All language subtitles for Grace.and.Frankie.S06E01.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,158 --> 00:00:14,158
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:51,468 --> 00:00:52,886
ماذا؟ متى؟
4
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
لماذا؟
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
تريدين مني الإجابة على أي سؤال أولًا؟
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
سألتهم بالترتيب الأبجدي لسبب ما.
7
00:01:00,351 --> 00:01:01,352
حسنًا.
8
00:01:02,437 --> 00:01:03,605
فعلناها ليلة البارحة.
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,399
ما حدث كان عفويًا تمامًا.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
ذهبنا في رحلة إلى "فيغاس".
11
00:01:08,151 --> 00:01:09,778
ذهبنا إلى كنيسة صغيرة تعمل ليلًا.
12
00:01:09,861 --> 00:01:13,323
وزوّجنا فلبيني متنكّر بزيّ "إلفيس".
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
"بياني بانغ" ؟
14
00:01:15,533 --> 00:01:16,367
نعم.
15
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
يا إلهي.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,454
كان هذا جنونيًا.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,873
هذا يشبه تصرفاتك في الواقع.
18
00:01:22,540 --> 00:01:25,960
تزوجت على يد زعيم طائفة،
كالأشخاص العاديين.
19
00:01:26,044 --> 00:01:29,881
لم أغادر في منتصف الليل وحسب
من دون أن أخبر أي شخص.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
حسنًا، حين يُقال الأمر بهذه الطريقة...
21
00:01:36,137 --> 00:01:40,266
إذًا، أصبحت متزوجة من ذلك الرجل حقيقة؟
22
00:01:41,434 --> 00:01:42,268
نعم.
23
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
أصبحت زوجة ذلك الرجل في الحقيقة.
24
00:01:47,732 --> 00:01:48,858
حسنًا إذًا،
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,236
تهانينا.
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,489
اسمعي، أعلم أن ما حدث صدمك،
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,951
وأعلم أن هناك الكثير من المشاعر
لتتعاملي معها، لذا...
28
00:01:58,451 --> 00:01:59,494
لذا، لنتحدث.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
لا، أنا بخير.
30
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
ماذا؟ ألا تريدين أن تتحدثي؟
31
00:02:03,623 --> 00:02:04,666
لا.
32
00:02:04,749 --> 00:02:06,918
علينا أن ننقلك إلى منزلك الجديد،
33
00:02:07,001 --> 00:02:09,128
والصناديق لن توضّب نفسها.
34
00:02:09,711 --> 00:02:12,006
مهلًا، تمهلي قليلًا
يا "فرانكي" ، لأنني...
35
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
لست مستعجلة على الانتقال.
36
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
و...
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
ولأنني لا أستطيع اللحاق بك.
38
00:02:18,763 --> 00:02:21,850
ماذا؟ لا يمكنني سماعك، أنا بعيدة جدًا!
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
لست مستعجلة على الانتقال.
40
00:02:24,394 --> 00:02:27,981
يمكنني تناول الكثير
من الكاري، تعلمين ذلك.
41
00:02:31,442 --> 00:02:33,945
حين فتحت عينيّ ووجدت الجميع هناك،
42
00:02:34,028 --> 00:02:34,863
كدت أن أجن.
43
00:02:35,446 --> 00:02:36,406
منحتني هدية
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
ولا أعلم كيف أردها.
45
00:02:38,533 --> 00:02:40,493
سيكون عليك أن تحبني كثيرًا.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,498
لم تمنحني ولا حتى القليل من الحب.
47
00:02:45,582 --> 00:02:49,878
ماذا لو أحببتك أكثر في رحلة شهر العسل
التي لم نقم بها قط؟
48
00:02:51,838 --> 00:02:53,089
لا أريد أن أتكلّم مثلك،
49
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
ولكننا أنفقنا الكثير في زفاف "باد" ،
50
00:02:56,176 --> 00:02:57,552
لذا هل يمكننا تحمّل هذه المصاريف؟
51
00:02:57,969 --> 00:03:01,681
وأنا لا أقصد أن أتكلّم مثلك،
لكن ألا يمكننا تحملها؟
52
00:03:02,265 --> 00:03:04,726
سنستمر في تأجيله لسبب أو لآخر،
53
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
ويومًا، سيكون الأوان قد فات.
54
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
هذا الكلام يشبهني.
55
00:03:10,231 --> 00:03:11,566
هذه وجهة نظر جيدة.
56
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
ما هذا؟
57
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
"بيتر" ؟
58
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
لم أعلم أنك أتيت إلى هنا بالفعل.
59
00:03:29,417 --> 00:03:30,627
ما زلت أملك المفتاح.
60
00:03:31,044 --> 00:03:32,837
أود أن أستعيده في أقرب وقت.
61
00:03:32,921 --> 00:03:37,050
يا "روبرت" ، أعلم أنني كنت لا أحتمل
في الآونة الأخيرة.
62
00:03:37,133 --> 00:03:40,094
لذا، لأعوضك عن الطريقة التي عاملتك بها،
63
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
سأقدّم حفل غداء
توديع "باد" و"أليسون" مجانًا.
64
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
دفعنا ثمنه بالفعل.
65
00:03:46,726 --> 00:03:48,186
حسنًا، النية موجودة.
66
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
لم تنه التحضيرات، صحيح؟
67
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
ستكون العائلة هنا قريبًا.
68
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
أحاول أن أخبرك شيئًا.
69
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
تحدّثت مع "جيف" مطولًا ليلة البارحة،
70
00:03:59,614 --> 00:04:04,744
وأشار إلى أنني كنت صديقًا
سيئًا للغاية لك في الأشهر الماضية،
71
00:04:05,245 --> 00:04:06,996
لذا، ظننت بأنه يجب عليّ أن أخبرك...
72
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
أنني سأطلق "جيف".
73
00:04:09,874 --> 00:04:10,750
ماذا؟
74
00:04:11,084 --> 00:04:12,126
يا إلهي، لا.
75
00:04:12,543 --> 00:04:14,545
- أنا آسف للغاية.
