:57,573 --> 00:10:58,949
إذًا أنت زوجة "نيك" الجديدة.
219
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
هذه أنا.
220
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
- أنا الزوجة الجديدة أيضًا.
- وأنا أيضًا.
221
00:11:06,957 --> 00:11:08,084
ماذا تفعلن جميعًا؟
222
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
ماذا تقصدين؟
223
00:11:10,336 --> 00:11:11,379
حسنًا، أقصد للعمل.
224
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
أتقصدين عملنا الخيري؟
225
00:11:13,714 --> 00:11:16,884
حسنًا، بالتأكيد، أو، كما تعلمن،
أيًا كان نوع العمل.
226
00:11:17,301 --> 00:11:21,013
حسنًا، أنا أفكر ربما في بدء عملي الخاص.
227
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
جيد، هذا مثير.
228
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
أنا أسست شركتين.
229
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
ما الذي تفكرين في القيام به؟
230
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
أريد صنع الحلوى للكلاب.
231
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
هل ثمة سوق لـ... ذلك؟
232
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
أظن ذلك.
233
00:11:34,819 --> 00:11:39,323
الناس يحبون الحلوى،
والكلاب تحب ما يحبه الناس، لذا، فقط...
234
00:11:39,407 --> 00:11:41,283
من المهم جدًا أن يكون لديك شيء خاص بك.
235
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
- صحيح؟
- أجل.
236
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
رائع.
237
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
شركتان!
238
00:11:47,915 --> 00:11:49,500
أريد أن أكون مثلك حين أكبر في السن.
239
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
- شكرًا لك.
- أجل.
240
00:11:52,837 --> 00:11:55,047
كل ما تفعله جدتي
هو اللعب بالبطاقات الورقية.
241
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
أيمكنني جمعكن يا سيدات
معًا في صورة جماعية؟
242
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
لا يا "غرايس" ، لا تنهضي. سنأتي لك.
243
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
ابتسمن يا فتيات.
244
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
قائد فريق "سليذرين".
245
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
يلف حول رقبته وشاحًا؟
246
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
هيا، أسنانه فظيعة!
247
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
- أ...
- انتهى الوقت.
248
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
طلبت منك مرارًا عديدة
أن تقرأ "هاري بوتر".
249
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
إنه مخيف.
250
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
تلك كانت جولة يُرثى لها.
251
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
- يُرثى لها بشكل مثير للريبة.
- أوافقك الرأي.
252
00:12:36,088 --> 00:12:38,048
كيف نعرف أنك ما زلت لا تسمح لنا بالفوز؟
253
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
لا نفعل ذلك.
هذان الاثنان عبء ويسببان الخسارة.
254
00:12:40,509 --> 00:12:45,556
اعذرني لعدم الرد على سؤال
"بطرس بطرس غالي" .
255
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
حسنًا.
256
00:12:46,724 --> 00:12:47,767
كان ذلك صعبًا.
257
00:12:47,850 --> 00:12:50,936
ولكن كيف تفسر ما حدث مع سؤال
الرجل الأول على سطح القمر؟
258
00:12:51,020 --> 00:12:54,982
"بظ يطير" و"أرمسترونج المطاط"
هما تخمينان منطقيان تمامًا.
259
00:12:55,065 --> 00:12:57,735
أظننا بحاجة لعقوبة محرجة للخاسرين،
260
00:12:57,818 --> 00:12:58,944
لنبقي الجميع صادقين.
261
00:12:59,028 --> 00:12:59,904
فكرة عظيمة.
262
00:13:00,237 --> 00:13:01,322
ما مدى الإحراج؟
263
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
شيء مثل،
264
00:13:02,656 --> 00:13:05,743
على الخاسرين تقديم عرض فكاهي مرتجل
في ليلة عروض المشاهدين.
265
00:13:05,826 --> 00:13:06,660
هات ما عندك.
266
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
لديّ 5 دقائق مليئة بالضحك المميت
تقول "أليسون" إنها طريفة جدًا.
267
00:13:09,705 --> 00:13:13,751
ما رأيكم بأن الخاسرين يبتعدون عن الأسرة؟
268
00:13:13,834 --> 00:13:15,961
لا وجبات فطور جماعية، ولا ليالي ألعاب.
269
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
"سول" ، أنت هادئ بشكل مريب.
270
00:13:18,839 --> 00:13:20,382
لأن هذه الفكرة عقابية،
271
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
وتظهر نقصًا عميقًا في الثقة.
