All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E02.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,991 --> 00:00:13,991
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:01:04,813 --> 00:01:07,025
حسنًا أيتها الحزينة
المثيرة للشفقة، انهضي.
4
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
لقد حان الوقت.
5
00:01:08,943 --> 00:01:10,195
سنفعلها.
6
00:01:10,361 --> 00:01:14,074
أحضرت تذاكر مميزة لـ "سيكس فلاغز" .
7
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
لا.
8
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
ما زالوا يعلّقون صورة لي
من المرة التي تظاهرت فيها بكوني بطلة حرب.
9
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
فهمت.
10
00:01:19,746 --> 00:01:23,166
وهل لي أن أسأل لماذا تأكلين
المعكرونة الصينية بالملقط؟
11
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
ليلتقط كمية أكبر في كل مرة يا أختاه.
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,798
أنت مصابة بانهيار عصبي كامل.
13
00:01:30,131 --> 00:01:33,134
لن يكون كاملًا حتى
أتوقف عن ارتداء بنطالي.
14
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
ماذا يعني سروال ركوب الدراجة؟
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
ربما قد حان الوقت لنتصل بـ "غرايس" .
16
00:01:40,475 --> 00:01:42,102
لا، لا يمكنني ذلك.
17
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
عليّ أن أعتاد على العيش بمفردي،
18
00:01:44,562 --> 00:01:46,606
وعلى "غرايس" أن تعتاد على كونها متزوجة.
19
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
اتفقنا أننا لن نتصل ببعضنا
بشأن الأمور التافهة.
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
حسنًا إذًا، عليك أن
تُخرجي نفسك من هذا الوضع.
21
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
هل قرأت الكتاب الذي أعطيته لك.
"عليك أن تُخرجي نفسك من هذا الوضع" ؟
22
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
نعم، ذلك الهراء الذي يتحدث عن...
23
00:02:00,161 --> 00:02:03,248
أن طريقة عيشك قد تؤثر على صحتك العقلية؟
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,624
حسنًا، لقد ساعدني حقًا
25
00:02:04,707 --> 00:02:07,335
حين كنت مشتبهًا بها في موت زوجي.
26
00:02:08,044 --> 00:02:11,047
أعني، المؤلفة "دانا مارينو" عبقرية.
27
00:02:12,132 --> 00:02:13,174
أين الكتاب؟
28
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
أظن كلانا تعرف أنني أضعته.
29
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
1، 2، 3.
30
00:02:46,124 --> 00:02:47,292
ما هذا الصوت يا عزيزتي؟
31
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
مرحبًا أيها البحار. أتأتي إلى هنا كثيرًا؟
32
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
حين لا أتجنب زوجتي فقط.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
لم لا آخذ إجازة اليوم؟
34
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
لنذهب لمشاهدة "الحديقة الجوراسية".
يمكنني أن أجهز طائرة خلال ساعة.
35
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
لم نسافر إلى أي مكان لمشاهدة فيلم؟
36
00:03:07,729 --> 00:03:08,605
فيلم؟
37
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
أتعلم، في الحقيقة، كنت...
38
00:03:11,024 --> 00:03:14,110
كنت أتطلع إلى الاستقرار في روتين معين،
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
بعد "فيغاس" و"بورا بورا"
40
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
ونصف اليوم الغريب ذاك في "بويسي".
41
00:03:18,698 --> 00:03:21,492
كان عليّ أن أخذك إلى "روث كريس" ،
مطعمي المفضل.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
عليك أن تذهب إلى العمل.
43
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
لكن لتعانقني أولًا.
44
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
نعم، هذا جيد.
45
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
هناك شخص ما متشبث هذا الصباح.
46
00:03:40,762 --> 00:03:42,305
حسنًا، هل يمكنك لومي؟
47
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
لديّ فكرة مثيرة.
ما رأيك بقضاء ليلتنا في المنزل؟
48
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
سأطهو.
49
00:03:47,352 --> 00:03:50,355
أصدقك القول، لم أتناول
وجبة مطهوة في المنزل من قبل.
50
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
وسأزيدك بخبر أفضل.
51
00:03:51,731 --> 00:03:52,774
سندعو "كيث".
52
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
من "كيث" ؟
53
00:03:54,067 --> 00:03:56,277
- "سكولكا".
- "كيث سكولكا"؟
54
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
- ابنك.
- يا إلهي. "كيث" ؟
55
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
حسنًا، تعرف بناتي.
وأنا لا أعرف ابنك على الإطلاق.
56
00:04:02,909 --> 00:04:04,911
المضحك في الأمر
هو أنني لا أعرفه جيدًا كذلك.
57
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
ولكن بحسب ما سمعته عنه في المكتب،
58
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
يمكن تحمّل وجوده لفترات قصيرة فحسب.
59
00:04:10,083 --> 00:04:11,167
لا بأس، هذا يحدث.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
رأيت عائلتي بكل مجدها المختل.
61
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
والآن حان دورك.
62
00:04:16,673 --> 00:04:18,048
كيف يمكن أن أجادلك في هذا؟
63
00:04:18,800 --> 00:04:19,716
هل ندعوه غدًا؟
64
00:04:20,760 --> 00:04:25,139
حسنًا. سأكتشف أين مكتبه وسأخبره.
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
رجل طيب.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
"نيك" ، كان علينا أن نرحل منذ 5 دقائق
67
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
إن كنا نريد اللحاق
بالاجتماع مع "ماتسوهاشي".
68
00:04:33,690 --> 00:04:36,943
مرحبًا يا "غرايس". تهانينا، بالمناسبة.
69
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
شكرًا لك يا "ميريام".
70
00:04:38,528 --> 00:04:39,654
ماذا حدث لذراعك؟
71
00:04:40,321 --> 00:04:44,200
لا شيء مثير. أصبته أثناء اللعب
مع "بيت سامبراس".
72
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
ألعبت التنس مع "بيت سامبراس" ؟
73
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
لا.
74
00:04:47,453 --> 00:04:50,623
هيا بنا، تحرك أو ستخسر يا عزيزي.
لدينا جدول أعمال للمحافظة عليه.
