All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E10.The.Highs.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
انظروا من تسير في خزي.
3
00:01:01,811 --> 00:01:05,398
{\an8}مكان حمالة الصدر غبر معروف،
وتحمل حذائها بيدها.
4
00:01:05,482 --> 00:01:06,900
{\an8}أحسنت يا فتاة.
5
00:01:06,983 --> 00:01:08,902
{\an8}عم تتحدثين بحق السماء؟
6
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
{\an8}أمضيت الليلة برفقة حبيبي
واستأجرت سيارة للعودة.
7
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
{\an8}كما قلت. تسيرين في خزي.
8
00:01:14,032 --> 00:01:15,116
{\an8}افعلي ما يحلو لك يا عزيزتي.
9
00:01:15,200 --> 00:01:18,411
{\an8}أعلينا مناقشة ذلك الأمر الآن؟
عليّ الذهاب إلى العمل يا عزيزتي.
10
00:01:18,495 --> 00:01:21,539
{\an8}لكنك وعدتني بعقد اجتماع معي
لمناقشة أفكاري بشأن "فايبرانت".
11
00:01:21,623 --> 00:01:23,917
{\an8}إذن، أنا أخل بوعدي لك بشكل رسمي.
12
00:01:24,000 --> 00:01:26,961
{\an8}هذا غير منصف.
فرغت من الأعمال في قائمة أعمالك الجديدة.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,714
{\an8}أديتها جميعها، بما فيها إحضار الدبابيس.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
{\an8}"دبابيس" هي علامة المفكرة التجارية
التي كتبت القائمة بها.
15
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
{\an8}جيد، لأنني نسيت شراء الدبابيس.
16
00:01:37,889 --> 00:01:41,392
{\an8}ألم تتساءلي قط عن سبب حصول حلوى الـ"دوانت"
على يوم وطني خاص بها؟
17
00:01:41,476 --> 00:01:44,312
{\an8}أتساءلت قط عن سبب حصول
"صلصلة الخردل الحار" على أسبوع؟
18
00:01:44,395 --> 00:01:45,730
لم يخطر ذلك على بالي قط.
19
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
إذن، لا داعي للتساؤل.
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
"يوم الهزاز الوطني"؟
21
00:01:51,569 --> 00:01:55,198
{\an8}مثله مثل "يوم الـ(دونات) الوطني"
لكنه من أجل جهاز الهزاز!
22
00:01:55,698 --> 00:02:00,036
{\an8}"غرايس"، لن يجعلنا هذا الأمر
نحصل على قدر هائل من الدعاية الرائعة وحسب
23
00:02:00,120 --> 00:02:05,333
{\an8}لكنه سيتواصل مع فروج من جميع
المستويات الاجتماعية والاقتصادية!
24
00:02:06,543 --> 00:02:11,798
{\an8}أحب حماستك،
لكن جهاز الهزاز ليس كحلوى الـ"دونات".
25
00:02:11,881 --> 00:02:13,758
{\an8}لا يحضر أحد معه دزينة إلى محل العمل.
26
00:02:13,842 --> 00:02:18,263
{\an8}لأن ممارسة العادة السرية في العمل
أمر غير مقبول اجتماعياً...
27
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
{\an8}حتى الآن.
28
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
{\an8}حسناً، إذن... اجتماع رائع.
29
00:02:24,060 --> 00:02:27,188
لم يكن ذلك اجتماعاً.
لم تمض حتى 5 دقائق بعد.
30
00:02:27,272 --> 00:02:31,317
"فرانكي"، تتحلين بطاقة مفرطة
بينما لم أحظ بنوم كافي لدى "نيك".
31
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
"لم أحظ بنوم كافي لدى (نيك)."
32
00:02:33,695 --> 00:02:37,323
تباهيك بمطارحتك الغرام لن يوقفني.
33
00:02:37,407 --> 00:02:38,491
ماذا سيوقفك؟
34
00:02:38,575 --> 00:02:40,535
لا شيء. لا يمكن إيقافي.
35
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
علق ردائك في النضد.
36
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
{\an8}لم يحدث لي ذلك دائماً؟
37
00:02:48,459 --> 00:02:49,627
إلى اللقاء!
38
00:02:55,258 --> 00:02:58,136
أتصدق زميلة سكني المروعة؟
39
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
أعني، إنها شركتنا.