- أعلم ذلك.
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
هذه الأخبار فظيعة.
77
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
كيف حال "جيف" ؟
78
00:04:18,841 --> 00:04:22,345
يقولون دومًا إن الشخص الذي تعرّض للهجر
هو الأسوأ حالًا.
79
00:04:23,513 --> 00:04:26,307
لكنني أظن أن الأمر أصعب عليّ.
80
00:04:26,933 --> 00:04:27,767
مرحبًا.
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
سنذهب إلى شهر عسلنا.
82
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
"جيف" و"بيتر" سينفصلان.
83
00:04:34,524 --> 00:04:36,442
ولكننا لن نذهب إلى أي مكان جيد.
84
00:04:36,901 --> 00:04:37,819
أنا حزين.
85
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
أتعرف ما الذي سيحسّن مزاجك؟
86
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
العمل. ادفن نفسك في العمل تمامًا.
87
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
هل سيمحو العمل الشعور
بالذنب الذي أشعر به؟
88
00:04:46,953 --> 00:04:49,455
هل سيهدئ العمل من الألم النفسي؟
89
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
قد يفعل ذلك.
90
00:05:00,675 --> 00:05:01,884
إلام أنظر؟
91
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
هل يحب "نيك" العنب؟ يمكنك أخذه إليه.
92
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
وماذا عن الزبادي منزوع الدسم
منتهي الصلاحية؟
93
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
"فرانكي" ، ماذا تفعلين؟
94
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
أفصل أشيائي عن أشيائك.
95
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
هذه الكومة هي الأشياء
التي ستأخذينها بالتأكيد.
96
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
هذه الكومة هي الأشياء التي تملكينها،
لكنني أشعر بأنه يحق لي أخذها.
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,653
وتلك الكومة لي،
98
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
لكنها أشياء لم أعد أريدها،
لذا يمكنك أخذها.
99
00:05:22,989 --> 00:05:26,242
"فرانكي" ، ألا تظنين
أنك تتصرفين مثلي قليلًا؟
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
انتقلت من مرحلة الصدمة
إلى مرحلة التقبل بسرعة كبيرة.
101
00:05:29,954 --> 00:05:31,497
لم تستوعبي الأمر حتى.
102
00:05:31,581 --> 00:05:33,958
ألا أهتم لشيء هو أسلوبي الجديد.
103
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
لا أصدق ما تقولينه.
104
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
أتعلمين، ربما لو كنت لا تعبرين
عن مشاعرك للآخرين مثلي،
105
00:05:38,212 --> 00:05:40,256
لكنك لست كذلك.
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
"غرايس" ، أمامنا الكثير لنفعله
ولا وقت لنناقش شخصيتي.
107
00:05:43,593 --> 00:05:46,721
مع أنني وُصفت في أغنية
على أنني كمنزل الطوب.
108
00:05:46,804 --> 00:05:49,640
لا أصدق أنني على وشك قول هذا،
109
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
ربما يجب أن نحصل لك على عصا الكلام،
110
00:05:52,352 --> 00:05:54,103
لتمنحك فرصة للمشاركة،
111
00:05:54,187 --> 00:05:56,481
أو للتعبير أو أيًا كان ما تسميه.
112
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
لا أحتاج إلى ذلك.
113
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
مهلًا، ما رأيك أن نقيم حفلة شوكولاتة؟
114
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
ويمكنني إحضار سترة حل النزاعات.
115
00:06:05,114 --> 00:06:08,534
لا، شكرًا لك. أود أن نستمر
في حزم الحقائب للرحيل.
116
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
حسنًا إذًا،
117
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
سأدعك تحممينني.
118
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
من هذان؟
119
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
"واكين" و"تيد".
120
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
المزيد من المعلومات، من فضلك.
121
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
إنهما مساعدان شخصيان محترفان.
122
00:06:20,546 --> 00:06:22,715
ما زلت بحاجة للمزيد من المعلومات، رجاءً.
123
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
إنهما هنا للمساعدة في حزم الحقائب.
124
00:06:25,009 --> 00:06:26,761
لا تقلقي، إنهما جديران بالثقة.
125
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
وجدتهما على الإنترنت،
حصلا على 4 نجمات بالكامل.
126
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
حسنًا، فاض الكيل. سنقوم بحلقة مشاركة.
127
00:06:32,308 --> 00:06:33,810
هذا يظهر كم تعرفين عن الأمر.
128
00:06:33,893 --> 00:06:36,312
لا يمكنك القيام بحلقة مشاركة بشخصين فحسب.
129
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
إذًا، هل أقول ما يجول بخاطري فحسب؟
130
00:06:39,941 --> 00:06:43,236
على حسب علمي لهذا الأمر،
عليك قول ما تشعر به
131
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
ولكن لا يمكنك قوله لأنك غاضب.
132
00:06:47,031 --> 00:06:48,783
أو غاضب للغاية.
133
00:06:48,866 --> 00:06:52,161
حسنًا، ذلك اليوم هناك شيء آلمني.
134
00:06:52,703 --> 00:06:53,538
أي شيء؟
135
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
قلت لي حين بدأت العمل يوم الثلاثاء،
إن شيئًا لن يتغير.
136
00:06:56,791 --> 00:06:57,667
وكنت أعني ذلك بالفعل.
137
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
ذهبت لشراء حذاء مع "بوب".
138
00:06:59,335 --> 00:07:00,461
لم أشتر شيئًا حتى.
139
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
حسنًا، انتهى وقتكما.
140
00:07:03,256 --> 00:07:04,132
"فرانكي"...
141
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
أهناك شيء تودين قوله؟
142
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
بلى، أي نوع من الأحذية؟
143
00:07:11,180 --> 00:07:12,014
حسنًا.
144
00:07:12,723 --> 00:07:13,558
أنا سأشارك.
145
00:07:14,392 --> 00:07:16,769
هذا صحيح، "غرايس هانسون" ستشارك.
146
00:07:16,853 --> 00:07:17,770
بل "غرايس سكولكا".
