All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E12.The.Wedding.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,175
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:54,345 --> 00:00:57,182
لم يدللني أحد هكذا من قبل.
3
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
{\an8}كان هناك رجلاً بدا وكأن
مجمل مسؤوليته تنحصر في أصابع قدمي.
4
00:01:01,728 --> 00:01:04,230
{\an8}نعم. ماذا سأفعل من دون خادم أصابع قدمي؟
5
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
{\an8}أيفترض بي أن أعتني براحة أصابع قدمي بنفسي
وكأنني حيوان بدائي؟
6
00:01:07,525 --> 00:01:08,568
{\an8}حُسم الأمر إذن.
7
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
{\an8}سنرسل مظروفاً من المال إلى "باد"،
8
00:01:10,570 --> 00:01:13,031
{\an8}نفوّت حفل زفافه،
ونعود إلى "جزر المالديف".
9
00:01:13,656 --> 00:01:15,533
{\an8}معي 70 ألف دولار.
10
00:01:15,617 --> 00:01:17,202
{\an8}كم أحب لو أمكننا العودة،
11
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
{\an8}لكن عليّ تدارك
أياً ما فعلته "فرانكي" بشركتنا.
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,711
{\an8}لعلها أدركت أن توليها زمام الأمور
ليس كما كانت تحسبه.
13
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}تنوء رأس من يحمل التاج بالمسؤولية الجسيمة.
14
00:01:29,172 --> 00:01:32,092
{\an8}وتنوء الرأس أكثر لمن شاهد جميع حلقات
مسلسل "ذا كراون" في ليلة واحدة
15
00:01:32,175 --> 00:01:34,928
{\an8}بأعلى درجة للصوت بينما كنت أحاول النوم.
16
00:01:38,139 --> 00:01:39,724
تحقق منه مرة أخرى.
17
00:01:40,433 --> 00:01:44,145
- لا، أرسلت الرسالة الإلكترونية 10 مرات...
- 3، 4، 5... بئساً!
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,314
- انتظر. أنا المخطئة.
- 6، 7.
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,650
{\an8}أرسلته إلى نفسي 10 مرات.
20
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
{\an8}كفي عن ذكر الأرقام.
21
00:01:50,985 --> 00:01:52,529
- عوداً حميداً!
- مرحى، "غرايس".
22
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
من كل هؤلاء الناس؟
23
00:01:54,405 --> 00:01:56,449
هذا "كايوتي"، ابن "فرانكي".
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,867
{\an8}التقينا من قبل.
25
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
{\an8}أين أمه؟
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,336
يا للعجب.
27
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
{\an8}عادت الابنة الضالة.
28
00:02:11,172 --> 00:02:14,092
{\an8}فرت حين لم تتمكن من مواجهة الصعاب.
29
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
{\an8}هناك مأمور جديد يتولى زمام الأمور.
30
00:02:16,344 --> 00:02:17,971
{\an8}نعم، أنا. لقد عدت.
31
00:02:18,054 --> 00:02:20,014
{\an8}لم ما زلت تصنعين حلوى الـ"دونات"؟
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,100
{\an8}لا أفعل ذلك. بل أصنع "كعكة - ياتا".
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
{\an8}- ماذا؟
- من أجل حفل الزفاف!
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,355
{\an8}لها مذاق الكعكة
لكن لها روح مرح الـ"بنياتا".
35
00:02:27,438 --> 00:02:30,859
{\an8}سابقة أعمالك مع الـ"بنياتا"
تدعو إلى الفخر.
36
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
{\an8}بئساً، متى ضربت خلية نحل واحدة فقط...
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
{\an8}عدة مرات!
38
00:02:34,612 --> 00:02:36,531
{\an8}ضربت خلية نحل عدة مرات.
39
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
{\an8}تحسب الفارة أن بإمكانها العودة في خيلاء
40
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
لتبدأ في انتقادي من دون هوادة.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
لم أفر. أنت من دفعتني بعيداً.
42
00:02:44,581 --> 00:02:47,125
وما سبب وجود كل هذه المذكرات اللاصقة؟
43
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
"أرسل ذا (مينيونز) بالفاكس؟"
ماذا يعني ذاك؟
44
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
كم تودين أن تعرفي.
45
00:02:51,921 --> 00:02:53,882
نعم، أنا أطلب منك أن أعرف.
46
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
"جون مارغريت"؟
47
00:02:55,675 --> 00:02:59,179
ألدي الوقت لأطلع "غرايس"
على كل ما فاتها من أحداث
48
00:02:59,262 --> 00:03:01,890
بعد رحيلها اللعين إلى حيث لا يعلم أحد؟
49
00:03:01,973 --> 00:03:05,768
لديك 12 دقيقة في الساعة 3:17.
50
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
اللعنة.
51
00:03:07,854 --> 00:03:10,732
سأحجز لك قاعة التأمل في الساعة 3:17.
52
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
رائع.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
- مرحباً؟
- نعم، مرحباً.
54
00:03:19,324 --> 00:03:23,828
أتصل بك لتأكيد موعدك
مع "فرانكي بيرغستين" في الساعة 3:17،
55
00:03:23,912 --> 00:03:26,497
ليكون على نحو مبدأي في قاعة التأمل.
56
00:03:31,377 --> 00:03:34,130
هذه صور أرسلها "إفان"
الأسبوع الماضي من الفناء.
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
انظر إلى مظهر عضلاته.
58
00:03:36,299 --> 00:03:37,675
أعتقد أن السؤال الأهم هنا هو
59
00:03:37,759 --> 00:03:42,513
من الذي يلتقط
كل هذه الصور الاحترافية لـ"إفان" في السجن؟
60
00:03:42,597 --> 00:03:46,351
يحتفظ صديقه العزيز "راميريز"
بهاتف بين ثنيات معدته.
61
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
شراب الجلاب بالنعناع، يقدم بارداً.
62
00:03:49,354 --> 00:03:51,481
- أشكرك.