272
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
هكذا يقول الغشاش المهذب!
273
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
حسنًا يا "روبرت".
274
00:13:27,765 --> 00:13:33,020
إن كان ذلك سيسعدك، فما رأيكم بأن يرتدي
الخاسرون ملابس ممثلين صامتين،
275
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
ويؤدوا أمام "ستاربكس" ؟
276
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
هل هذا فظيع بما يكفي بالنسبة إليك؟
277
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
هذا مهين.
278
00:13:39,860 --> 00:13:40,820
تعجبني الفكرة.
279
00:13:40,903 --> 00:13:43,531
لست خائفًا. تقول "أليسون"
إنني ممثل صامت مدهش.
280
00:13:43,614 --> 00:13:45,157
أحتاج لمال البقشيش.
281
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
مهلًا، لست موافقة.
282
00:13:46,742 --> 00:13:49,578
تعلمون جميعًا بأنني أتوتر من الأداء.
283
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
إذًا سيكون لديك دافع إضافي للفوز.
284
00:13:51,956 --> 00:13:53,249
ما المشكلة يا "مالوري" ؟
285
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
هل الـ...
286
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
الجدران تضيق عليك؟
287
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
هذا مثير للإعجاب.
288
00:13:58,629 --> 00:14:02,633
الآن كل ما تحتاجه هو دمية التكلم البطني
وستنمو عذريتك مجددًا.
289
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
أنت المراهن رقم 210.
290
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
لقد كانت بالأسفل هنا لفترة،
291
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
نائمة على ساقي.
292
00:14:16,981 --> 00:14:19,400
أهلًا. لا بد أنك المراهن رقم 47؟
293
00:14:20,150 --> 00:14:21,068
أحببت رسمتك العبثية.
294
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
لم يكن من المفترض أن تحبها.
كانت تلك طلقة تحذير.
295
00:14:24,071 --> 00:14:25,990
في الرسمة العبثية المقبلة، سأدمّرك.
296
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
أنا فقط هنا للأحذية الرياضية
ودعم العمل الخيري.
297
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
إنهم يفهم المبدأ.
298
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
لم تريده أصلًا؟
299
00:14:34,206 --> 00:14:37,042
- من الواضح أنك لست معجبًا حقيقيًا.
- لم لا؟
300
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
لأن البدلة الرائعة تليق بي؟
301
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
تليق بك حقًا.
302
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
إن كنت معجبًا حقيقيًا، اثبت ذلك.
303
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
كان أول عرض حضرته في عام 1971.
304
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
مسرح "فيلمور إيست" ؟
305
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
لا، مسرح الـ "كابيتول" .
306
00:14:50,222 --> 00:14:52,850
كانت تلك جولتي الأولى أيضًا. غيرت حياتي.
307
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
حسنًا.
308
00:14:54,643 --> 00:14:57,730
ولكن كم عدد العروض التي شاهدتها
في الحديقة في عام 1991
309
00:14:57,813 --> 00:14:59,982
حين ارتدى "جيري" الأحذية؟
310
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
كل العروض الـ9. كم رأيت أنت؟
311
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
7.
312
00:15:04,486 --> 00:15:07,656
ولكن فقط لأنني كنت منتشية
وغلبني النوم على متن حافلة.
313
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
مرتان.
314
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
حسنًا، كان من دواعي سروري مقابلتك يا 47،
315
00:15:13,454 --> 00:15:16,415
وحين تخسرين المزاد،
فقط تذّكري ما قاله "جيري".
316
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
"إن زرع المرء ثلجًا،
317
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
سيحصد هواءً".
318
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
أنت هو الذي سيحصد الهواء يا صديقي،
319
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
لأنه يمكنني الاستمرار بالمزايدة
طوال الليل.
320
00:15:26,216 --> 00:15:27,134
وأنا أيضًا.
321
00:15:29,762 --> 00:15:31,305
رائع، يا لها من مزايدة كريمة.
322
00:15:31,931 --> 00:15:34,266
لا يخدعنك الأشرار يا "دون".
323
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
وأعطني تلك الورقة.
324
00:15:39,563 --> 00:15:41,607
أظهر صدر "جانيت جاكسون"
في بطولة "سوبر بول".
325
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
كتب أغنية "كراي مي آريفير" لـ"بريتني".
326
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
لا أعرف، لا يمكنني التفكير!
327
00:15:48,072 --> 00:15:49,198
أهو فنان موسيقى بوب كورية؟
328
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
لا يا أبي، توقف عن قول ذلك.