147
00:07:18,855 --> 00:07:21,399
لم أقرر بعد إن كنت سأغير اسمي أم لا.
148
00:07:21,941 --> 00:07:23,151
هل تزوجت حديثًا؟
149
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
صحيح.
150
00:07:24,193 --> 00:07:26,654
مبروك على زواجك. هل ستذهبين لشهر العسل؟
151
00:07:26,737 --> 00:07:29,282
- ليس الوقت المناسب لهذا يا "واكين" .
- هل ستذهبان؟
152
00:07:31,742 --> 00:07:32,577
نعم.
153
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
"بورا بورا" .
154
00:07:34,912 --> 00:07:37,039
هل ستذهبين إلى ذلك المكان
حيث أرضيات الغرف من الزجاج؟
155
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
ستحصل على تقييم نجمتين
يا "واكين" ، اتفقنا؟ نجمتان.
156
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
أنت غاضبة مني. فهمت ذلك.
157
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
لست غاضبة.
158
00:07:46,674 --> 00:07:47,800
حسنًا، إذًا، في حالة إنكار.
159
00:07:47,884 --> 00:07:49,552
لا، لست كذلك.
160
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
يكبر الناس، ويتزوجون.
161
00:07:51,679 --> 00:07:53,306
هذا يحدث كل يوم.
162
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
أنا امرأة مرنة. ستكون لي حياتي الخاصة.
163
00:07:57,059 --> 00:07:58,436
أظن أن ما لا تفصحين عنه
164
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
هو أنك قلقة من تغيّر الأوضاع،
لكن لا شيء سيتغيّر.
165
00:08:02,648 --> 00:08:05,526
أعني، لن أكون هنا ليلًا
أو في عطلات الأسبوع...
166
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
أو في الـ10 أيام القادمة،
167
00:08:07,904 --> 00:08:10,531
لكن بخلاف ذلك، نحن معًا يا "فرانكي".
168
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
نعم، صحيح. والآن من التي في حالة إنكار؟
169
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
اسمعي، لن أكون مع "نيك" وحده
طوال اليوم وكل يوم.
170
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
كما تعلمين، سيكون الأمر مزيجًا، مثل...
171
00:08:20,041 --> 00:08:22,960
"فرانكي"و"نيك" أو "نيك" و"فرانكي".
172
00:08:23,044 --> 00:08:26,506
ربما أنت بحاجة للخروج
من القوقعة وأن تتقبلي الحقيقة،
173
00:08:26,631 --> 00:08:28,841
بأن كل شيء سيتغيّر.
174
00:08:40,561 --> 00:08:41,520
اشتريت حذاءً بالفعل.
175
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
لقد فعلت.
176
00:08:45,441 --> 00:08:47,193
"شارون" هي المشكلة.
177
00:08:47,276 --> 00:08:50,988
لكن إلى من سنتحدث عن "شارون" في الموارد
البشرية إن كانت هي موظفة الموارد البشرية.
178
00:08:54,158 --> 00:08:54,992
"باري" ؟
179
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
"باري"...
180
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
آسف، إنها "إيرين".
181
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
ألا يكفي أنك ستعطيها نسلك،
والآن ستحظى باهتمامك المحدود؟
182
00:09:05,002 --> 00:09:08,881
أعلم أنه كوني سأصبح أبًا وليس أبًا
هو أمر غريب حقًا بالنسبة إليك،
183
00:09:08,965 --> 00:09:13,010
لكن "إيرين" و"ليز" كانتا منفتحتين
وأشركتاني في العملية برمتها.
184
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
لن أذهب معك إلى مكتب الطبيب.
185
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
لا، لن نذهب إلى مكتب الطبيب.
186
00:09:18,891 --> 00:09:20,601
هكذا يفعل المترفون الأمر. لا.
187
00:09:21,143 --> 00:09:23,187
التخصيب في الأنبوب مكلف للغاية.
188
00:09:25,314 --> 00:09:28,150
حسنًا، كيف تتم بالضبط الأشياء الرخيصة؟
189
00:09:29,110 --> 00:09:30,444
إنها طريقة "افعلها بنفسك".
190
00:09:34,532 --> 00:09:37,868
من يفعل ماذا لمن؟
191
00:09:37,952 --> 00:09:39,370
والآن أشعر بالارتباك.
192
00:09:39,453 --> 00:09:41,706
سأستمني في كوب فحسب.
193
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
- طلبت رشفه فحسب.
- أنت تعلم السبب.
194
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
مرحبًا يا رفاق،
195
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
هذه "ستيف".
196
00:09:56,220 --> 00:09:58,055
تعيش في "سان دييغو" ،
197
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
وهي هنا معي.
198
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
ستحبونها.
199
00:10:02,852 --> 00:10:03,686
مرحبًا.
200
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
يا إلهي، إنها تضحكني دومًا.
201
00:10:08,232 --> 00:10:09,442
ولا تقلقوا.
202
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
فهي تتناسب مع مجموعتنا تمامًا.
203
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
أنحن مجموعة؟
204
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
أتظن أنك ضمن المجموعة؟
205
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
اعذرا "بريانا".
206
00:10:16,949 --> 00:10:20,202
إنها متوترة لأنني سأمنح سائلي المنوي
لصديقة قديمة.
207
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
هذا لم يحل مشكلة الإحراج، صحيح؟
208
00:10:24,248 --> 00:10:25,666
سأحضر لك ذلك المشروب.
209
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
لم أحضرت رفيقة؟
210
00:10:35,176 --> 00:10:38,262
غداء التوديع هذا هو مجرد وسيلة
لتعذيب العائلة المقرّبة و "باري" .
211
00:10:38,346 --> 00:10:39,722
ما المشكلة؟
212
00:10:39,805 --> 00:10:41,766
أحضرت المدير "دان" إلى حفل الزفاف.
213
00:10:42,058 --> 00:10:46,020
أنا والمدير "دان"،
الذي دعوته "دان" للتو، بالمناسبة،
214
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
نتواعد منذ فترة.
215
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
إذًا؟
216
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
مواعدة شخص لفترة طويلة
217
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
لا يرتبط بعمق شعورك تجاهه.