- جيد.
63
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
نعم. حسناً.
64
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
- أشكرك.
- شكراً جزيلاً لك.
65
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
- نخبك.
- هذا طيب للغاية.
66
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
أحسبني أسأت احتساب العدد.
67
00:04:03,326 --> 00:04:06,079
نعم، لأن 6 رقم شديد الصعوبة.
68
00:04:08,373 --> 00:04:12,502
إذن، "روبرت"،
أخبرتنا "أليسون" بحبك للغناء والرقص.
69
00:04:12,585 --> 00:04:14,045
إنه لا يكل من الأعمال المسرحية.
70
00:04:14,712 --> 00:04:17,465
أهذا سبب وجود
ذلك الحذاء الذهبي غير المُنتعل؟
71
00:04:17,548 --> 00:04:19,467
إنها تدعى "تابي".
72
00:04:19,926 --> 00:04:22,262
إنها جائزة شبيهة بجائزة "توني".
73
00:04:22,345 --> 00:04:25,598
نلتها عن أدائي في مسرحية "1776".
74
00:04:25,682 --> 00:04:27,934
إنه يتمرن لأداء دور في مسرحية أخرى الآن.
75
00:04:28,017 --> 00:04:32,730
نعم، كسائر الأمور التي تحدث في الماضي
ولا يتكرر حدوثها،
76
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
انتهت تلك الحياة بالنسبة لي الآن،
بفضل الرجل الذي يجلس أمامكما.
77
00:04:37,443 --> 00:04:39,821
- أحسنت يا "باد".
- إنه يقصدني.
78
00:04:39,904 --> 00:04:42,907
- أنهيت الحياة.
- أمر نظير الآخر.
79
00:04:42,991 --> 00:04:47,328
أضعت كلبه مدة 20 دقيقة،
فتسبب في طردي من المسرح إلى الأبد.
80
00:04:47,412 --> 00:04:50,498
وهو، كما ترون، كان خطأً،
81
00:04:50,581 --> 00:04:54,919
لأنه يستحق نيل جائزة "تابي" لأدائه دور:
82
00:04:55,003 --> 00:04:58,089
"أفضل شكوى من قبل رجل طفولي."
83
00:04:59,257 --> 00:05:01,217
يا رفاق... كفى.
84
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
تعلمون، "أليسون" مؤدية بارعة.
85
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
أتذكرين حين قمت بإعادة تمثيل
أول نوبة مرضية أصبت بها
86
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
لفريق فتيات الكشافة الذي كنت به؟
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,811
ثم استحالت إلى نوبة مرضية حقيقية.
88
00:05:11,894 --> 00:05:13,521
- لذا، أنا...
- اسمعوا جميعاً،
89
00:05:13,604 --> 00:05:15,273
إليكم قصة من قصص "غولدي".
90
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
- سيفوز آخر من يظل منتبهاً.
- إنه...
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,279
يجب أن نلعب تلك اللعبة الممتعة لاحقاً.
92
00:05:21,946 --> 00:05:25,450
- أمي، يجب أن نذهب لإحضار ثوبي!
- يا إلهي، الثوب.
93
00:05:25,533 --> 00:05:29,037
- لا أطيق صبراً لتراه.
- إنه مبهر للغاية.
94
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
لكن بأسلوب حسن، أليس كذلك؟
95
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
سوف تراه!
96
00:05:36,044 --> 00:05:37,295
سوف تراه.
97
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
إن كانت تحاول الهرب،
فربما كان عليك أن تركها.
98
00:05:44,177 --> 00:05:48,890
لا، أساعدها على مد عضلاتها على نحو رائع
باستخدام تمرين رائع شاهدناه على الإنترنت.
99
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
أتشعرين بتحسن؟
100
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
تحسن هائل!
101
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
لا حاجة لي بالعكاز في هذه المرحلة.
102
00:05:56,564 --> 00:06:00,068
يسرني رؤيتكما تفرطان في التكلف
على نحو مبالغ به.
103
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
هذه ذات نفع حقيقي.
104
00:06:01,944 --> 00:06:02,820
شجار في حانة.
105
00:06:04,280 --> 00:06:05,573
أنا أمزح.
106
00:06:05,656 --> 00:06:07,283
بل شجار في متجر "بارنز أند نوبل".
107
00:06:07,992 --> 00:06:09,952
زينت عكازها.
108
00:06:10,036 --> 00:06:12,747
نحصل على إطراءات كثيرة.
109
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
- من قوادين؟
- وعاهرات.
110
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
سأحضر لوحي الأبيض.
111
00:06:18,711 --> 00:06:22,423
لا، أرجوك، دعك من اللوح الأبيض.
هلا تخبريني وحسب ماذا يحدث؟
112
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
أقدم لك...
113
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
عملية "أوب".
114
00:06:26,260 --> 00:06:27,678
عملية "العملية"؟
115
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
عملية "أولوية الشخص المسن".
116
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
أترين يا "غرايس"،
تذكرت سبب إنشاءنا لهذه الشركة
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
في المقام الأول.
118
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
لم أنس أنا قط: لمساعدة النساء المسنات.
119
00:06:38,398 --> 00:06:43,194
بالضبط. لنوليهن الأولوية،
بخلاف ما يحدث في الصيدلية أو تقاطع المشاة.
120
00:06:43,277 --> 00:06:46,739
هؤلاء المتطوعون المسنون هناك
من "فيلات والدن".
121
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
لا يوجد أحد هناك.
122
00:06:49,492 --> 00:06:52,495
أوشكت الساعة على 3:30،
ذهبوا لتناول الغداء.
123
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
لكنهم كانوا يتحققون من صحة أعمار
124
00:06:54,831 --> 00:06:58,918
كل من ندين لهم بـ"ميناج" مجاني.
125
00:06:59,001 --> 00:07:00,128
لأن...