75
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
ماذا كان سيفعل من دونك؟
76
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
كان سيذهب إلى السجن لسنوات عديدة.
77
00:04:55,128 --> 00:04:56,587
فعلت بعض الأشياء.
78
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
- هل يمكننا الذهاب؟
- نعم، سأتصل بسيارة أجرة.
79
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
هل يمكنك تخيل هذا؟
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,388
لا، المروحية منتظرة على السطح.
81
00:05:05,471 --> 00:05:06,973
هيا، لنذهب. وداعًا يا "غرايس".
82
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
وداعًا.
83
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
"أتصل بسيارة أجرة."
84
00:05:16,065 --> 00:05:19,402
اسمعي، إن استخدمنا مبلع الـ4.7...
85
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
لنقل إنه 5.
86
00:05:21,195 --> 00:05:23,406
إن استخدمنا هذا الفائض من الربع الأخير
87
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
لتغطية الفجوات الحالية في الإنتاج،
88
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
أنا... أظننا سنرى
89
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
توقعات مالية مذهلة جدًا نهاية هذا العام.
90
00:05:31,539 --> 00:05:32,373
أنا أتحدث،
91
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
في أحسن الأحوال،
92
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
سأريك أفضل حالاتنا...
93
00:05:37,086 --> 00:05:41,090
يا إلهي، زيادة 0.84 بالمئة
في تيسير تدفق الإيرادات المتغيرة.
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
مفاجأة! هذا غير متوقع!
95
00:05:45,345 --> 00:05:46,262
"بريانا" ؟
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,139
"بريانا"!
97
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
مذهل.
98
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
"باري" ، أنت ممل لدرجة أنني غفوت.
99
00:05:55,396 --> 00:05:56,230
مفاجأة!
100
00:05:56,314 --> 00:05:57,398
- مرحبًا.
- "إيرين" و"ليز" هنا.
101
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
أتيتما فجأة من دون اتصال.
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
مرحبًا في عام 1993.
103
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
آسفة، أردت أن أتصل
لكن "ليز" قالت إنه لا وقت لدينا.
104
00:06:03,738 --> 00:06:07,742
لا. هل قررت يا "إيرين" ألا تنجبي الطفل
وسأتحرر من كل هذا؟
105
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
قررت ألا أنجب الطفل،
106
00:06:10,453 --> 00:06:13,081
لكنك لن تتحرري من هذا، لأن "ليز" ستنجبه.
107
00:06:13,373 --> 00:06:14,207
مهلًا، ماذا؟
108
00:06:14,624 --> 00:06:18,002
لأنها قررت أنها ستختار تدخين السجائر
على حملها بالطفل.
109
00:06:18,086 --> 00:06:21,255
لذا أنا التي ستحمل وأنا أنتج البويضات
كمدفع الحرب الأهلية.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
لنجعلك حاملًا أيتها الجنرال "غرانت".
111
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
حسنًا، حان وقت انصرافي.
112
00:06:26,094 --> 00:06:27,178
حسنًا.
113
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
لذا غدًا في فندق
"مارجيرا" ، حجزنا غرفتين.
114
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
تسجيل الدخول في الساعة الـ3.
115
00:06:32,308 --> 00:06:34,977
وسيكون بانتظارنا طبقًا من الفاكهة
وبعض الفواكه المجففة.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,063
وعندها ستكون أنت...
117
00:06:37,438 --> 00:06:38,314
كما تعلم.
118
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
- تستمني في وعاء.
- نعم.
119
00:06:41,109 --> 00:06:42,068
إنه طبق زبادي.
120
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
صحيح. وعندها صديقتنا "جيني"
121
00:06:44,654 --> 00:06:47,573
ستأخذه منك وتوصله لنا في غرفتنا.
122
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
يا رفاق؟
123
00:06:51,619 --> 00:06:52,453
مرحبا.
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,497
لم يسعني سوى الاستماع في رعب.
125
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
من هي "جيني" ، ولم؟
126
00:06:56,999 --> 00:06:58,584
إنها الوسيطة.
127
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
لا أحد يريد أن يرى "باري" متوهجا ومعرقًا.
128
00:07:01,462 --> 00:07:03,464
تقصدين نديّ ومنتصر.
129
00:07:06,426 --> 00:07:07,385
هل "جيني" طبيعية؟
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,178
إنها كذلك، على الرغم من كل جهودنا.
131
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
وبما أنك لا تريدين فعلها...
132
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
نعم.
133
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
هل ترتدي أزياء "لولوليمون" ، أو...
134
00:07:18,646 --> 00:07:20,106
تبدو رائعة في أزياء "لولوليمون".
135
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
سأكون وسيطتكما يا سيدتيّ.
136
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
"سول" ، هل أنت جاهز؟
137
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
أنا قادم.
138
00:07:36,539 --> 00:07:40,334
التحدي الأول في البحث
عما سنفعله في شهر عسلنا،
139
00:07:40,418 --> 00:07:43,838
هو تضييق البحث إلى 4 فئات.
140
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
الابتعاد عن كل شيء،
141
00:07:46,382 --> 00:07:47,550
مغامرة التعلم،
142
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
شعور جيد لأننا نقوم بعمل جيد،
143
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
والفوضى، عامةً.
144
00:07:53,556 --> 00:07:55,099
"روبرت" ، أين ما جهزته؟
145
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
لست بحاجة لتحضير.
146
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
سبق أن بحثت بشكل شامل،
147
00:07:59,604 --> 00:08:02,982
وأنا مستعد لتقديم ملاحظاتي الافتتاحية.
148
00:08:03,232 --> 00:08:04,400
هل نبدأ؟
149
00:08:04,775 --> 00:08:05,693
حسنًا.
150
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
قارب.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
- عذرًا؟
- قارب.
152
00:08:09,822 --> 00:08:11,282
يريد "بوبي" رحلة بالقارب.
153
00:08:12,366 --> 00:08:14,285
نعم، حسنًا،
154
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
- أعلم أنك تتخيل نفسك كرجل البحار.
- شكرًا لك.
155
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
لكن هناك بعض الأشياء
قد تستهويك في هذه المجلدات.
156
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
ما رأيك في "غيتيسبيرغ" ؟
157
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
مثالي. سنبحر إلى هناك.