218
00:10:52,943 --> 00:10:54,528
لذا، منذ متى تتواعدان؟
219
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
منذ فترة.
220
00:11:06,540 --> 00:11:09,085
نحن بحاجة للحديث عن
الأمر الذي ذكرته للتو.
221
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
بالطبع.
222
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
وهل هناك موضوع آخر للتحدث
بشأنه على الغداء؟
223
00:11:14,298 --> 00:11:15,800
هناك العديد من المسارات هنا.
224
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
سررت للغاية بمقابلتك.
225
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
لقد تأخرت، وأين ربطة العنق؟
226
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
لن أعمل اليوم يا "بيتر".
227
00:11:21,931 --> 00:11:22,890
إذًا لم أنت هنا؟
228
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
إنها معي.
229
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
بعد حفل الزفاف الليلة الماضية، أظن...
230
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
أن الجو كان مفعمًا بالرومانسية.
231
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
شيء أدى إلى الآخر.
232
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
يا إلهي.
233
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
سأسألك مجددًا، لم أنت هنا؟
234
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
أخبرني أننا سنذهب للغداء فحسب.
235
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
أنا لست مرتاحًا.
236
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
وكذلك أنا.
237
00:11:45,871 --> 00:11:46,747
نخبك.
238
00:11:46,831 --> 00:11:48,791
حسنًا، شربت 3 كؤوس
من "ميموزا باز" ، لذا أخبرني.
239
00:11:49,125 --> 00:11:53,462
حسنًا، في اليوم المحدّد، حين تكون "إيرين"
في مرحلة الإباضة، سأقوم بدوري...
240
00:11:54,547 --> 00:11:55,715
في شيء ما كالوعاء.
241
00:11:56,132 --> 00:11:59,343
وبعدها بأسرع ما يمكننا، نأخذ الوعاء
إلى "ليز" في الغرفة التالية.
242
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
لست مرتاحة بشأن قولك "نحن".
243
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
ثم تستخدم قطارة شفط
244
00:12:03,180 --> 00:12:05,182
لتشفطه من الوعاء،
245
00:12:05,725 --> 00:12:08,185
ومن ثم فإن الحيوانات المنوية...
246
00:12:08,853 --> 00:12:10,980
سيتم إدخالها في رحم "إيرين".
247
00:12:14,650 --> 00:12:17,403
هل تذكر كؤوس "ميموزا باز" الـ3 تلك؟
انتهى مفعولها.
248
00:12:21,782 --> 00:12:24,785
- هل معك حبة "زانكس" ؟
- أمي!
249
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
صحيح.
250
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
حمدًا لله أنك هنا.
251
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
ها هي عروسي الجديدة الجميلة.
252
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
نعم، عروس.
253
00:12:34,628 --> 00:12:36,714
رائع، مرحبًا بك في يومنا الثاني.
254
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
لا، أنا آسفة يا "نيك".
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
ما زلت أطير من الفرحة، صدقني.
256
00:12:41,635 --> 00:12:44,472
أنا سعيدة للغاية لأنني تزوجتك،
لذا لا أريد أن أخبر أحدًا.
257
00:12:45,431 --> 00:12:48,350
لأن الناس لا يحبون أن يسمعوا
الأخبار المفرحة في الحفلات.
258
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
لا، ولكن... لا أريد أن يسعد الجميع لنا،
259
00:12:50,936 --> 00:12:54,356
وينسوا تمامًا شأن "باد" و...
ذلك الشخص الآخر.
260
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
"أليسون" .
261
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
"أليسون" ؟
262
00:12:57,234 --> 00:12:59,236
نعم، لذا لا تقل شيئًا.
263
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
ماذا...
264
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
لكنك أخبرت "فرانكي".
265
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
- نعم.
- وماذا حدث؟
266
00:13:04,283 --> 00:13:05,117
لم تجر الأمور بخير.
267
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
حسنًا، لهذا السبب لا
تريدين أن تخبري أحدًا.
268
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
الأمر لا يتعلق بـ"بوب" و"أليسون".
269
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
أريد أن أجعل "فرانكي" تتجاوز صدمتها،
270
00:13:10,790 --> 00:13:13,459
وإن أعلننا الأمر
للجميع، سيزيد الأمر سوءًا.
271
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
ها هما الزوجان السعيدان.
272
00:13:22,843 --> 00:13:23,761
ما خطبك؟
273
00:13:23,844 --> 00:13:26,138
القليل من اكتئاب ما بعد الزواج.
274
00:13:26,722 --> 00:13:30,100
كاكتئاب ما بعد الولادة،
لكن من دون أساس علمي.
275
00:13:30,601 --> 00:13:32,770
حذرتنا "غوينث بالترو" من حدوث هذا.
276
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
إنه أمر حقيقي.
277
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
لكن هل هو كذلك؟
278
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
بلى، إنه حقيقي.
279
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
عانيت منه لـ40 عامًا في الماضي.
280
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
لكن زواجي الثاني تخطاه بسرعة.
281
00:13:41,987 --> 00:13:42,822
معاطفكما، رجاءً.
282
00:13:44,782 --> 00:13:47,326
تجمعوا معًا يا رفاق، تجمعوا.
283
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
ارفعوا كؤوسكم يا رفاق.
284
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
أو ارفعوا سجائركم، أيها الرفاق الأروع.
285
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
إنه شرف كبير لي
286
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
أن أقدم نخب العروسين الجديدين.
287
00:13:58,838 --> 00:14:02,216
صديقي المعجم "ويبستر" يعرّف الزواج
على أنه خطأ فظيع.
288
00:14:02,299 --> 00:14:03,926
ظننت أنني من سيقدم النخب.
289
00:14:04,009 --> 00:14:05,636
- لقد أخطأ في هذا الشأن،
- لا بأس.
290
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
كما أخطأ بشأن العديد من الأشياء.
291
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
شكل الأرض يتبادر إلى الذهن.
292
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
لكنني استيقظت باكرًا لأعمل عليه.