126
00:07:00,211 --> 00:07:04,257
لأننا في "فايبرانت"،
نعطي الأولوية للمسنات.
127
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
إذن، ماذا يعني كل هذا؟
128
00:07:07,844 --> 00:07:11,305
كلما كبر سنك،
حصلت على جهازك الهزاز على نحو أسرع.
129
00:07:11,389 --> 00:07:15,643
من يحملون بطاقات "إيه إيه آر بي"
للمتقاعدين يوضعون في مجموعة "إيه"،
130
00:07:15,726 --> 00:07:19,355
من يعانون من التهاب المفاصل
في مجموعة "إيه إيه"...
131
00:07:19,439 --> 00:07:20,606
وما هي المجموعة "إكس"؟
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
فريق غنائي أيقوني.
133
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
لا، أعني على اللوح الأبيض.
134
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
هؤلاء هم الأحدث سناً
الذين لا حاجة لنا بالقلق بشأنهم بعد
135
00:07:27,572 --> 00:07:30,825
لأنهم سيحصلون على الجهاز الهزاز
متى أصبحوا في السن التي يحتاجون إليه بها.
136
00:07:30,908 --> 00:07:34,787
أتحاولين إخباري إذن
أن عملية "العملية" ناجحة بالفعل؟
137
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
ارتفعت المبيعات،
138
00:07:37,081 --> 00:07:40,835
وتريد فاست كومباني" إجراء لقاء صحافي معي
من أجل مقال كبير يكتبونه.
139
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
أصيبت سيدة ما بانهيار
ويريدون أن أحل محلها.
140
00:07:44,422 --> 00:07:46,174
سمعت أنه لم يكن انهياراً.
141
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
سمعت أنها أودعت في مصحة عقلية الآن.
142
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
لكن في كل الأحوال، أسيطر على الأمور
على نحو كبير هنا.
143
00:07:52,805 --> 00:07:55,183
بحقك، ما زلت مغطاة بالمذكرات اللاصقة.
144
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
- جميعها تتعلق بأمور حفل الزفاف.
- أتريدينني أن أساعدك بأمرها؟
145
00:07:58,853 --> 00:08:02,356
- أتريدين أنت مساعدتي بها؟
- إن كنت تحتاجين إلى مساعدتي بها.
146
00:08:02,440 --> 00:08:04,484
إن كنت تحتاجين إلىّ
أن أحتاج إليك لتساعديني...
147
00:08:04,567 --> 00:08:06,944
بحق السماء، أعطني تلك اللعينة...
148
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
انتظري، نسيت الكثير من الأغراض.
149
00:08:13,034 --> 00:08:14,076
"العروس"
150
00:08:17,914 --> 00:08:19,207
"العريس"
151
00:08:21,417 --> 00:08:23,586
- ها هو صاحب الزفاف.
- مرحى.
152
00:08:23,669 --> 00:08:26,130
- تهانئي يا رجل.
- أشكرك يا "بار".
153
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
كيف حال "أليسون"؟ كيف تبدو؟ كيف تبلي؟
154
00:08:28,424 --> 00:08:30,092
إنها تبدو...
155
00:08:30,176 --> 00:08:32,136
لم تكن ترتدي شيئاً حين رأيناها.
156
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
ماذا؟ أكانت عارية؟
157
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
لا أتذكر. "بريانا"، هل كانت عارية أم...
158
00:08:39,227 --> 00:08:42,813
حسناً، إليك حقيقة الأمر:
ثوب "أليسون" متميز للغاية.
159
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
حسناً، أعني، لا يمكن أن يكون سيئاً للغاية.
أعني، إنه ثوب.
160
00:08:46,567 --> 00:08:51,739
إنه أشبه بما يمكن أن يدفن به
طفل مات في القرن الـ19.
161
00:08:51,822 --> 00:08:52,782
يا للهول.
162
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
أهم شيء هو ألا تبد ردة فعل.
163
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
أو أن تنظر نحوه مباشرة.
164
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
- أتعنين مثل الشمس؟
- بالضبط.
165
00:08:59,705 --> 00:09:01,290
حسبت أن "فرانكي" من صنعت كعكة.
166
00:09:01,374 --> 00:09:03,834
نعم. لا، صنعت "كعكة - ياتا".
167
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
ولهذا السبب تحديداً ابتعت كعكة حقيقية.
168
00:09:06,837 --> 00:09:08,673
هل أنجزت أياً من مذكراتها اللاصقة؟
169
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
أيهم كان يجب أن أقوم به؟
170
00:09:11,259 --> 00:09:14,887
"انهضي ولوحي إلى الأضواء،"
أم تلك التي كان عليها قط يرسم عليها؟
171
00:09:14,971 --> 00:09:18,808
تبدو وكأنها تنتعل زلاجات.
ربما كان لذلك مغزى ما.
172
00:09:18,891 --> 00:09:21,686
أفضل وسيلة لمساعدة "فرانكي"
تكون بتجاهل ما تقول إنها تريده
173
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
وأن تقوم بما تعلم أنها تحتاج إليه.
174
00:09:23,688 --> 00:09:25,898
لذا حين طلبت مني شراء زورق مروحي لها...
175
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
هل فعلت؟
176
00:09:27,149 --> 00:09:28,401
كلا.
177
00:09:29,068 --> 00:09:30,528
سأقوم باتصال سريعاً.
178
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
اذهبا يا رفاق. اذهبا.
179
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
لا تتسخا.
180
00:09:36,492 --> 00:09:38,411
لن أتسخ، كما أنني سأراقبهما.
181
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
أنت ملاك.
182
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
هل مدير المدرسة "دان" هو رفيقك؟
183
00:09:46,377 --> 00:09:49,171
لا أعلم، لا أريد إلصاق المسميات
بالأمور لأن...
184
00:09:49,255 --> 00:09:51,173
لا، لا أبالي بذلك.
185
00:09:51,257 --> 00:09:53,759
يحاول إلغاء صف الموسيقى الذي أقوم بتدريسه.