329
00:15:51,492 --> 00:15:54,244
"مالوري" ، في الصف الخامس،
قلت إنك تريدين الزواج منه.
330
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
"كيني" ؟
331
00:15:58,582 --> 00:16:00,709
يا إلهي! "كيني" ؟
332
00:16:04,254 --> 00:16:08,467
أحتاج لكأس فودكا مارتيني آخر... "فرانكي".
333
00:16:09,927 --> 00:16:13,639
حسي العنكوبتي يرتعش.
إنه على وشك المزايدة مجددًا.
334
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
من هو؟
335
00:16:15,933 --> 00:16:18,477
صاحب البدلة العظيمة الذي
يزايد عليّ. واكبي الأحداث.
336
00:16:18,560 --> 00:16:22,147
في هذه الأثناء، "نيك" و"سام" غادرا
لعقد بعض الصفقات،
337
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
وعلقت أنا مع الفتيات اللئيمات.
338
00:16:24,441 --> 00:16:27,194
"غريس" ، آسفة. كان ينبغي أن أكون هناك.
339
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
لا تجيدين التصرف مع اليافعين،
340
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
والمراهقات يمكن أن يكن قاسيات جدًا.
341
00:16:31,490 --> 00:16:34,201
لسن لئيمات حرفيًا.
342
00:16:34,284 --> 00:16:36,370
إنهن زوجات شابات تافهات لأجل التفاخر.
343
00:16:37,871 --> 00:16:40,082
إحداهن تريد صنع الحلوى للكلاب.
344
00:16:40,165 --> 00:16:42,251
هل سمعت عن شيء بمثل هذا الغباء؟
345
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
آسفة، لم أقصد ذلك.
346
00:16:48,465 --> 00:16:49,425
بلى، قصدت.
347
00:16:50,092 --> 00:16:52,052
ولكنك لم تقصدي أن أسمع ذلك.
348
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
أخبرتك.
349
00:16:58,100 --> 00:17:00,144
كوني أمرأة صغير في السن،
350
00:17:00,227 --> 00:17:03,147
حتى أنا شعرت بعدم الراحة برفقتك.
351
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
ما زالت "تشيلسي" تبدو منزعجة حقًا.
352
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
لكن السمراء تعطيها الكعك.
353
00:17:10,820 --> 00:17:12,906
أخبرني "سام" أنك أهنت زوجته.
354
00:17:12,990 --> 00:17:14,491
ماذا قلت بحق الجحيم؟
355
00:17:15,409 --> 00:17:17,618
أظن أن الوقت قد حان لمزايدة أخرى.
356
00:17:18,119 --> 00:17:19,538
- حظًا طيبًا.
- ولك أنت أيضًا.
357
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
سمعتني أقول إنها زوجة لأجل التفاخر،
358
00:17:24,209 --> 00:17:25,877
وإن فكرتها غبية.
359
00:17:26,627 --> 00:17:28,756
والتي، في دفاعي، هي كذلك.
360
00:17:29,381 --> 00:17:32,885
من المعهود الانتظار لحين ركوب
السيارة إلى المنزل ثم نغتاب الأشخاص.
361
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
أنا لا أبرر فعلتي، لكنها أهانتني أيضًا.
362
00:17:36,889 --> 00:17:37,806
ماذا قالت؟
363
00:17:38,057 --> 00:17:40,100
إنها تريد أن تكون مثلي حين تكبر في السن.
364
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
ثم؟
365
00:17:42,061 --> 00:17:45,189
ولا يعتقدن أنني رشيقة بما فيه الكفاية
لأجلس القرفصاء لأخذ صورة.
366
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
من يجلس القرفصاء لأخذ صورة؟
367
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
النساء الشابات.
368
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
هل ستبقى مسألة السن تلك دومًا
مشكلة بالنسبة إليك؟
369
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
من الواضح أنها مشكلة بالنسبة إليك أيضًا.
370
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
رأيتك.
371
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
حين كان فم "سام" معلقًا مثل باب الفرن،
372
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
بعدما سمع أنك تزوجتني.
373
00:18:00,621 --> 00:18:02,289
ماذا كنت سأقول له؟
374
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
كان يجب أن تقول:
"أغلق فمك المعلّق كباب الفرن.
375
00:18:05,084 --> 00:18:06,668
أنا محظوظ بزواجي من هذه المرأة".
376
00:18:09,963 --> 00:18:10,881
أنت محقة.