293
00:14:11,934 --> 00:14:13,352
يمكنك أن تقدم نخبك لاحقًا.
294
00:14:13,769 --> 00:14:17,147
فاتني القداس هذا الصباح
لأول مرة منذ 14 عامًا.
295
00:14:17,648 --> 00:14:21,235
بالطبع ، سأذهب إلى قداسين إضافيين
بعد ظهر هذا اليوم لتعويض ذلك،
296
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
- لكنني أفضّل القداس المبكر...
- "روبرت"!
297
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
بغض النظر عن شعوره،
298
00:14:25,281 --> 00:14:29,702
عصفورا الحب هذان مناسبان لبعضهما تمامًا.
299
00:14:30,995 --> 00:14:31,912
لديّ مقدمة أفضل.
300
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
لذا انضموا إليّ في هذا النخب
301
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
إلى المتزوجين حديثًا...
302
00:14:37,710 --> 00:14:38,961
"غرايس" و"نيك".
303
00:14:39,044 --> 00:14:40,546
- ماذا؟
- ما الذي تتحدث عنه؟
304
00:14:40,629 --> 00:14:41,839
ما الذي يحدث؟
305
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
تزوج "غرايس" و"نيك" ليلة البارحة.
306
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
بجدية؟ هل تزوجتما؟
307
00:14:49,555 --> 00:14:51,348
هل هذه هراء كعادة "فرانكي" ؟
308
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
لا، هذا هراء "غرايس".
309
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
تعاليا إلى هنا. تعاليا.
310
00:14:56,520 --> 00:14:59,189
سافرا إلى "فيغاس" وتزوجا هناك.
311
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
على يد مقلد "إلفيس".
312
00:15:00,441 --> 00:15:01,567
مفاجأة.
313
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
لم فعلتما ذلك حقًا؟
314
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
قلت "مفاجأة".
315
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
لا أقصد الإهانة يا أمي،
لكن لأي درجة كنت ثملة؟
316
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
لن نعتبرها إهانة.
317
00:15:08,490 --> 00:15:09,450
حسنًا، بل يجب ذلك.
318
00:15:09,533 --> 00:15:12,786
ليس من طبيعتك أن تكوني متهورة و...
319
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
وماذا؟
320
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
أن أتزوج برجل عظيم لطيف للغاية مع عائلتي
321
00:15:17,082 --> 00:15:18,626
من دون أي سبب وجيه؟
322
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
وشعره رائع.
323
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
وفي الـ80 من عمرك،
324
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
لا تريدين فترة خطوبة طويلة.
325
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
أو أي ارتباط، على ما يبدو.
326
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
لكن هذا رائع.
327
00:15:28,552 --> 00:15:31,263
هذه مفاجأة رائعة.
328
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
أليس كذلك يا "روبرت" ؟
329
00:15:33,724 --> 00:15:34,683
نعم، بالطبع.
330
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
هل تظن أن الخطاب مناسب لـ "نيك" و...
331
00:15:38,646 --> 00:15:39,813
مهلًا، انتظر لحظة.
332
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
هل هذا يعني أنني الوريثة الآن؟
333
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
ليس إن كنت ستستمرين بالتصرف هكذا.
334
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
تهانيّ يا والدي.
335
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
شكرًا جزيلًا يا "فرانكي".
336
00:15:49,198 --> 00:15:51,492
كنت أحاول أن أحافظ على الأمر سرًا.
337
00:15:51,575 --> 00:15:52,409
لم؟
338
00:15:52,493 --> 00:15:56,163
يود الجميع سماع قصة كيف خطفك "نيك"
339
00:15:56,246 --> 00:15:58,165
وجعلك زوجته هكذا فجأة.
340
00:15:58,791 --> 00:16:01,293
أرجوكم جميعًا، انسوا أمرنا.
341
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
اليوم نودع "باد"...
342
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
و "أليسون" .
343
00:16:05,756 --> 00:16:08,300
إنهما بخير. كان يومهما المميز بالأمس.
344
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
الأمر يتعلق بك تمامًا الآن.
345
00:16:13,472 --> 00:16:15,891
تقبل الأمر فحسب وتذكر،
346
00:16:16,517 --> 00:16:18,560
أنت أكثر ثراءً من الجميع هنا.
347
00:16:19,645 --> 00:16:20,562
لكنني لست كذلك.
348
00:16:22,231 --> 00:16:23,107
هذا من سوء حظك.
349
00:16:27,069 --> 00:16:28,696
أنا قلق بشأن أمي بالفعل.
350
00:16:29,154 --> 00:16:30,447
ربما عليّ أن أذهب.
351
00:16:31,115 --> 00:16:34,034
من الواضح أن هناك بعض الشؤون العائلية.
352
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
يا إلهي، لا.
353
00:16:35,744 --> 00:16:38,872
أنا ممتن للغاية لوجودك هنا.
أنت تدعمينني كثيرًا يا "ستيف".
354
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
تقابلنا ليلة البارحة،
355
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
ولا أحد يناديني بـ "ستيف" .
356
00:16:44,336 --> 00:16:45,170
"باد" .
357
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
امسح نظرة "الشفقة على (فرانكي)" هذه،
358
00:16:52,428 --> 00:16:54,722
أو أقسم أنني سأوذيك من دون عنف.
359
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
لم أقل شيئًا.
360
00:16:56,724 --> 00:16:59,935
وصراحةً، لست قلقًا بشأنك على الإطلاق.
361
00:17:00,019 --> 00:17:02,229
أتعلم، حين تحاول أن تخفي قلقك،
362
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
- تستخدم عبارات مثل، "على الإطلاق".
- هذا هراء.
363
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
استخدمته منذ أسبوعين كاملين.
364
00:17:07,108 --> 00:17:08,277
حسنًا، ارحل بعيدًا!
365
00:17:11,320 --> 00:17:12,196
حظًا طيبًا.
366
00:17:16,160 --> 00:17:17,202
كيف حالك يا أمي؟
367
00:17:18,203 --> 00:17:19,038
يا إلهي.