158
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
فكر في الأمر يا "سول".
يمكننا الذهاب إلى أي مكان.
159
00:08:27,173 --> 00:08:31,052
قد نبحر عبر قناة "باناما" إن أردنا.
أنا وأنت والبحار الزرقاء الواسعة فحسب.
160
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
لا أعلم، أظننا نسعى للمتاعب.
161
00:08:34,804 --> 00:08:36,349
أي متاعب؟
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
ماذا عن صحتك؟
163
00:08:38,100 --> 00:08:39,852
أصبت بالنوبة القلبية
منذ 4 سنوات فحسب.
164
00:08:39,936 --> 00:08:41,979
أرجوك، أنا سليم كالقارب.
165
00:08:42,605 --> 00:08:44,398
لم تعارض هذه الفكرة بشدة؟
166
00:08:44,482 --> 00:08:49,987
لأن المحيط ليس مكانًا مناسبًا لإنسان.
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
ماذا إن أردت أن تخرج من القارب فجأة،
168
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
وكيف تبقى القوارب عائمة في الأصل؟
169
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
مهلًا، إنها تغرق في بعض الأحيان.
170
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
هذه مجرد أسطورة تروجها صناعة الطيران.
171
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
"سول" ،
172
00:09:03,042 --> 00:09:04,627
ما خطبك؟
173
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
لا يمكنني السباحة، حسنًا؟
174
00:09:07,421 --> 00:09:10,049
لذا لا يمكننا الذهاب برحلة
في القارب لأنه إن سقطت،
175
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
سأغرق في قبر مائي.
176
00:09:13,386 --> 00:09:14,762
"سول" يا عزيزي.
177
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
إذا وجدت نفسك مضطرًا
للسباحة في رحلة إبحار،
178
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
فستكون ميتًا بالفعل.
179
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
تشغيل التلفاز.
180
00:09:25,815 --> 00:09:28,234
"ستيل ماغنولياز" .
181
00:09:28,609 --> 00:09:31,487
تشغيل "ستيل"، بطولة "شاكيل أونيل".
182
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
أيًا كان. افعلي ما تشائين،
فهذا ما تفعلينه دومًا.
183
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
"فرانكي"، أقدم لك "دانا".
184
00:09:46,544 --> 00:09:48,129
"دانا"، أقدم لك "فرانكي"،
185
00:09:48,212 --> 00:09:50,006
مجرد هيكل من نفسها القديمة.
186
00:09:50,506 --> 00:09:53,301
جيد، كنت أتمنى مقابلة أناس جدد اليوم.
187
00:09:54,093 --> 00:09:58,222
تفضلا، كنت على وشك مشاهدة
فيلمي المفضل الـ3 لـ "شاك" .
188
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
وظفت "دانا" لمدة يوم واحد.
189
00:10:01,309 --> 00:10:04,103
أتت لتجبرك على أن تعودي لطبيعتك.
190
00:10:04,186 --> 00:10:06,439
يمكنك التوقف عن المساعدة الآن
يا "جوان-مارغريت".
191
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
"فرانكي" ، أنا هنا لمساعدتك
على تنظيم منزلك.
192
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
أعني، العقل السليم في المنزل النظيف.
هل ستسمحين لي بمساعدتك؟
193
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
قد لا يبدو كذلك للعين غير المدربة،
194
00:10:16,782 --> 00:10:20,745
لكنني أعتمد نظامًا ابتكرته بعناية.
195
00:10:21,203 --> 00:10:23,664
حسنًا، أيمكنك إخباري لم بطاقتك الائتمانية
196
00:10:23,748 --> 00:10:25,708
ملتصقة بعلكة على ظهرك؟
197
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
هناك أحتفظ ببطاقتي الائتمانية،
198
00:10:28,210 --> 00:10:30,463
لكني أشكرك على إيجادك لعلكتي.
199
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
"فرانكي" ،
200
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
كوني عاقلة، ألا يمكنك ذلك؟
دفعت الكثير من المال مقابل هذا اليوم.
201
00:10:36,344 --> 00:10:40,139
بشأن هذا الأمر، ارتدّ شيكك،
لذا إن أمكننا...
202
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
وداعًا أيتها الفتاتان.
203
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
انظري، أعلم أنك تمرين بوقت صعب حاليًا،
204
00:10:48,314 --> 00:10:51,150
وأتفهّم تمامًا مقاومتك لهذه العملية.
205
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
شاهدت ذلك ملايين المرات.
206
00:10:52,985 --> 00:10:56,530
لكني أعدك بأنك بنهاية اليوم،
ستشعرين بالتحسن.
207
00:10:57,114 --> 00:10:57,990
حسنًا.
208
00:10:58,616 --> 00:11:01,577
أظن أن المكان بأكمله بحاجة
للتنظيف بالمكنسة الكهربائية.
209
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
لذا فإن وظيفتك الأولى
ستكون العثور على المكنسة الكهربائية.
210
00:11:04,705 --> 00:11:08,209
سأكون هنا إن احتجت إليّ. أخبريني فحسب
إن كان صوت التلفاز عاليًا للغاية.
211
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
"فرانكي" ، أنا لست خادمة،
212
00:11:09,669 --> 00:11:13,547
وأنا لست أمك، وتلقيت راتبي، نوعًا ما.
213
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
ستفعلين ذلك معي،
214
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
وستتألمين.
215
00:11:18,219 --> 00:11:21,555
والآن، ما هذه الأشياء بحق الله؟
216
00:11:22,181 --> 00:11:23,349
لأنني أحببتهما.
217
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
حقًا؟
218
00:11:26,060 --> 00:11:29,230
لا، إنهما فظيعتان. لو كان مسدسي معي،
لكنت أطلق النار عليهما.
219
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
مرحبًا يا "غرايس" ، لا تبالي بي.
سأدخل وأخرج فورًا فحسب.
220
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
مرحبًا، أنت.
221
00:11:42,660 --> 00:11:45,162
كان عليّ أخذ هذا الملف
الذي سأحتاج إليه غدًا.
222
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
أعتذر للغاية لأنني أفاجئك بمجيئي هكذا.