186
00:09:54,218 --> 00:09:56,512
حسناً، إنه حفل زفاف شقيقك،
187
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
أرجوك عدم القيام بأي شيء غريب.
188
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
نعم، لا يهم. أحتاج إلى أبنائك.
189
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
أنتما! "إم" و"إم".
190
00:10:05,896 --> 00:10:09,734
ابتسمي وكأن الموسيقى غيرت حياتك
وإلا لن تحصلي على الـ20 دولار.
191
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
كم أحب مسيرة العريس
في الممر برفقة أمه وأبيه.
192
00:10:25,291 --> 00:10:28,127
إنهما يهبانه، وكأنهما والديه الحقيقيين.
193
00:10:29,378 --> 00:10:30,963
أنت مخيفة.
194
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
يا إلهي.
195
00:11:07,249 --> 00:11:09,001
هل أنت من صنعت ذلك الثوب؟
196
00:11:09,085 --> 00:11:10,670
ليتني فعلت.
197
00:11:11,379 --> 00:11:12,588
تبدين جميلة.
198
00:11:14,507 --> 00:11:16,300
مرحباً بكم في هذا اليوم المبارك.
199
00:11:16,967 --> 00:11:20,471
يوم اجتماع شمل "باد" و"أليسون".
200
00:11:21,097 --> 00:11:23,349
ونحاول جميعاً ألا نصاب بحروق من أشعة الشمس.
201
00:11:30,314 --> 00:11:31,482
بوركت،
202
00:11:31,899 --> 00:11:33,401
إلهنا الخالد،
203
00:11:33,943 --> 00:11:35,361
حاكم الكون،
204
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
خالق ثمرة العنب.
205
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
آمين.
206
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- آمين.
- آمين.
207
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
فاكهة العنب اليوم هي عصير الشمندر
208
00:11:45,955 --> 00:11:50,835
بسبب ما تعانيه "أليسون" من حساسية من كل
من مادة الفينول في النبيذ والعنب عامةً.
209
00:11:57,007 --> 00:11:58,551
هل صادقت المحيط؟
210
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
كلا.
211
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
كانت من ضمن المذكرات اللاصقة لديك.
212
00:12:02,138 --> 00:12:04,306
لم تكن ذات معنى، فلم أقم بها.
213
00:12:04,390 --> 00:12:07,476
إن لم تصادقي المحيط،
تتعمد فقمات البحر أن تجنح بنفسها
214
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
وتبدأ بالنباح أثناء تناولها حتات البحر.
215
00:12:12,690 --> 00:12:15,735
أدركت حين لم أشاهد دلو مصادقة فارغ...
216
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
"أنا طوع أمر محبوبي ومحبوبي طوع أمري."
217
00:12:18,279 --> 00:12:20,614
"أنا طوع أمر محبوبي ومحبوبي طوع أمري."
218
00:12:21,115 --> 00:12:24,076
يريد "باد" و"أليسون"
أن يشاركاكما عهودهما الآن.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,455
سقطت مظلة الـ"شوباه"!
220
00:12:27,538 --> 00:12:29,123
يا للهول، هل أنتما بخير؟
221
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
هل أنت بخير؟
222
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
هل أمسكت بها؟
223
00:12:32,877 --> 00:12:35,588
أحسب أن هذا يعني
أنك لم "تقيسي الرياح" أيضاً؟
224
00:12:36,130 --> 00:12:38,215
هل يصلح مبلغ 70 ألف دولار الأمور؟
225
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
هل أنت بخير؟
226
00:12:44,555 --> 00:12:47,516
يكون احتفالاً متى شاركنا
أحباءنا الوقوف تحت مظلة "شوباه".
227
00:12:48,142 --> 00:12:49,143
"باد"؟
228
00:12:51,312 --> 00:12:54,231
"أليسون"، لقد بدّلت حياتي تماماً.
229
00:12:54,315 --> 00:12:57,777
علمتني أن أصبح رجلاً أفضل،
علمتني كيف أصبح أباً.
230
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
ما زلت أعمل على أن أصبح محباً للقطط،
أو أياً ما كانت حقيقة "غريغوري"،
231
00:13:01,906 --> 00:13:06,035
لكنني متشوق للغاية
لأن تعلمينني أن أصبح زوجك.
232
00:13:08,621 --> 00:13:13,292
"باد"، في موعدنا الغرامي الأول،
وقع بيننا شجار كبير...
233
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
بشأن "مارك والبرغ".
234
00:13:16,962 --> 00:13:19,423
رأيت أن أداءه كان رائعاً في فيلم "المقاتل"،
235
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
بينما رأيت أنه كان لا بأس به وحسب.
236
00:13:23,010 --> 00:13:24,887
لكنك شرحت لي بعدها
237
00:13:24,970 --> 00:13:27,181
لم رأيت أن أداءه
كان أفضل من مجرد لا بأس به.
238
00:13:27,264 --> 00:13:32,895
وفي خلال تلك الدقائق الـ85، وقعت في غرامك.
239
00:13:34,396 --> 00:13:36,982
- متى سيطأون الشيء؟
- قريباً. أعدك بذلك.
240
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
نعم، لكن متى؟
تناولت أكثر مما يجب من مشروب "رد بول".
241
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
- "مازل توف"!
- "مازل توف".
242
00:13:44,824 --> 00:13:46,075
- "مازل توف".
243
00:13:52,706 --> 00:13:53,958
- لقد تزوجنا.
- لقد تزوجنا.
244
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
- مرحى.
- أصبحنا أسرة واحدة.
245
00:14:28,284 --> 00:14:31,829
مرحباً، سيدي أو سيدتي،
أيمكنني أن أقدم لك من المقبلات؟
246
00:14:31,912 --> 00:14:33,289
إنه أنا يا "بيتر".
247
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
من طردته من دون سبب
248
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
من دوره في مسرحيتك الرديئة البالية.