368
00:17:19,997 --> 00:17:23,459
أعلم أنك سئمت قلقنا عليك،
لكن هذا الأمر مختلف.
369
00:17:23,751 --> 00:17:25,919
ومع ذلك يبدو وكأنه الشيء نفسه.
370
00:17:26,002 --> 00:17:29,840
أظن أن ما يعنيه "باد"
هو أنك أصبحت وحيدة تمامًا الآن.
371
00:17:29,923 --> 00:17:33,177
من المحتم أن تكون مرحلة انتقالية
صعبة على أي شخص.
372
00:17:33,427 --> 00:17:35,345
مهلًا، ما رأيك أن ينتقل "كايوتي"
للعيش معك لفترة قصيرة؟
373
00:17:35,846 --> 00:17:37,598
عفوًا، لديّ حياتي الخاصة.
374
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
أنا آسف، من أنت؟
375
00:17:39,808 --> 00:17:41,894
لا أعلم. غادرت جسدي منذ ساعة.
376
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
شكرًا لك.
377
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
تهانينا على زواجك.
378
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
أتمنى أن يدوم أكثر من زواجي.
379
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
أنا متأكدة من أن لديك قصة حزينة،
380
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
لكن هل تضيف الفودكا إلى مشروبي؟
381
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
وبينما تفعل ذلك، لا تضف عصير البرتقال
382
00:18:08,462 --> 00:18:09,797
والشمبانيا،
383
00:18:10,130 --> 00:18:11,381
وكؤوس الشمبانيا.
384
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
أحضر لي زجاجة من الفودكا.
385
00:18:15,928 --> 00:18:19,640
حسنًا، أنا سعيد من أجلك. تهانينا.
386
00:18:20,224 --> 00:18:23,727
بعد انتهاء زواجك مني،
تستحقين كل سعادة الدنيا.
387
00:18:24,770 --> 00:18:25,646
شكرًا لك.
388
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
أنا مهووس بشأن "نيك".
389
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
يا إلهي.
390
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
كم ستغضبين إن سرقته منك؟
391
00:18:33,237 --> 00:18:35,447
لكن بجدية، أنا سعيد من أجلك.
392
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
كما تفضلينها تمامًا.
393
00:18:46,875 --> 00:18:51,088
إنه أمر صعب لأنه يجب أن يكون واسعًا
بما يكفي لالتقاط كل شيء.
394
00:18:52,631 --> 00:18:54,842
عليك أن تسدد يا "باري".
395
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
لا يمكنك أن تكون كخرطوم حديقة
لا يمسك به أحد.
396
00:18:57,803 --> 00:19:00,389
نعم، لكن لا يمكن أن يكون واسعًا للغاية
أو مسطحًا للغاية في قعره،
397
00:19:00,472 --> 00:19:03,350
وإلا فلن تستطيع قطارة الشفط سحبه كله.
398
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
ماذا؟
399
00:19:08,689 --> 00:19:10,732
إنه قليل الدسم وسأبدو جيدًا
في ملابس السباحة.
400
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
- عذرًا.
- ماذا...
401
00:19:23,829 --> 00:19:24,955
شكرًا على حضوركما يا رفاق.
402
00:19:32,838 --> 00:19:33,797
إنه لذيذ حقًا.
403
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
يجب أن نتحدث عن مشاعرك يا "فرانكي".
404
00:19:43,599 --> 00:19:46,101
لا يمكنك تناول "شارلستون شوي"
لتناسي الأمر.
405
00:19:46,185 --> 00:19:47,686
هل لديك لوح "سنيكرز" ؟
406
00:19:48,228 --> 00:19:52,524
هذه صدمة عاطفية. لا بد أنها صعبة عليك.
407
00:19:52,608 --> 00:19:55,402
اكتشاف أن "راي دونوفان"
سيقدم موسمه الأخير،
408
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
هذا كان صعبًا عليّ.
409
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
لا أصدقك.
410
00:19:58,447 --> 00:20:00,282
كان خبرًا في "إنترتينمنت ويكلي".
411
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
لا أصدقك بشأن "غرايس".
412
00:20:02,451 --> 00:20:05,245
هذا مثل "لوسي" من دون "إيثل".
413
00:20:05,329 --> 00:20:07,414
أو "ذا لون راينجر" من دون "تونتو".
414
00:20:07,497 --> 00:20:10,292
من هؤلاء الذين تتحدث عنهم؟
415
00:20:10,375 --> 00:20:12,127
هذا الأمر جلل،
416
00:20:12,377 --> 00:20:14,087
وأنت تتصرفين وكأنه ليس كذلك.
417
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
يمكنني أن أعيش لوحدي يا "سول".
418
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
أعلم أن بإمكانك العيش بمفردك.
419
00:20:21,261 --> 00:20:22,930
أتريدين ذلك حقًا؟
420
00:20:26,099 --> 00:20:27,643
هذا ليس خياري.
421
00:20:30,187 --> 00:20:31,939
لذا، نعم. أنا مرعوبة.
422
00:20:33,357 --> 00:20:36,026
اعترافك بذلك ليس ضعفًا.
423
00:20:36,109 --> 00:20:38,737
ليس بالنسبة إليّ، أنا مرعوبة على "غرايس".
424
00:20:39,363 --> 00:20:40,197
لم؟
425
00:20:40,739 --> 00:20:44,159
أخشى أنها تزوجت فحسب
لأننا خضنا شجارًا عنيفًا،
426
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
وأنا أعرفها يا "سول".
427
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
أعلم أنها ستندم على هذا،
428
00:20:48,330 --> 00:20:51,416
ويمكن أن يحدث هذا
بعد أن تموت بكثير، لكنها ستندم.
429
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
كيف تعرفين هذا؟
430
00:20:53,418 --> 00:20:54,962
طوال فترة علاقتها بـ "نيك" ،
431
00:20:55,045 --> 00:20:57,923
لم تقل كلمة واحدة بشأن الزواج منه.
432
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
لذا، نعم، أنا مرعوبة
433
00:21:01,134 --> 00:21:04,096
من أن صديقتي المقربة ارتكبت خطأ فظيعًا.