223
00:11:47,707 --> 00:11:49,875
لا مشكلة،
أنا معتادة على الزيارات المفاجئة.
224
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
لكني لست معتادة على الاعتذار. هذا منعش.
225
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
الحدود، صحيح؟
226
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
نعم، الحدود، ككل أشيائي.
227
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
حسنًا، الحدود والـ "فين-فين" .
228
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
بارك الله فيك.
229
00:12:02,138 --> 00:12:05,558
زميلتي في الغرفة ذات مرة استخدمت
سروالي الداخلي كمنديل.
230
00:12:05,641 --> 00:12:06,934
لذا هذا لطيف.
231
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
تعالي وتناولي كأسًا من النبيذ معي.
232
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
كنت سأود ذلك، لكني أرى
أنك تستعدين لتناول العشاء.
233
00:12:12,106 --> 00:12:13,065
لا أريد التطفل.
234
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
هراء، اجلسي.
235
00:12:16,068 --> 00:12:16,986
حسنًا.
236
00:12:18,529 --> 00:12:19,363
شكرًا.
237
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
لطالما أعجبتني يا "ميريام".
238
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
كنت أود...
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
أود أن أتعرف عليك بشكل أفضل.
240
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
القليل من الناس يعرفونني يا "غرايس".
241
00:12:29,832 --> 00:12:31,292
يعجبني ذلك.
242
00:12:32,251 --> 00:12:35,504
لذا أعطيني... أعطيني تلميحًا.
هل تواعدين أي شخص؟
243
00:12:36,088 --> 00:12:37,214
لا.
244
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
الأحباء لديهم عادة مزعجة
في أن يصبحوا أزواجًا،
245
00:12:40,301 --> 00:12:42,845
ولن أذهب في هذا الطريق مجددًا
في أي وقت قريب.
246
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
ألديك أطفال؟
247
00:12:44,013 --> 00:12:45,139
ابني فحسب.
248
00:12:47,558 --> 00:12:49,393
أريد أن أعرف المزيد. احتفظي بهذه الفكرة.
249
00:12:49,477 --> 00:12:51,937
مرحبًا بك يا "كيث" ،
أنا مسرورة للغاية لأننا سنفعل هذا.
250
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
وأنا أيضًا. أحضرت الخبز.
مرحبًا يا أمي.
251
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
"كيث" ، لا أحب أن
يدعوني أولادي حتى بأمي.
252
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
مرحبًا يا حبيبي.
253
00:13:03,866 --> 00:13:04,784
مرحبًا، "ميريام"...
254
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
و "كيث" هنا معًا.
255
00:13:08,329 --> 00:13:09,371
"نيك"!
256
00:13:15,002 --> 00:13:15,836
عذرًا.
257
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
مهلًا، إذًا هذا غريب للغاية.
258
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
أكنتم تعلمون أن اليوم هو "كوميك كون" ؟
259
00:13:21,091 --> 00:13:25,304
لا، لكن هذا يفسر وجود الرجل العنكبوت
الثمل في فنائنا هذا الصباح.
260
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
الكثير من الرجال الوحيدين
يرتدون "اللاتكس".
261
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
معظم هذه الأزياء هي في الواقع
مزيج من ألياف القطن والمطاط.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
كما تعلمان، يتمنون لو كان من "اللاتكس".
263
00:13:35,314 --> 00:13:36,398
إلى غرفنا!
264
00:13:37,608 --> 00:13:38,567
حظًا طيبًا يا "باري".
265
00:13:39,318 --> 00:13:40,486
شكرًا مجددًا يا "بريانا".
266
00:13:40,569 --> 00:13:41,403
نعم، لا مشكلة.
267
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
التجوّل مع كأس مليء بالمني
268
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
بين رجال سمينين
متنكرين بشخصية "كابتن أمريكا"
269
00:13:44,990 --> 00:13:47,993
بالتأكيد ليس كابوسًا حقيقيًا بالنسبة لي.
270
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
سيدتي.
271
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
ماذا؟
272
00:13:53,541 --> 00:13:56,794
مهلًا، ألا تعلم أمي الجديدة
أن أمي القديمة هي أمي؟
273
00:13:56,877 --> 00:13:58,838
لا، لم تعلم بكل تأكيد.
274
00:14:00,297 --> 00:14:01,966
أمي الجديدة لن يعجبها ذلك.
275
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
أيمكننا إنها الحديث
عن الأم الجديدة؟
276
00:14:05,135 --> 00:14:07,805
شكرًا لك يا "كيث". أرى أنك أحضرت الخبز.
277
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
إنه من أجل العشاء.
278
00:14:08,931 --> 00:14:12,142
لم لست مستغربة من عدم قولك لها؟
279
00:14:12,226 --> 00:14:13,352
ما المقصود بذلك؟
280
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
أظن أن هذا يعني أنك...
281
00:14:15,396 --> 00:14:16,605
مجددًا، شكرًا لك يا "كيث".
282
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
أنا آسفة للغاية يا "غرايس".
283
00:14:18,357 --> 00:14:19,859
ظننت أنك تعلمين.
284
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
ليس هناك ما يستدعي الأسف.
285
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
في الواقع، لم لا تنضمين إلينا على العشاء؟
286
00:14:25,155 --> 00:14:26,282
طهوت لحمًا محمرًا.
287
00:14:27,074 --> 00:14:30,911
"غرايس" ، من الغريب أن تعرضي شيئًا كهذا،
لكن أتعلمين شيئًا،
288
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
- يجب أن أذهب حقًا.
- أنا أصر على حضورك.
289
00:14:33,831 --> 00:14:37,626
أردت قضاء أمسية جميلة
لأتعرّف على أسرة زوجي،
290
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
وها أنتم جميعًا هنا.
291
00:14:39,461 --> 00:14:41,213
عزيزتي، هل أنت واثقة من أنك لن...
292
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
طهوت لحمًا محمرًا!
293
00:14:47,636 --> 00:14:49,096
مهلًا يا "فرانكي".
294
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
أريدك أن تمنحيني 3 أسباب مقنعة
295
00:14:52,975 --> 00:14:57,104
لاحتفاظك بهدية "هابي ميلز" هذه منذ 1988.