249
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
أحاول الإبقاء على الأمور على نحو مهني،
250
00:14:41,255 --> 00:14:43,716
لتصوري أنه أمر محرج بالنسبة لك.
251
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
بحقك، لقد تخطيت ما حدث.
252
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
أتسمح لي؟
253
00:14:48,596 --> 00:14:51,891
أرى أنك قررت استخدام طعام الكلاب.
254
00:15:01,150 --> 00:15:03,986
- يمكنني رؤية حفيدتي كل يوم خميس.
- موقع جلوسنا هنا.
255
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
- نعم! رائع جداً. اسمها "فايث".
- أجلستني في طاولة الأطفال.
256
00:15:09,366 --> 00:15:10,576
إنها أفضل طاولة.
257
00:15:10,659 --> 00:15:12,036
تعلمين أن هذا أكثر ما أهابه.
258
00:15:12,119 --> 00:15:13,162
إنها أسرتك.
259
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
تعلمين أن هذا أكثر ما أهابه.
260
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
أتعلمين من سواك عالق في كابوس؟
261
00:15:17,041 --> 00:15:21,420
صديقتي "كات،، التي لم يوضع لمقعدها المتحرك
منحدراً كما طلبت منك
262
00:15:21,503 --> 00:15:24,173
بإحدى مذكراتي اللاصقة
التي تجاهلت القيام بها بأسرها.
263
00:15:24,256 --> 00:15:26,342
يا إلهي، أكانت تلك القطة
التي ترتدي الزلاجات؟
264
00:15:26,425 --> 00:15:28,844
بالطبع. تحتاجين إلى تثقيف نفسك.
265
00:15:30,638 --> 00:15:32,723
أخبريني، ما الأمر بينك وبين مدير المدرسة؟
266
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
بحق السماء يا "بريانا"،
أخبرتك أننا محض صديقين.
267
00:15:37,436 --> 00:15:39,647
- مارسنا الجنس على سطح منزله.
- ماذا؟ لا.
268
00:15:39,730 --> 00:15:43,108
على مغسلته وعلى مجفف ملابسه
وعلى جهاز "نورديك تراك" للركض الخاصة به.
269
00:15:43,609 --> 00:15:44,944
- كيف؟
- فقط...
270
00:15:46,570 --> 00:15:47,655
فهمت.
271
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
رائع!
272
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
انهار السد وغُمرت البلدة!
273
00:15:56,413 --> 00:15:57,414
أحسنت.
274
00:15:57,915 --> 00:16:00,501
ومن كان ليحسب
أن مدير المدرسة "دان"...
275
00:16:00,584 --> 00:16:03,295
ماذا يفعل بحق السماء مع حبيبي الآن؟
276
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
إنه رائع!
277
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
- هذا رائع يا رجل.
- صافحني عالياً.
278
00:16:11,720 --> 00:16:13,847
- 2 من أصل 3.
- أعتقد أننا نفضل نوعاً بعينه.
279
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
أتمنى حقاً لو أنني لم أر ذلك.
280
00:16:20,521 --> 00:16:23,399
أراهن أن بوسعي القفز أعلى هذه المنضدة.
أتريد أن تشاهدني أحاول؟
281
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
ليس حقاً.
282
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
- "ماديسون"، في أي صف دراسي أنت؟
- صوت ضفدع.
283
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
جدتي؟
284
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
أيمكننا المبيت هنا؟
285
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
كلا.
286
00:16:32,574 --> 00:16:36,078
لأن من سوء الطالع المبيت في منزل
بعد إقامة حفل زفاف.
287
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
لماذا؟
288
00:16:37,329 --> 00:16:40,207
لأن رجل البالونات هناك!
289
00:16:41,125 --> 00:16:42,001
هيا!
290
00:16:42,084 --> 00:16:45,546
لا يوجد بائع بالونات.
لديك 10 دقائق قبل أن يتبينوا ذلك.
291
00:16:45,629 --> 00:16:48,048
يمكنني شرب الكثير خلال 10 دقائق.
292
00:16:49,091 --> 00:16:51,677
- من أنت بحق السماء.
- أنا من أصدقاء "فرانكي".
293
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
بالطبع أنت كذلك.
294
00:16:59,101 --> 00:17:01,228
- زوجي...
- بالطبع.
295
00:17:03,105 --> 00:17:05,607
يا للمصادفة.
296
00:17:06,275 --> 00:17:09,028
قلت إنني سآتي إلى المشرب،
سألتك إن كنت ترغب في شيء ما.
297
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
هل أعجبك أداءنا الموسيقي سابقاً؟
298
00:17:11,822 --> 00:17:13,741
لم يكف الأطفال عن التحدث بشأنه.
299
00:17:15,534 --> 00:17:18,620
كانا ضالين حتى وجدا ضالتهما في الموسيقى.
300
00:17:18,704 --> 00:17:21,790
اسمع، يمكنك أن تتوقف الآن.
لن أحرمك من وظيفتك.
301
00:17:21,874 --> 00:17:22,958
حمداً للقدير.
302
00:17:24,668 --> 00:17:25,961
أيمكنني أن أعانقك؟
303
00:17:27,004 --> 00:17:28,255
أفضل لو لم تفعل ذلك.
304
00:17:30,466 --> 00:17:31,383
حسناً.
305
00:17:32,593 --> 00:17:34,219
نعم. لا بأس.
306
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
ماذا...
307
00:17:49,109 --> 00:17:50,194
حسناً، صديقي.
308
00:17:52,988 --> 00:17:55,949
أيجب حقاً أن تتحدث إلى "إفان" الآن؟
309
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
إلى من سواه سأتحدث؟
310
00:17:59,578 --> 00:18:00,871
سلاطة. ماذا تأكل أنت؟
311
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
أتتذوق التوت بالطعام؟
312
00:18:04,875 --> 00:18:07,419
- لا أتذوق أي...
- لا. أتذوقه أنا.