434
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
عادة يحتفل الناس بالزفاف.
435
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
قررت ابنتاك القيام بأمر مختلف.
436
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
حسنًا، أنا آسفة يا "نيك".
437
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
في بعض الأحيان، لا يسعهما
سوى أن تتصرفا بغباء.
438
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
لا بأس. اللطيفة اعتذرت مني للتو.
439
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
ولا أبالي بمشاعرهما.
كل ما يهمني هو ما تشعرين به.
440
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
لا أعلم.
441
00:21:35,544 --> 00:21:37,170
أشعر بالسوء تجاه "فرانكي".
442
00:21:38,839 --> 00:21:41,133
ربما لم يكن علينا أن نتهور ونتزوج
443
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
من دون أن نقول لأي شخص؟
444
00:21:42,884 --> 00:21:45,512
إنها صديقتي المفضلة. كان يجب أن تكون معي.
445
00:21:52,686 --> 00:21:54,604
كانت "ستيف" نادلة في حفل الزفاف البارحة.
446
00:21:54,688 --> 00:21:56,648
فطائر السجق الصغيرة
وحساء "الغاسباتشو" المصغر،
447
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
- كانت ترتدي زي النادل.
- عظيم.
448
00:21:58,775 --> 00:22:00,152
أصبت في مؤهلاتها.
449
00:22:01,153 --> 00:22:03,572
لم أحضرت فتاة قابلتها ليلة الأمس إلى هنا؟
450
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
لأنها وافقت.
451
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
أين هي على أي حال؟
452
00:22:08,035 --> 00:22:09,786
تطلب من "بيتر" أجر وقت إضافي.
453
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
حسنًا.
454
00:22:16,543 --> 00:22:19,504
فهمت. من الغباء إحضارها إلى هنا.
455
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
لكنني سئمت حضور هذه المناسبات وحدي.
456
00:22:23,091 --> 00:22:26,511
اسمع، هكذا كنت بعد عام من طلاقي.
457
00:22:27,095 --> 00:22:30,015
في الواقع، كنت هكذا أيضًا خلال زواجي.
458
00:22:30,098 --> 00:22:32,768
أشعر فحسب أن الجميع لديهم شخص ما،
459
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
حتى "بريانا" و"غرايس"، وهاتان بالذات
ليستا المفضلتين لدى أحد.
460
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
انظر، أعلم أنك تريد إيجاد شخص ما،
461
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
وستجده،
462
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
لكن لا يمكنك أن تستعجل الأمر.
463
00:22:43,320 --> 00:22:46,656
أنت رجل رائع، وفي وقت لا تتوقعه،
464
00:22:46,740 --> 00:22:48,325
ستجد شخصًا رائعًا مثلك.
465
00:22:52,621 --> 00:22:54,539
لكن على الأرجح لن تكون "ستيف".
466
00:22:54,623 --> 00:22:55,707
لا.
467
00:22:55,791 --> 00:22:58,126
يبدو أنها حصلت على أجر العمل الإضافي.
468
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
- تفضلا.
- شكرًا لك.
469
00:23:03,924 --> 00:23:04,841
أنا...
470
00:23:05,842 --> 00:23:07,135
أحضرت هذا من المنزل.
471
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
إنه ملكي.
472
00:23:14,518 --> 00:23:17,562
لا يمكنكما المغادرة الآن.
أحضرت لعبة "اعرض وتكلم".
473
00:23:20,148 --> 00:23:22,150
أخبرتك أن علينا الذهاب من النافذة.
474
00:23:25,445 --> 00:23:28,698
كما تعلمون، ليلة البارحة،
أنا و "غرايس" تزوجنا.
475
00:23:29,533 --> 00:23:31,660
لكن الآن حبيبتي تشعر بالندم
476
00:23:32,119 --> 00:23:35,080
لأن أحباءها لم يتمكنوا من الاحتفال معنا.
477
00:23:35,330 --> 00:23:37,249
وأقصد "فرانكي" بكلمة أحبائها.
478
00:23:38,291 --> 00:23:39,876
- يا لها من ملحوظة.
- نستحق ذلك.
479
00:23:40,252 --> 00:23:44,714
لحسن الحظ، متجر هدايا كنيسة حفل الزفاف
يبيع مشاهد فيديو مصورة من الزفاف
480
00:23:44,798 --> 00:23:46,258
بـ39.95 دولارًا.
481
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
"نيك" .
482
00:23:47,592 --> 00:23:49,469
لا أظن حقًا أن أحدًا سيود مشاهدته.
483
00:23:49,553 --> 00:23:50,887
أنا أود ذلك.
484
00:23:59,438 --> 00:24:03,275
يا إلهي، هل هذا مُقلد
"إنغلبرت هامبردينك" ؟
485
00:24:03,358 --> 00:24:04,651
لا، بل إنه هو!
486
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
التقى أطفالنا في معسكر الفضاء.
487
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
من اللحظات المميّزة للغاية
488
00:24:42,731 --> 00:24:45,817
حين يقرر العروس والعريس
كتابة عهودهما الخاصة.
489
00:24:48,361 --> 00:24:50,280
يبدو أننا لن نحظى بهذه المتعة الليلة.
490
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
مهلًا، أعجبني هذا.
491
00:24:53,241 --> 00:24:54,493
أريد قول عهودي الخاصة.
492
00:24:55,076 --> 00:24:57,037
أعني، اللعنة على القديمة، صحيح؟
493
00:24:57,329 --> 00:24:59,206
فهي لم تأت بنتيجة مميزة.
494
00:25:01,583 --> 00:25:03,084
هذا الرجل...
495
00:25:04,294 --> 00:25:05,462
هذا الرجل.
496
00:25:06,379 --> 00:25:08,548
هذا الرجل، "نيك".
497
00:25:09,841 --> 00:25:11,301
كان هذا جميلًا.
498
00:25:12,427 --> 00:25:14,888
أعتدت إخبار هذا الرجل
باستمرار ألا يزعجني.
499
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
أخبرته مرارًا أن يرحل بعيدًا.