296
00:14:57,187 --> 00:14:58,606
إنها قطعة نادرة في المجموعة.
297
00:14:59,315 --> 00:15:03,110
إنه يدور، وأسميناه تقريبًا
"كايوتي هامبورغرلار" ،
298
00:15:03,319 --> 00:15:07,656
ولكني قررت في النهاية
أنه كان اسمًا سخيفًا بالنسبة لطفل.
299
00:15:08,407 --> 00:15:09,575
حسنًا، لكن...
300
00:15:09,992 --> 00:15:12,369
أين سيكون أنسب مكان له؟
301
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
الأرض؟
302
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
لكني أعلم أن هذا ليس صحيحًا.
303
00:15:18,000 --> 00:15:19,835
مهلًا، ماذا عن هذا المكان؟
304
00:15:26,133 --> 00:15:28,510
إذًا، ماذا عن مجلات "ويلدنغ ومان" هذه
305
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
منذ عام 1970؟ هل نحن بحاجة كل هذه؟
306
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
نعم.
307
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
هل تقومين باللحام؟
308
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
ليس كثيرًا، لا.
309
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
لذا فوجود هذه جنوني، صحيح؟
310
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
أفترض ذلك.
311
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
كفّي عن المقاومة.
312
00:15:44,777 --> 00:15:48,238
يا إلهي، إلى كم عقد تحتاجين؟
313
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
بعض من هذه أحزمة.
314
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
ومن هذا، أرجوك؟
315
00:15:56,080 --> 00:15:56,956
لا أحد.
316
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
- مهلًا.
- أحسنت عملًا.
317
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
انتهينا مبكرًا
وتبقى الكثير من الوقت لنقضيه معًا.
318
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
ولن ندخر وسعًا.
319
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
أعدّ سيجارة مميزة لهذه المناسبة الخاصة.
320
00:16:09,635 --> 00:16:10,594
أتريدين شرابًا؟
321
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
لا، شكرًا.
322
00:16:11,595 --> 00:16:12,471
لكن أنا...
323
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
رأيت أن برادك مليء بالفودكا،
وأنا أحب مشروب المارتيني الجاف.
324
00:16:17,309 --> 00:16:20,980
وأنا أحب محبّي مشروب المارتيني الجاف.
325
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
"مركز (إلميرادور) الاجتماعي"
326
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
إلى الأسفل، شد، جيد!
327
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
مدوا. المرفقين الكبيرين. مدوا.
328
00:16:29,738 --> 00:16:31,490
اغرفوا، عظيم، اغرفوا.
329
00:16:32,074 --> 00:16:35,244
- مدوا أيديكم إلى أقصى ما يمكنكم...
- أنا من أحضرت الوجبات الخفيفة اليوم.
330
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
تحياتي لك. أحب خيط الجبن.
331
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
نعم، وكذلك ابني "جايسون".
هو الموجود عند الخط الأحمر.
332
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
إنه متوتر للغاية،
اضطررت إلى رشوته ليأتي اليوم.
333
00:16:44,336 --> 00:16:46,213
كان يجب عليك أن تري من معي اليوم.
334
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
حقًا؟ مع من أتيت؟
335
00:16:48,549 --> 00:16:50,718
الرجل ذو الـ80 عامًا وطوله مترين.
336
00:16:50,843 --> 00:16:54,596
مدوا أيديكم! نعم، مجددًا.
337
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
مدوا أيديكم!
338
00:16:57,975 --> 00:16:59,101
مدوا أطراف أصابعكم.
339
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
ركلات راقصات الباليه.
340
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
كراقصات الباليه.
341
00:17:05,315 --> 00:17:06,900
ركلات راقصات الباليه، جميعًا.
342
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
اصنعوا الفقاعات.
343
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
استمر في الركل. أنت متأخر.
344
00:17:21,330 --> 00:17:22,665
أخبرتك يا "كايل" ،
345
00:17:22,750 --> 00:17:26,962
أنا أستجيب للتعزيز الإيجابي فحسب.
346
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
لو كنت مدربًا جيدًا،
347
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
كنت ستعلم أن التعليم ليس موحدًا،
348
00:17:31,008 --> 00:17:34,553
وأن كل طفل يتعلم بطريقة مختلفة!
349
00:17:37,181 --> 00:17:38,432
هيا بنا، لنذهب.
350
00:17:40,309 --> 00:17:41,435
أعلم أنه يمكنك فعلها.
351
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
أنا أفعلها!
352
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
سأفعلها.
353
00:17:52,404 --> 00:17:53,572
هل تمشي يا سيدي؟
354
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
نعم.
355
00:18:00,662 --> 00:18:03,499
"بريانا" ، أخبرتك أنه كان علينا
إحضار حقيبة مستلزماتنا.
356
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
جميع المستحضرات هنا معطرة،
وكأن المرء سيستمني على منتجات "سيفورا".
357
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
لا أستمع إليك.
358
00:18:20,265 --> 00:18:22,434
هل تذكرت إحضار الملابس الخفيفة؟
359
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
سأحتاج إلى عناق بعد ذلك.
360
00:18:24,061 --> 00:18:26,438
أظن أنه يجب أن نواعد أشخاصًا آخرين.
361
00:18:30,275 --> 00:18:31,860
سئمت للغاية من هذه المحادثة.
362
00:18:31,944 --> 00:18:34,738
"هالك" هو المسخ الأقوى في عالم "مارفيل".
363
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
يا إلهي.
364
00:18:36,156 --> 00:18:39,785
أنت تخون نفسك يا سيد.
"هالك" ؟ الأقوى، بالطبع.
365
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
لكن هل يمكنه التلاعب بالزمن؟ لا.
366
00:18:42,329 --> 00:18:43,872
من يمكنه ذلك؟ "كابل".
367
00:18:44,540 --> 00:18:47,876
كلاكما لا تعرفان شيئًا.
الأمر يبدأ وينتهي مع "جين غراي".
368
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
إنه "فرانكلين ريتشاردز"!
369
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
"فرانكلين ريتشاردز" ، يا إلهي!
370
00:18:53,382 --> 00:18:56,677
يا إلهي، "هالك" ليس حتى
من مستوى متحوّلي "أوميغا".