313
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
ابتعدوا!
314
00:18:13,759 --> 00:18:16,929
أنا آسفة، لم أدرك أن لديك حساسية منه.
315
00:18:17,012 --> 00:18:19,807
لست كذلك، لا أحبه وحسب.
316
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
لكن أشكرك لإسراعك بإنقاذي.
317
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
مذهل يا أمي. ردود أفعال رائعة.
318
00:18:24,895 --> 00:18:25,729
تنس الطاولة.
319
00:18:31,360 --> 00:18:33,987
إذن، سيد المسرح، ما العرض هذا الموسم؟
أخبرني بالأسرار.
320
00:18:34,071 --> 00:18:35,781
- دعنا لا نفعل ذلك.
- "فارس لا مانشا".
321
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
- لا تفعل، أرجوك.
- لكنني لن أشارك بها.
322
00:18:37,825 --> 00:18:40,369
- لم لا؟
- حسناً يا "روبرت"، أخبرهما ما فعلته.
323
00:18:40,452 --> 00:18:43,247
لن أخوض في الأمر برمته. تسبب في فصلي.
324
00:18:43,330 --> 00:18:46,083
من دور
لم يكن يريد القيام به في المقام الأول.
325
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
- هذا صحيح.
- ألم ترغب في أداء دور "دون كيشوت"؟
326
00:18:48,544 --> 00:18:51,713
لطالما كنت تغني "الحلم المستحيل"
أثناء استحمامك.
327
00:18:52,464 --> 00:18:54,007
وكذلك أغنية "تشاكا كان".
328
00:18:54,591 --> 00:18:56,635
يا إلهي، تخلصت حقاً من تلك الزيجة.
329
00:18:56,718 --> 00:18:57,886
قبلت اعتذارك.
330
00:18:58,887 --> 00:19:02,766
أردت فقط غناء تلك الأغنية
أمام جمهور حقيقي، ولو لمرة واحدة.
331
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
هذا كل ما أردته.
332
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
يبدوان غاية في السعادة.
333
00:19:10,357 --> 00:19:11,358
أعلم ذلك.
334
00:19:13,193 --> 00:19:14,486
انظري.
335
00:19:14,570 --> 00:19:17,865
استولت جدة "أليسون" على عكازك.
336
00:19:17,948 --> 00:19:19,533
لا، لم تفعل ذلك.
337
00:19:19,616 --> 00:19:21,118
بعته لها.
338
00:19:21,201 --> 00:19:23,662
نظير 50 دولار. أمسكي.
339
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
- لا يمكنني قبولها.
- بل يمكنك.
340
00:19:26,206 --> 00:19:28,876
أرادته فقط بسبب ما وضعت عليه من زينة.
341
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
لدي الملايين من تلك العكازات.
342
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
أجدهم تحت الألعاب الأفعوانية.
343
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
"غرايس"!
344
00:19:36,842 --> 00:19:40,846
باعت "جيه إم" العكاز الذي زينته
نظير 50 دولار!
345
00:19:40,929 --> 00:19:42,890
ربما كان بوسعنا بيعه عبر "فايبرانت".
346
00:19:43,432 --> 00:19:46,602
نبيع أجهزة الهزاز،
لا مقتنيات "ريب تايلر" المنزلية.
347
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
سأحضر الكعكة.
348
00:19:52,774 --> 00:19:54,651
"فرانكي"؟ انتظري.
349
00:19:55,319 --> 00:19:56,236
"فرانكي"!
350
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
ما هذا بحق السماء؟
351
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
إنها كعكة حقيقية
في حال فشل "كعكة - ياتا" التي صنعتها أنت.
352
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
ولم عسى "كعكة - ياتا" التي صنعتها تفشل؟
353
00:20:04,494 --> 00:20:06,538
صحيح، لأنني من صنعتها.
354
00:20:06,622 --> 00:20:09,750
لا أريد أن يسوء أي شيء في يوم "باد" الهام.
355
00:20:09,833 --> 00:20:13,462
بالطبع، ولن يكتمل يوم زفاف ابني
356
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
من دون أن تقللي من شأني.
357
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
أنا لا أقلل من شأنك.
358
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
لقد فعلت ذلك للتو!
359
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
ومنذ لحظة حين حاولت إقناعك
ببيع العكازات المزركشة التي أزينها.
360
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
يا إلهي، هل كنت جادة بهذا الشأن؟
361
00:20:24,806 --> 00:20:27,851
تعلمين، منذ أسبوعين، حين رحلت، كنت مرتعبة.
362
00:20:27,935 --> 00:20:31,813
ظننت نفس ما اعتقدته أنت،
أنني أفسدت كل شيء.
363
00:20:31,897 --> 00:20:33,774
لقد أفسدت كل شيء بالفعل!
364
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
لا، لقد جازفت...
365
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
وهو ما يُفترض بنا فعله!
366
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
أم هل نسيت بأمر "تباً لذلك"؟
367
00:20:39,821 --> 00:20:41,865
نشر ذلك التسجيل لم يكن كقول "تباً لذلك".
368
00:20:41,949 --> 00:20:43,367
بل كقولك، "تباً لك."
369
00:20:43,450 --> 00:20:46,745
كقولك "تباً لك" حين هربت مع حبيبك؟
370
00:20:47,829 --> 00:20:50,165
المرة الوحيدة التي أقوم بها بشيء لنفسي؟
371
00:20:50,249 --> 00:20:54,211
المرة الوحيدة
التي لا أظل بها هنا لأتدارك أخطائك؟
372
00:20:54,711 --> 00:20:56,588
ألا يُفترض ألا أحظى بحياة خاصة قط
373
00:20:56,672 --> 00:20:59,049
لانشغالي الدائم بتدارك أخطائك؟
374
00:20:59,132 --> 00:21:02,469
ألا تسأمين قط إخبارك نفسك تلك الأكذوبة؟
375
00:21:02,552 --> 00:21:03,595
لو أنها أكذوبة،
376
00:21:03,679 --> 00:21:06,556
لم شعرت بالراحة الشديدة
لابتعادي عنك مدة أسبوعين؟
377
00:21:06,640 --> 00:21:09,101
أتعلمين كيف شعرت أنا أثناء غيابك؟
378
00:21:09,768 --> 00:21:11,061
شعرت بالحرية.