500
00:25:17,224 --> 00:25:20,060
إن جاء يوم الخميس، فهو يوم
"الانفصال عن (نيك) مجددًا" .
501
00:25:20,143 --> 00:25:21,186
ويوم الثلاثاء أحيانًا.
502
00:25:21,645 --> 00:25:25,106
في كل يوم لعين، كنت أختلق الأعذار
لعدم نجاح علاقتنا.
503
00:25:26,399 --> 00:25:29,319
لكن كلما دفعته بعيدًا، كان يعود مجددًا.
504
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
كان يعود إليّ دومًا.
505
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
من أجلي.
506
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
وكنت...
507
00:25:37,744 --> 00:25:39,204
كنت لطيفًا جدًا، و...
508
00:25:41,081 --> 00:25:42,290
وصبورًا للغاية.
509
00:25:43,333 --> 00:25:45,794
ولا يهتزّ، تمامًا كشعرك.
510
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
أظن أنني أبدًا...
511
00:25:51,049 --> 00:25:52,592
لم أصدق يومًا...
512
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
أنني أستحق الحب حقًا.
513
00:25:57,222 --> 00:25:59,266
ولكنك أثبتّ لي كل يوم
514
00:25:59,933 --> 00:26:00,892
أنني أستحقه.
515
00:26:01,685 --> 00:26:02,519
أحبك.
516
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
أحبك يا "نيك".
517
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
أحبك أيضًا يا "غرايس".
518
00:26:12,779 --> 00:26:14,906
يا إلهي، يومنا المميز انتهى.
519
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
لنخرج من هنا ونبكي في جزر "الباهاماس".
520
00:26:52,736 --> 00:26:53,653
مرحبًا.
521
00:26:55,155 --> 00:26:55,989
مرحبًا.
522
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
أحضرت عصا التحدث.
523
00:27:05,540 --> 00:27:08,251
ظننت حقًا أنك تزوجت "نيك" لتغيظيني.
524
00:27:09,544 --> 00:27:11,630
لكني أخمن أنني كنت أتمنى هذا.
525
00:27:12,547 --> 00:27:14,257
لم يكن الأمر يتعلق بي على الإطلاق.
526
00:27:14,841 --> 00:27:16,593
من الواضح أنك تحبينه.
527
00:27:17,969 --> 00:27:20,639
كما من الواضح أن "إنغلبيرت"
ما زال يملك القدرة على الغناء.
528
00:27:22,724 --> 00:27:23,850
أنا سعيدة من أجلك.
529
00:27:25,435 --> 00:27:26,311
دورك.
530
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
مهلًا... توقفي، ليس بعد.
531
00:27:29,564 --> 00:27:31,858
وحان الوقت لأكون مستقلة.
532
00:27:32,359 --> 00:27:34,361
ستكون المرة الأولى في حياتي
533
00:27:34,444 --> 00:27:35,570
التي سأكون فيها بمفردي،
534
00:27:36,529 --> 00:27:38,281
إلا حين كنت في السجن الانفرادي.
535
00:27:39,949 --> 00:27:41,201
والآن حان دورك.
536
00:27:44,621 --> 00:27:45,789
كنت على حق.
537
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
أتعلمين، كنت في مرحلة الإنكار.
538
00:27:48,083 --> 00:27:49,626
ستتغيّر الكثير من الأشياء.
539
00:27:49,709 --> 00:27:52,462
لا أعلم كيف أو إلى أي مدى،
540
00:27:52,545 --> 00:27:53,963
- لكن...
- ولا أنا.
541
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
لذا...
542
00:27:59,469 --> 00:28:02,263
ما زال بإمكاننا أن نكون صديقتين
وشريكتين في العمل، صحيح؟
543
00:28:02,931 --> 00:28:04,140
إلى الأبد.
544
00:28:05,225 --> 00:28:08,061
لكن لا يمكنك الزحف إلى سريري
كلما أطلقوا ألعابًا نارية.
545
00:28:08,144 --> 00:28:09,604
ولن يمكنك الاتصال بي
546
00:28:09,688 --> 00:28:12,565
في كل مرة تحتاجين فيها لشخص
ليجفف الجزء الخلفي من رأسك.
547
00:28:17,028 --> 00:28:19,698
إن كنت ستأخذين العصا في كل مرة
تودين الحديث فيها،
548
00:28:19,781 --> 00:28:22,575
ربما يمكننا أن نجري حديثًا طبيعيًا.
549
00:28:22,659 --> 00:28:23,493
نعم.
550
00:28:28,832 --> 00:28:31,876
أنت السبب في تمكني من خوض علاقة
مجددًا مع شخص ما.
551
00:28:33,336 --> 00:28:36,923
لم أقصد فعل ذلك، لكنني فخورة بما فعلته.
552
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
حزمت لك حقيبة.
553
00:28:41,928 --> 00:28:43,179
لم أقصد استعجالك.
554
00:28:43,680 --> 00:28:46,891
أظن أن الطريقة الوحيدة لإنجاح الأمور
555
00:28:46,975 --> 00:28:49,853
هي أن تمضي كلّ منا بحياتها الجديدة.
556
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
أنت على حق.
557
00:28:55,024 --> 00:28:56,109
كالمعتاد.
558
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
هل ستكونين بخير؟
559
00:29:02,699 --> 00:29:06,578
سأكون بخير.
لديّ "راي دونوفان" ليشاركني وحدتي.
560
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
يمكنه إصلاح أي شيء.
561
00:29:10,707 --> 00:29:13,793
أتعلمين، إن كان بإمكاني تغيير شيء واحد...
562
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
كنت سأطلب منك أن تسلّميني لزوجي
في حفل الزفاف.
563
00:29:17,839 --> 00:29:21,426
إن كان هذا سيشعرك بالتحسن،
فسأدعك تذهبين الآن.
564
00:29:41,404 --> 00:29:42,280
عمت مساءً يا "فرانكي".
565
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
عمت مساءً يا "غرايس".
566
00:30:55,228 --> 00:30:56,187
ترجمة "محمد زيدان"
54163