371
00:18:56,927 --> 00:19:01,181
"فرانكلين ريتشاردز"
يمكنه صنع عوالم كاملة من لا شيء.
372
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
لذا يجب على جميع المدعين أمثالكم
غلق أفواههم،
373
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
لأن أحدهم يحاول الاستمناء هنا.
374
00:19:06,311 --> 00:19:07,146
حسنًا!
375
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
هل يستمتع الجميع باللحم المحمّر؟
376
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
- لذيذ.
- لحم محمّر.
377
00:19:30,419 --> 00:19:33,422
انظري، زواجنا لم يعن شيئًا على الإطلاق.
378
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
أقل من لا شيء.
379
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
بالطبع. لسنا بيتًا سعيدًا.
380
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
كنا خيارًا خاطئًا لبعضنا البعض تمامًا.
381
00:19:38,510 --> 00:19:41,889
لكنكما تتواصلان معًا بشكل رائع.
382
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
رغم أن أيًا منكما
لم يخبرني أنكما كنتما متزوجين.
383
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
هل ستصدقين إن قلت إنني كنت سأخبرك؟
384
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
مرر البازلاء.
385
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
كم دام زواجكما؟
386
00:19:49,897 --> 00:19:51,273
حسنًا، لأكون صادقة تمامًا...
387
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
- نسيت بالكامل.
- الشيء ذاته.
388
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
- أعني بما يكفي لكي ننجبه.
- نعم.
389
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
مرحى.
390
00:19:57,237 --> 00:20:00,240
لكنكما تعملان معًا بشكل جيد يا رفاق،
لم لم تنجح...
391
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
علاقتكما معًا؟
392
00:20:01,783 --> 00:20:04,536
حسنًا، تبدأ العلاقة بالانهيار
حين تضاجعين الخادمة.
393
00:20:04,620 --> 00:20:05,662
ماذا؟ مهلًا...
394
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
"نيك" ، يا إلهي، هل تمزح؟
395
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
لا. كان هذا خطئي.
396
00:20:12,628 --> 00:20:13,503
"جاكومو" .
397
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
أخذني إلى مباريات كرة القدم بضع مرات.
398
00:20:15,380 --> 00:20:16,965
كان "جاكومو" فعلًا رجلًا جيدًا.
399
00:20:17,049 --> 00:20:18,884
أكان يعلم أنك كنت زوج "ميريام" ؟
400
00:20:18,967 --> 00:20:21,011
هذا السؤال لـ"ميريام". "كيث"، البازلاء؟
401
00:20:21,094 --> 00:20:23,680
حسنًا إذًا، أظنكما ستتشاجران كثيرًا،
402
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
لذا هيا بنا يا "كيث" ، لنذهب.
403
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
ما زلت أستمتع باللحم المحمّر.
404
00:20:27,059 --> 00:20:28,393
- تحرك.
- اخرج من هنا.
405
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
شكرًا لك على العشاء. وداعًا.
406
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
حسنًا، أنت في ورطة.
407
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
حسنًا.
408
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
سيكون سيئًا إن تقيأت، صحيح؟
409
00:20:55,462 --> 00:20:56,588
اذهبي فحسب.
410
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
- بحذر.
- حسنًا.
411
00:21:01,134 --> 00:21:02,761
سأذهب.
412
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
إنها ثمينة للغاية.
413
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
بالطبع، زوج من الأقزام.
414
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
كنت فخورًا للغاية بك اليوم.
415
00:21:16,733 --> 00:21:17,609
حقًا؟
416
00:21:17,693 --> 00:21:21,238
بالطبع، وإن كان هذا شيء
لا يمكنك القيام به حقًا،
417
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
عندها لن نذهب برحلة في القارب.
418
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
سأتجاوز هذا الأمر.
419
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
أنت زوج جيد.
420
00:21:35,836 --> 00:21:38,255
إذًا، هل لديك أي أفكار لشهر العسل؟
421
00:21:38,839 --> 00:21:40,757
ما رأيك بقارب إلى "أوروبا" ؟
422
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
"روبرت"، قلت للتو "ما رأيك بقارب".
423
00:21:44,553 --> 00:21:46,388
ما الذي تحبه في الإبحار؟
424
00:21:47,222 --> 00:21:48,098
لا أعلم.
425
00:21:48,181 --> 00:21:51,601
أظن أن كل شيء بدأ حين رأيت "غرايس كيلي"
و"بينغ كروسبي"
426
00:21:51,685 --> 00:21:54,229
على قارب الإبحار ذاك
في "هاي سوسايتي" ، أتذكر؟
427
00:21:55,439 --> 00:21:58,233
بدا كل شيء براقًا للغاية وبعيدًا،
428
00:21:58,317 --> 00:22:01,695
وكنت أود بشدة أن أكون
جزءًا من هذا العالم.
429
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
ألهذا انضممت إلى البحرية؟
430
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
نعم.
431
00:22:05,615 --> 00:22:08,201
كوني عالم الطقس في "يو إس إس بوكونو"
432
00:22:08,285 --> 00:22:09,953
هو أقرب ما حصلت عليه،
433
00:22:10,037 --> 00:22:12,331
لكني ما زلت أحلم بذاك القارب الشراعي.
434
00:22:17,336 --> 00:22:20,088
إن كان الأمر يعني هذا القدر
بالنسبة لك، فسأفعلها.
435
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
سأتعلم السباحة.
436
00:22:23,008 --> 00:22:24,551
سأهزم خوفي من هذا الشيء.
437
00:22:25,052 --> 00:22:27,804
إن كان بإمكانك تعلم السباحة، أعدك بهذا.
438
00:22:28,472 --> 00:22:31,641
سأتوقف عن تناول اللحم المقدد
بعد الساعة الـ10 مساءً.
439
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
حقًا؟
440
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
11 مساءً. نعم.
441
00:22:37,356 --> 00:22:40,484
ولهذا السبب ليس مرحبًا بي
في مطعم "بينيهانا".
442
00:22:43,445 --> 00:22:46,823
يا إلهي، أتمنى لو كنت مثلك قليلًا.