379
00:21:11,144 --> 00:21:13,563
تحسبين نفسك "الرياح التي تحملني"؟
380
00:21:13,647 --> 00:21:15,399
لست كذلك!
381
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
أنا "بيتشز" الخاصة بي.
382
00:21:17,276 --> 00:21:19,152
لا، بل أنا "بيتشز" الخاص بي.
383
00:21:19,236 --> 00:21:20,779
لا أعلم ماذا يعني ذلك!
384
00:21:21,738 --> 00:21:23,907
إن كان لكل منا "بيتشز" الخاص به...
385
00:21:24,616 --> 00:21:27,327
فما سبب... إقامتنا سوياً بحق السماء؟
386
00:21:27,411 --> 00:21:31,081
طرحت ذلك السؤال على نفسي، في واقع الحال.
387
00:21:32,624 --> 00:21:34,960
سمعت "بيتشز" فحسبت الوضع أصبح آمناً لدخولي.
388
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
أنا آسفة. أمر بيوم عصيب.
389
00:21:44,177 --> 00:21:47,431
على العكس. لقد تزوج "باد".
390
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
نعم. أنت على حق.
391
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
نعم.
392
00:21:58,275 --> 00:22:01,611
لذا، من سوء الطالع تناول نخباً بالماء.
393
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
وأريد لشقيقي وزوجته الجميلة
394
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
أن يحظيا بكل ما يمكنهما حسن الطالع.
395
00:22:07,993 --> 00:22:10,203
لذا، أود اقتراح نخباً.
396
00:22:12,414 --> 00:22:13,665
نخباً بكل ما في الكلمة من معنى.
397
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
هيا، جميعكم، لتحضروا قطعة من الخبز.
398
00:22:18,337 --> 00:22:19,254
هذا...
399
00:22:19,338 --> 00:22:20,339
لا. سنرحل.
400
00:22:20,422 --> 00:22:22,674
بحقك. أرجوك؟
401
00:22:23,967 --> 00:22:24,885
سيدي؟
402
00:22:25,635 --> 00:22:27,637
حسناً. أمسكوا بالخبز عالياً.
403
00:22:29,056 --> 00:22:31,850
نخب "باد"... و"أليسون".
404
00:22:31,933 --> 00:22:33,810
لا توجد بذور بهذا الخبز،
405
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
ولا آثار للجوز،
406
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
به فقط الكثير من الحب.
407
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
نخب الحياة.
408
00:22:39,232 --> 00:22:40,442
نخب الحياة.
409
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
"كعكة - ياتا" آتية!
410
00:22:52,788 --> 00:22:54,164
لقد صنعتها!
411
00:22:54,247 --> 00:22:55,540
ماذا بداخلها؟
412
00:22:55,624 --> 00:22:57,918
هناك سبيل واحد فقط لتكتشف.
413
00:22:58,835 --> 00:22:59,753
حسناً.
414
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
رائع.
415
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
- حسناً. ها نحن.
- تلك قطعة كبيرة.
416
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
إنها مثل "بينتريست" الخاص بي تماماً!
417
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
- هل أعجبتك؟
- أحبها بشدة. شكراً جزيلاً لك.
418
00:23:20,732 --> 00:23:23,652
لنحيي أروع أم في العالم، جميعاً.
419
00:23:24,444 --> 00:23:25,654
يا له من عمل رائع!
420
00:23:25,821 --> 00:23:27,322
- "فرانكي".
- نعم!
421
00:23:29,741 --> 00:23:33,620
تعلمين يا "آل"،
استمتعنا بوقتنا على نحو مذهل.
422
00:23:34,246 --> 00:23:36,498
و"باد" رائع جداً.
423
00:23:36,581 --> 00:23:38,458
و"سول" رائع.
424
00:23:39,334 --> 00:23:41,211
الفقمات رائعة.
425
00:23:41,294 --> 00:23:45,048
بحق السماء، "غولدي"،
ماذا فعلت،هل التهمت مائدة الطعام؟
426
00:23:45,549 --> 00:23:46,591
ربما.
427
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
هيا. سأصحبك إلى المنزل.
428
00:23:52,055 --> 00:23:54,391
"فينس"... انظر إليّ.
429
00:23:55,142 --> 00:23:58,145
انظر إليّ عبر نوافذ روحي.
430
00:23:58,854 --> 00:24:01,314
اصمت بحق السماء.
431
00:24:01,940 --> 00:24:04,067
اصمت تماماً بحق السماء
432
00:24:04,151 --> 00:24:08,071
حتى تبلغ ذروة الصمت المطبق،
433
00:24:08,155 --> 00:24:12,159
حيث لا يمكن أن يزداد الصمت صموتاً.
434
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
نخبي.
435
00:24:20,417 --> 00:24:23,462
حين دافعت عنيّ لدى "بيتر"،
هل كنت بهذه البراعة؟
436
00:24:25,130 --> 00:24:29,134
لعلني لم أصل به إلى ذروة جبل الصمت المطبق.
437
00:24:29,217 --> 00:24:30,802
لكن كانت تلك روح محادثتي معه.
438
00:24:30,886 --> 00:24:35,515
لعلي رجل طفولي ولعلك تواجه مشاكل
بشأن تخطيك الحدود الشخصية،
439
00:24:36,308 --> 00:24:38,059
لكننا على الأقل لا نثمل بسهولة.
440
00:24:39,311 --> 00:24:40,520
هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟
441
00:24:42,272 --> 00:24:44,274
علينا زيارة مكان واحد فقط قبل ذلك.