377
00:18:11,757 --> 00:18:15,344
كان محرجًا. أشفقت على الرجل.
لم أكن أعرف كيف أتعامل معه. أنا...
378
00:18:16,762 --> 00:18:17,638
أنا آسف.
379
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
شكرًا لك.
380
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
لكنك كنت قاسية مع زوجته.
381
00:18:24,019 --> 00:18:26,522
من الناحية الفنية، كنت قاسية
بالقرب من زوجته.
382
00:18:26,605 --> 00:18:29,608
انظري، أنا آسف لأنهن جعلنك تشعرين بالضيق.
383
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
لكنك الراشدة هنا.
384
00:18:33,737 --> 00:18:34,696
للأسف.
385
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
لذا ألا تظنين أنك يجب أن تكوني التي...
386
00:18:38,408 --> 00:18:39,535
تصلح ذلك؟
387
00:18:48,544 --> 00:18:49,461
السيدة "جودي دينش"!
388
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
أجل!
389
00:18:54,383 --> 00:18:55,551
- حسنًا!
عمل رائع!
390
00:18:55,634 --> 00:18:56,468
كم؟
391
00:18:57,052 --> 00:18:59,638
13. أحسنا صنعًا في تحسين النتيجة
يا فريق "بيرغستين"!
392
00:19:00,806 --> 00:19:01,932
ما زال بإمكاننا الفوز.
393
00:19:02,015 --> 00:19:05,394
لا أعرف. إنهم يحتاجون لـ3 فقط للفوز،
وهذا دور "بريانا".
394
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
في الواقع، إنه دوري.
395
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
وهي الجولة الصعبة
بالكلمتين الدلاليتين؟
396
00:19:09,606 --> 00:19:11,275
ليكن الرب بعوننا!
397
00:19:12,192 --> 00:19:13,443
فقط استرخي.
398
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
لم تفرشين شعري هكذا؟
399
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
هذا ما أفعله مع "سبيت" حين تكون ثمة ضجة.
400
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
- أحب ذلك.
- أعلم أنك تحبين ذلك يا فتاة.
401
00:19:22,494 --> 00:19:23,871
- أجل.
- هل أنت جاهزة.
402
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
تلك فتاة جيدة.
403
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
تلك فتاة جيدة، حسنًا.
404
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
تأكد من أن كل شيء صحيح.
405
00:19:28,167 --> 00:19:29,376
وابدئي!
406
00:19:32,254 --> 00:19:33,881
- يرأس "روسيا".
- "فلاديمير بوتين".
407
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
"بوتين"!
408
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
- أعظم امرأة.
- "أوبرا"!
409
00:19:39,052 --> 00:19:41,680
- يا إلهي، أنا بارعة!
- دعينا لا نغتر.
410
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
حسنًا يا "مالوري" ،
411
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
عودي إلينا. اتبعي إيقاع صوتي.
412
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
قولي شيئًا يا حبيبتي.
413
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
أي شيء.
414
00:19:59,323 --> 00:20:00,490
تكلمي يا "مالوري"!
415
00:20:02,159 --> 00:20:03,535
ليس لا.
416
00:20:03,619 --> 00:20:04,953
ليس لا؟
417
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
"ياسـ..." "ياسر عرفات".
418
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
- ليس لا...
- "ميبي" ؟
419
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
"بيبي..." "بيبي جين".
420
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
"بيت ديفيس" ؟
421
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
ليس لا!
422
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
ألا تتمنون أن تكون تلك الدلافين
على الشاطئ الآن؟
423
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
- ليس لا...
- لا بلد للمسنين، لا...
424
00:20:28,769 --> 00:20:29,686
"بول مكارتني" ؟
425
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
أظن أن الإجابة هي السيد "بول مكارتني".
426
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
- هذا صحيح!
- اللعنة، لقد فزنا!
427
00:20:40,739 --> 00:20:41,615
أجل!
428
00:20:43,158 --> 00:20:44,201
يا أبي!
429
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
"سول" ، أخبرني رجاءً
أنك لم تخسر هذه اللعبة عمدًا.
430
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
أقسم، كنت أحاول فقط معرفة ذلك.
431
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
لم لم أستطع إبقاء فمي مغلقًا؟
432
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
ستفعل ذلك قريبًا.
433
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
لا، لكن أتعلم؟
434
00:20:55,295 --> 00:20:58,799
أنستني اللعبة أمر الطبيب،
لذا أشكرك على ذلك.