443
00:22:46,907 --> 00:22:49,326
أتقصدين مفتونة بالسكاكين؟
444
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
أظنها انتهت.
445
00:22:54,748 --> 00:22:57,376
أتعلمين؟ اليوم بكامله كان يدور حولي.
446
00:22:57,834 --> 00:23:00,253
أشعر أنني لا أعلم أي شيء عنك.
447
00:23:01,880 --> 00:23:04,341
من الواضح أنك تركزين على عملك للغاية.
448
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
ماذا أيضًا؟ ألديك أطفال؟ زوج مثلي؟
أخبريني بكل شيء.
449
00:23:07,803 --> 00:23:10,889
"فرانكي" ، لا أهوى
الحديث عن حياتي الشخصية،
450
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
أو مشاعري.
451
00:23:12,682 --> 00:23:15,102
ليس بعد. انتظري حتى أجعلك تنفتحين لي.
452
00:23:16,436 --> 00:23:19,398
ويبدو هذا بالضبط ما أريده.
453
00:23:21,149 --> 00:23:22,275
ماذا تريدين أن تعرفي؟
454
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
حسنًا، سنبدأ بالأشياء السهلة.
455
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
من أين أنت؟
456
00:23:26,613 --> 00:23:27,447
"دنفر" .
457
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
هيا أيها الـ "ناغتس" .
458
00:23:29,616 --> 00:23:32,828
هل أنت على خلاف مع عائلتك؟
459
00:23:34,037 --> 00:23:37,999
ظننت أنك قلت إننا سنبدأ بالأشياء السهلة.
460
00:23:38,291 --> 00:23:41,545
ولقد فعلنا، تحدثنا عن "دنفر".
461
00:23:42,546 --> 00:23:43,922
حسنًا.
462
00:23:44,464 --> 00:23:45,424
حسنًا، أنا...
463
00:23:46,550 --> 00:23:48,760
أنا على خلاف مع ابنتي الكبرى.
464
00:23:48,844 --> 00:23:50,679
لا نتحدث معًا.
465
00:23:50,762 --> 00:23:53,890
وهذا مجال خبرتي نوعًا ما.
466
00:23:54,307 --> 00:23:58,728
تلك الفتاة التي أعرفها، "غرايس" ،
علمتها كيف تكون أمًا، لذا...
467
00:24:00,856 --> 00:24:02,649
حسنًا، لا بأس، ها نحن ذا.
468
00:24:04,276 --> 00:24:05,861
إذًا أنا و "كايتي"...
469
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
انظري إلى هذا.انتهى وقتنا.
470
00:24:10,115 --> 00:24:11,199
مرّ اليوم سريعًا.
471
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
عمّ تتحدثين؟ لقد بدأنا للتو.
472
00:24:14,202 --> 00:24:16,746
لا، "جوان-مارغريت" وظفتني لـ8 ساعات فحسب.
473
00:24:16,830 --> 00:24:18,498
يجب عليّ الذهاب حقًا.
474
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
ظننت أننا...
475
00:24:21,793 --> 00:24:24,504
"فرانكي" ، يبدو المكان رائعًا.
476
00:24:24,629 --> 00:24:26,631
انظري إلى كل ما فعلناه في يوم واحد.
477
00:24:26,715 --> 00:24:27,883
لذا لنحتفل الآن.
478
00:24:27,966 --> 00:24:31,511
لا، سأعود إلى المنزل الآن، واحتفلي أنت.
479
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
لكنني لا أعلم أين أشيائي.
480
00:24:35,432 --> 00:24:38,727
حسنًا، لا أعلم بشأنك،
لكنني استمتعت كثيرًا اليوم.
481
00:24:38,810 --> 00:24:39,644
وأنا أيضًا.
482
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
اللعنة. لا أفعل ذلك في العادة
مع زبائني، لكن...
483
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
نعم؟
484
00:24:45,775 --> 00:24:48,111
هل تمانعين أن تتركي لي
تقييمًا جيدًا على "يلب" ؟
485
00:24:49,779 --> 00:24:51,573
نعم، بالطبع. بالتأكيد.
486
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
أعني، سيكون شيئًا سهلًا،
487
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
بما أنك وجدت هاتفي في الثلاجة.
488
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
سررت بلقائك للغاية يا "فرانكي ستاينبيرغ".
489
00:25:03,793 --> 00:25:04,628
أراك لاحقًا.
490
00:25:16,515 --> 00:25:19,518
والآن لا يمكن لـ "كيث" القول
إنني لم أتناول العشاء معه قط.
491
00:25:19,976 --> 00:25:22,270
بحق السماء، فيم كنت تفكر؟
492
00:25:22,354 --> 00:25:23,897
حسنًا، لم أكن أفكر.
493
00:25:23,980 --> 00:25:26,274
كانت شريكتي في العمل لفترة طويلة،
494
00:25:26,358 --> 00:25:29,986
نسيت حقًا أننا قد تزوجنا من قبل.
495
00:25:30,070 --> 00:25:31,196
هراء.
496
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
- هراء!
- يمكنك الاستمرار في قول هراء،
497
00:25:34,157 --> 00:25:36,826
- لكن لن يجعله هذا هراء.
- كذبت عليّ.
498
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
حسنًا، لا بأس. أنت...
499
00:25:39,746 --> 00:25:41,248
أتعلمين لم لم أخبرك؟
500
00:25:41,331 --> 00:25:42,582
نعم، لأنك جبان،
501
00:25:42,666 --> 00:25:44,334
ولم تكن تريد أن تتعامل مع ما سيحدث.
502
00:25:44,417 --> 00:25:48,129
حسنًا، هذا واضح، لكني كنت قلقًا
من أن تجعليني أطردها،
503
00:25:48,547 --> 00:25:49,422
وأنا بحاجة إليها.
504
00:25:49,506 --> 00:25:51,299
لم قد أجعلك تطردها؟
505
00:25:51,383 --> 00:25:53,510
حسنًا، كما تعلمين،
الزوجة القديمة والجديدة.
506
00:25:54,636 --> 00:25:58,181
أنا أتفهم مفهوم العلاقة المهنية.
507
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
طبعًا.