442
00:24:57,245 --> 00:24:58,371
لقد اختفيت.
443
00:24:58,872 --> 00:24:59,915
كنت أود الاختفاء حقاً.
444
00:25:00,624 --> 00:25:03,335
تشاجرتما سوياً. لا بأس بذلك...
445
00:25:04,503 --> 00:25:06,129
لم أشعر بذلك أثناء شجارنا.
446
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
شعرت بانكسار شيء ما بيننا.
447
00:25:11,551 --> 00:25:14,137
ربما لم تعد علاقتي مع "فرانكي"
ذات مغزى، أتعرف؟
448
00:25:15,472 --> 00:25:18,600
لعلنا التقينا لتساعد إحدانا الأخرى
في اجتياز أسوأ لحظات حياتينا
449
00:25:18,683 --> 00:25:21,728
وقد حان لوقت الآن لنمضي قدماً.
450
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
أنا جاهز ومستعد وقادر على مساعدتك
في المضي قدماً بكافة الأشكال.
451
00:25:27,567 --> 00:25:29,110
لقد ساعدتني بالفعل.
452
00:25:30,070 --> 00:25:32,864
بقدر كبير جداً.
453
00:25:32,948 --> 00:25:36,826
أفكر حقاً في اصطحابك بالطائرة
إلى "جزر المالديف" في الحال.
454
00:25:37,327 --> 00:25:39,579
- ما كان يجب أن نغادرها قط.
- فلنعد إليها إذن.
455
00:25:39,663 --> 00:25:42,541
أو أفضل من ذلك، لنذهب إلى حيث نشاء.
456
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
متى أردنا ذلك.
457
00:25:45,460 --> 00:25:46,795
تزوجيني.
458
00:25:47,837 --> 00:25:48,672
ماذا؟
459
00:25:50,465 --> 00:25:52,133
لقد جننت.
460
00:25:52,217 --> 00:25:54,386
وماذا في ذلك؟ تزوجيني بأية حال.
461
00:25:54,886 --> 00:25:56,429
ما سبب سؤالك هذا؟
462
00:25:57,222 --> 00:25:58,682
سبب بسيط.
463
00:25:59,766 --> 00:26:00,684
أحبك.
464
00:26:02,644 --> 00:26:05,188
وأريد أن أقضي بقية حياتي معك.
465
00:26:17,158 --> 00:26:18,118
درجة.
466
00:26:19,119 --> 00:26:20,245
درجة.
467
00:26:24,833 --> 00:26:27,669
حقاً يا "سول"، بدأت تدخل في نفسي الذعر.
468
00:26:27,752 --> 00:26:29,462
لا حاجة لك بأن تشعر بالخوف.
469
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
مرحى أيها الوسيم.
470
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
ماذا أتى بكم جميعاً إلى هنا؟
471
00:26:39,431 --> 00:26:41,224
جئنا لمشاهدة العرض.
472
00:26:41,308 --> 00:26:42,309
أي عرض تعني؟
473
00:26:44,769 --> 00:26:46,271
لا...
474
00:26:47,564 --> 00:26:49,524
أعتقد أنه يعزف أغنيتك المفضلة.
475
00:26:53,945 --> 00:26:55,614
فلتنشد يا "لويز".
476
00:26:57,991 --> 00:27:03,204
"أن تحلم بالحلم المستحيل
477
00:27:03,288 --> 00:27:09,294
أن تنازل العدو الذي لا يقهر
478
00:27:09,878 --> 00:27:15,925
أن تتحمل الأسى الذي لا يطاق
479
00:27:16,343 --> 00:27:21,598
أن تهرول
إلى حيث لا يجرؤ الشجعان على الذهاب"
480
00:27:23,183 --> 00:27:26,436
مذهل، إنه أفضل بكثير من "أوليفر".
481
00:27:28,146 --> 00:27:34,611
"أن تحب بنقاء وعفاف عن بعد
482
00:27:34,986 --> 00:27:40,909
أن تحاول بعد أن تكل ذراعيك
483
00:27:41,409 --> 00:27:42,911
أن تصبو"
484
00:27:42,994 --> 00:27:46,081
"بريانا"، بعد أن شهدت هذا اليوم
وما به من جمال...
485
00:27:46,164 --> 00:27:47,040
لا.
486
00:27:47,582 --> 00:27:50,794
"هذا هو مسعاي
487
00:27:50,877 --> 00:27:54,089
أن أتبع ذلك النجم
488
00:27:54,172 --> 00:27:57,384
رغم أنه قد يبدو بلا طائل
489
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
رغم ما أنه قد يبدو بعيد المنال
490
00:28:00,512 --> 00:28:02,847
أن أناضل من أجل ما هو عادل
491
00:28:02,931 --> 00:28:05,892
من دون تشكيك أو ذرائع
492
00:28:05,975 --> 00:28:12,315
أن أكون مستعداً للمضي قدماً إلى الجحيم
لنصرة قضية سماوية
493
00:28:12,399 --> 00:28:17,487
وأعلم أنني لو تحليت بالصدق وحسب
494
00:28:17,570 --> 00:28:21,074
نحو هذا المسعى المجيد
495
00:28:21,491 --> 00:28:26,788
سيسود الهدوء والسكينة في قلبي
496
00:28:26,871 --> 00:28:31,668
في مماتي
497
00:28:32,502 --> 00:28:38,174
وسيكون العالم في حال أفضل بسبب ذلك
498
00:28:38,258 --> 00:28:44,139
لقيام رجل وحيد منبوذ ومدرج بالجراح
499
00:28:44,222 --> 00:28:50,603
جاهد بكل ما يملك من شجاعة
500
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
لأن يبلغ
501
00:28:54,023 --> 00:28:59,779
النجم الذي لا يمكن بلوغه!"
502
00:29:18,298 --> 00:29:19,466
مذهل!
503
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
أشكرك.
504
00:29:52,499 --> 00:29:54,250
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
51185