435
00:20:58,882 --> 00:21:01,385
- نحن الأفضل!
- على الرحب والسعة.
436
00:21:01,468 --> 00:21:04,221
بالطبع، الآن انتهت اللعبة
ولديّ وقت للتفكير...
437
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
سأذهب لأتناول عصا زبدة.
438
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
"دون" ؟
439
00:21:15,941 --> 00:21:16,900
مرحبًا؟
440
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
- عليّ أن أزايد.
- فات الأوان.
441
00:21:20,445 --> 00:21:21,321
انتهى المزاد.
442
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
أظن أنك ربحت.
443
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
إن كانت ثمة أي مواساة،
444
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
تبرعت بمبلغ مجنون من المال
لأمنعك من الفوز.
445
00:21:30,205 --> 00:21:31,999
هذا يجعلني أشعر بتحسن.
446
00:21:32,791 --> 00:21:36,295
أظن أن "جيري" سيكون سعيدًا
لأن المال ذهب للعمل الخيري،
447
00:21:36,920 --> 00:21:39,506
وأن الحذاء الرياضي ذهب إلى معجب حقيقي.
448
00:21:41,508 --> 00:21:45,971
في الواقع، كنت أفكر.
ما رأيك لو اقتسمنا الحذاء عن روح "جيري" ؟
449
00:21:46,555 --> 00:21:47,597
أحقًا؟
450
00:21:50,934 --> 00:21:52,561
ما زالت تنبعث منه رائحة الحشيش.
451
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
سأعتز به كأنه الكنز.
452
00:21:54,646 --> 00:21:56,273
حسنًا، أراك لاحقًا يا 47.
453
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
أراك لاحقًا يا 210.
454
00:21:59,526 --> 00:22:02,738
ربما في أحد الأيام يمكن لأحذيتنا
أن تجتمع في موعد غرامي؟
455
00:22:04,531 --> 00:22:05,365
اتصل بي.
456
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
أهلًا.
457
00:22:11,872 --> 00:22:12,789
أهلًا.
458
00:22:15,250 --> 00:22:16,251
"تشيلسي" ، أنا...
459
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
أدين لك باعتذار.
460
00:22:20,630 --> 00:22:21,882
أدين لكن جميعًا.
461
00:22:22,382 --> 00:22:23,508
لم يكن ينبغي لي...
462
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
أن أستخف بكنّ هكذا.
463
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
أعرف ذلك الشعور.
464
00:22:28,221 --> 00:22:30,682
- هل دعاك شخص ما بالصغيرة التافهة؟
- حسنًا،
465
00:22:30,766 --> 00:22:32,893
ليس منذ فترة كبيرة، ولكن...
466
00:22:36,063 --> 00:22:37,272
بالله عليكن.
467
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
عليكن أن تعترفن بأنكن...
468
00:22:39,191 --> 00:22:42,569
كنتن قاسيات الحكم قليلًا
حين عرفتن أنني زوجة "نيك" الجديدة.
469
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
حسنًا، أظنني فوجئت قليلًا برؤيتك
في الستينيات من العمر.
470
00:22:46,948 --> 00:22:48,367
شكرًا على صراحتك.
471
00:22:48,658 --> 00:22:52,537
لم يهتمّ الجميع بالسن؟ إما أن يكون
المرء صغيرًا جدًا أو كبيرًا جدًا.
472
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
خاصة إن كانت امرأة.
473
00:22:55,791 --> 00:22:57,626
ولكن كما قال "جيري" ،
474
00:22:58,293 --> 00:23:00,462
"نحن لا نعيش بأي طريقة سوى طريقتنا."
475
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
من هي السيدة حاملة الحذاء الرياضي؟
476
00:23:02,631 --> 00:23:04,257
هذه صديقتي "فرانكي".
477
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
توأم روحها ومعلمتها.
478
00:23:06,385 --> 00:23:07,636
وشريكة تجارية.
479
00:23:08,637 --> 00:23:12,265
لقد بدأنا في الواقع عملًا لمساعدة المسنات
على الشعور بالتمكين.
480
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
- أريد أن أشعر بالتمكين.
- أنا أيضًا.
481
00:23:14,434 --> 00:23:16,478
لهذا السبب أريد أن أبدأ عملًا تجاريًا.
482
00:23:16,561 --> 00:23:19,147
بذلك يمكنني أن أكون أكثر
من مجرد زوجة "سام ميلر".