508
00:25:59,432 --> 00:26:01,434
حسنًا إذًا، في المرة القادمة لا تستخفّ بي
509
00:26:01,518 --> 00:26:03,645
وتفترض أنك تعرف كيف سأتفاعل.
510
00:26:05,230 --> 00:26:07,065
لن أفعلها مجددًا. أعدك بذلك.
511
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
- هل ستفعلين الشيء ذاته بالنسبة لي؟
- بالطبع.
512
00:26:14,614 --> 00:26:15,448
حسنًا، أنا...
513
00:26:16,241 --> 00:26:18,910
أنا في انتظار ألا تستخفّي بي
بشأن شيء ما.
514
00:26:18,994 --> 00:26:20,120
أي شيء؟
515
00:26:20,203 --> 00:26:21,079
أمر الأريكة،
516
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
و...
517
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
وعدم قدرتك على القيام منها.
518
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
لاحظت هذا.
519
00:26:27,919 --> 00:26:30,797
نعم. كنت شخصًا في الغرفة بكامل إدراكي.
520
00:26:31,298 --> 00:26:32,549
حسنًا، أتعلم شيئًا؟
521
00:26:32,632 --> 00:26:34,926
هذه الأريكة كفخ الموت وأنا أكرهها.
522
00:26:35,010 --> 00:26:38,221
حسنًا، اللعنة هذه الأريكة
والسلطان الذي أهداها لي.
523
00:26:38,763 --> 00:26:40,098
اللعنة على هذه الأريكة!
524
00:26:40,849 --> 00:26:45,228
الشيء الوحيد في هذا المنزل
الذي يعني لي شيئًا على الإطلاق
525
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
هو أنت.
526
00:26:48,523 --> 00:26:49,566
وربطات عنقي.
527
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
أريد أن أنجح علاقتنا معًا.
528
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
وأنا أيضًا.
529
00:27:06,041 --> 00:27:07,334
لذا من الآن وصاعدًا،
530
00:27:08,418 --> 00:27:10,170
لنخبر بعضنا كل شيء.
531
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
"ميريام" والتهاب المفاصل وكل شيء.
532
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
صادقين بالكامل.
533
00:27:16,551 --> 00:27:18,053
لم أشاهد "العراب" من قبل.
534
00:27:18,511 --> 00:27:19,554
أريد الطلاق.
535
00:27:27,312 --> 00:27:28,772
من هناك؟
536
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
لديّ خبر جيد وآخر سيئ.
537
00:27:32,359 --> 00:27:33,693
الأخبار السيئة أولًا.
538
00:27:33,777 --> 00:27:37,280
اصطدمت ببعض لأقزام وانسكب
كامل سائلك المنوي على الأرض.
539
00:27:37,489 --> 00:27:41,534
"بريانا" ، تعلمين كم من الصعب
الحصول على 2 على التوالي في ليلة جيدة؟
540
00:27:42,035 --> 00:27:43,370
أفعلت ذلك عن قصد؟
541
00:27:43,453 --> 00:27:44,704
بالطبع لا.
542
00:27:45,080 --> 00:27:46,790
حسنًا. هل تلوميني على السؤال؟
543
00:27:46,956 --> 00:27:48,625
لم تكوني متحمسة لهذا الأمر.
544
00:27:48,708 --> 00:27:51,711
إن لم أريدك أن تفعل
هذا، هل كنت سأفعل هذا؟
545
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
أحضري الوعاء.
546
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
أحبك وأعلم أن بإمكانك النجاح.
547
00:27:58,468 --> 00:28:02,263
أنت أفضل من كل هؤلاء الأطفال الأغبياء
ذوي الـ8 سنوات بعقولهم المرنة
548
00:28:02,347 --> 00:28:03,473
ومفاصلهم المرنة.
549
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
لديك شيء لا يملكونه يا "سول".
550
00:28:06,017 --> 00:28:08,186
يدان كبيرتان. استخدمهما!
551
00:28:11,314 --> 00:28:12,524
يمكنني فعلها.
552
00:28:12,607 --> 00:28:13,525
نعم، يمكنك ذلك،
553
00:28:14,192 --> 00:28:17,028
وسأمشي بجوارك مع كل حركة يد في الماء.
554
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
بالتوفيق يا حبيبي.
555
00:28:47,142 --> 00:28:49,936
فعلتها!
556
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
"روبرت"!
557
00:28:53,231 --> 00:28:55,358
أرأيت ذلك؟ فعلتها!
558
00:28:55,984 --> 00:28:56,943
"روبرت"!
559
00:28:57,235 --> 00:28:58,069
أنا قادم.
560
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
سأكون عندك خلال ثانية، حسنًا؟
561
00:29:03,158 --> 00:29:04,826
في صحة ممتازة، صحيح؟
562
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
إن كنت تريد الذهاب للإبحار،
563
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
عليك القيام بفحص طبي أولًا.
564
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
سبحت من هناك إلى هناك.
565
00:29:13,001 --> 00:29:14,419
نعم.
566
00:29:14,502 --> 00:29:16,337
- سبحت من هناك...
- نعم.
567
00:29:16,421 --> 00:29:17,714
- إلى هناك!
- نعم.
568
00:29:36,858 --> 00:29:37,692
حسنًا.
569
00:29:40,820 --> 00:29:41,654
عند رقم 3.
570
00:29:44,741 --> 00:29:46,659
عزيزتي؟ أكل شيء على ما يرام في الداخل؟
571
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
في الواقع يا "نيك"...
572
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
"غرايس" ؟
573
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
أأنت بخير؟
574
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
أنا بخير يا عزيزي.
575
00:30:04,219 --> 00:30:06,095
حسنًا. سأغادر إلى العمل.
576
00:30:06,221 --> 00:30:07,096
أحبك.
577
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
5 نجمات، خدمة ممتازة.
578
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
لكن إن كنتم تبحثون عن الحب،
فلن تكون خياركم الأمثل.
579
00:30:23,530 --> 00:30:25,365
"(غرايس)"
580
00:30:34,749 --> 00:30:35,583
مرحبًا يا عزيزتي.
581
00:31:27,510 --> 00:31:28,469
ترجمة "محمد زيدان"
56164