483
00:23:21,358 --> 00:23:25,946
لعلمك، لقد أسست شركة "ساي غرايس"
لنفس السبب،
484
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
كي لا أكون مجرد زوجة "روبرت هانسون".
485
00:23:32,327 --> 00:23:35,163
إن كنت تريدين حقًا صنع حلوى للكلاب،
أود أن أساعدك.
486
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
كلانا سنساعدك.
487
00:23:36,456 --> 00:23:37,999
سيكون هذا رائعًا!
488
00:23:38,583 --> 00:23:41,545
حسنًا، إن كان لديك كلب،
يمكنني أن أرسل لك عينات.
489
00:23:42,003 --> 00:23:44,005
عظيم! فقط لعلمك،
490
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
"تشامب" لديه شهية صحية جدًا،
491
00:23:46,216 --> 00:23:51,012
لذا لا تترددي في إرسال حلوى
أكثر مما تظنين أنه يمكن لكلب أن يأكل.
492
00:23:52,472 --> 00:23:55,809
- كيف حالكن؟
- بخير. نحن بخير.
493
00:23:57,269 --> 00:23:59,020
مهلًا، ماذا سيفعل الجميع بعد هذا؟
494
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
أنا مستعدة للقيام بأي شيء.
495
00:24:01,189 --> 00:24:02,065
غير صحيح!
496
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
لنذهب للرقص.
497
00:24:08,155 --> 00:24:09,656
دومًا نذهب للرقص.
498
00:24:09,948 --> 00:24:12,701
لم لا نذهب إلى المنزل ونشاهد فيلم حرب؟
499
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
ما موقفكما من الدخول بغير إذن؟
500
00:24:16,079 --> 00:24:19,624
أعلم أن هذا كان كثيرًا عليك.
أنا سعيد بالعودة إلى المنزل إن كنت متعبة.
501
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
لا، أريد أن أخرج.
502
00:24:21,501 --> 00:24:24,379
لديّ زوج شاب وسيم للتباهي به.
503
00:24:24,463 --> 00:24:26,798
لم أكن شخصًا يُتباهى به من قبل.
504
00:24:27,466 --> 00:24:29,050
أراهن بأنني سأكون رائعًا في ذلك.
505
00:24:31,219 --> 00:24:32,387
- أهذه سيارتك؟
- أجل.
506
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
المقعد الأمامي لي!
507
00:24:44,357 --> 00:24:45,567
أتريدين مني المساعدة؟
508
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
لا.
509
00:24:47,152 --> 00:24:49,905
أحاول فقط معرفة أفضل زاوية لأحمل عليها.
510
00:24:50,280 --> 00:24:54,117
يا إلهي، ربما لو انزلقت
كالبطريق على بطني.
511
00:24:56,620 --> 00:24:57,537
سأساعدك.
512
00:24:58,830 --> 00:24:59,831
1، 2، 3!
513
00:25:09,549 --> 00:25:10,967
سيارة جميلة يا "سام".
514
00:25:17,349 --> 00:25:19,976
"سول"، اسرع،
إنهم ينتظرون في "ستاربكس".
515
00:25:25,148 --> 00:25:27,234
لا تعبس. تبدو رائعًا،
516
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
ولكن ثمة شيء واحد مفقود.
517
00:25:31,071 --> 00:25:34,699
أحقًا؟ ألا تظن أن التبرج
وسروال الجاز كافيان؟
518
00:25:35,867 --> 00:25:37,452
استخدم يديك، وليس كلماتك.
519
00:25:56,137 --> 00:25:56,972
مرحبًا؟
520
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
أنا أتحدث.
521
00:25:59,224 --> 00:26:02,060
مرحبًا يا دكتور "روجرز". شكرا لاتصالك.
522
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
أفعلت ذلك؟
523
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
ثم؟
524
00:26:08,692 --> 00:26:09,651
إنها أخبار جيدة.
525
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
شكرًا لك يا دكتور.
526
00:26:13,488 --> 00:26:14,614
بالتأكيد. إنه هنا.
527
00:26:17,951 --> 00:26:19,202
نعم، مرحبًا. أنا هنا.
528
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
حسنًا.
529
00:26:24,791 --> 00:26:25,625
شكرًا لك.
530
00:26:31,590 --> 00:26:33,508
وجدوا شيئًا ما في تحاليل دمي.
531
00:26:36,386 --> 00:26:37,596
يجب أن أعود إلى العيادة.
532
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
ترجمة "محمد زيدان"
51425