40
00:03:00,096 --> 00:03:04,392
"سول"، كيف يمكن لأحد تخصيص
يوم وطني لجهاز الهزاز؟
41
00:03:04,475 --> 00:03:07,812
خلال شهر ممارسة العادة السرية،
الذي يوافق شهر مايو، بالطبع.
42
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
كنت لأحسبه أحد أشهر الشتاء.
43
00:03:10,481 --> 00:03:14,694
لكن تخصيص الأيام ليس من مجالات تخصصي.
44
00:03:14,777 --> 00:03:17,864
على الأقل، بعد تحدثنا بأمور العمل،
يمكنني إدراج هذا الغداء ضريبياً كوجبة عمل.
45
00:03:17,947 --> 00:03:20,909
لا يمكنك إدراج غداء مجاني أعده "كايوتي"
كغداء عمل معفى ضريبياً.
46
00:03:21,492 --> 00:03:22,660
مجاني؟
47
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
على الأقل يعد لنا وجبة غذاء
حين يطلب اقتراض المال.
48
00:03:27,207 --> 00:03:29,083
كم سيتكلف هذا الأمر؟
49
00:03:29,167 --> 00:03:30,919
أعني، ماذا يوجد ضمن قائمة الطعام؟
50
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
الغداء المبكر جاهز.
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,923
"فريتاتا كايوتا".
52
00:03:36,925 --> 00:03:38,259
بيض إيطالي.
53
00:03:38,343 --> 00:03:39,302
سيطالب بمال وفير.
54
00:03:42,138 --> 00:03:45,975
عزيزي،
لم يكن عليك تكبد هذا القدر من العناء.
55
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
يسرني فعل أي شيء من أجلكما.
56
00:03:47,644 --> 00:03:49,520
أخبرنا وحسب بما تحتاج إليه.
57
00:03:49,604 --> 00:03:53,733
ما أحتاج إليه هو أن تنظرا تحت مقعديكما.
58
00:04:00,698 --> 00:04:02,700
آسف، بل تحت طبقيكما.
59
00:04:08,581 --> 00:04:10,124
ما هذا؟
60
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
لا أفهم.
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,336
يبدو وكأنه شيكاً مصرفياً، لكنه...
62
00:04:13,878 --> 00:04:15,171
لكنه لصالحي.
63
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
أريد أن أبدأ في سداد ديني لكما
64
00:04:17,090 --> 00:04:19,300
نظير ما أقرضتموني من مال خلال السنوات.
65
00:04:19,384 --> 00:04:21,344
كيف يمكنك تحمل هذه التكلفة؟
66
00:04:21,427 --> 00:04:24,013
- أنا معلم.
- صحيح، كيف يمكنك تحمل هذه التكلفة؟
67
00:04:24,097 --> 00:04:26,140
كما أنني أجيد أستغلال القسائم.
68
00:04:26,224 --> 00:04:28,810
خمنا كم دفعت نظير هذا البيض
الذي انتهت صلاحيته بالكاد؟
69
00:04:29,435 --> 00:04:31,688
- ليس عليك رد دينك لنا.
- بل يجب.
70
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
وقد أردت فعل ذلك منذ زمن بعيد.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
هذا لطيف للغاية.
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.
73
00:04:38,236 --> 00:04:41,531
عزيزي، كم أنا فخورة بك.
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,705
هل تعلم قط كيف يمكن
تخصيص يوم وطني لأجهزة الهزاز؟
75
00:04:49,956 --> 00:04:52,750
كلا، لكن يجب أن يكون خلال شهر مايو دون شك.
76
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
هذا ما أراه أيضاً.
77
00:04:55,795 --> 00:04:59,048
إذن، تفكر "بريانا"
في أن نرسل هدايا إلى جميع المديرين...
78
00:04:59,132 --> 00:05:00,091
قمت بذلك.
79
00:05:00,174 --> 00:05:03,428
زجاجة "سكوتش" طيبة
وتذاكر لحفل "سيلين ديون".
80
00:05:03,511 --> 00:05:05,888
- كما تريد منك...
- الرواتب، انتهيت من ذلك.
81
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
حسناً.
82
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
علينا الآن تحديد أفضل المواقع
83
00:05:10,768 --> 00:05:12,437
- لمنتجاتنا...
- انتهيت منها. مصنفة بحسب الولاية....
84
00:05:12,520 --> 00:05:15,690
المدن والمناطق أقل عدد من مطاعم "دني".
85
00:05:18,067 --> 00:05:19,944
هل فرغت من فعل كل هذا صباح اليوم؟
86
00:05:20,028 --> 00:05:20,903
أصبت.
87
00:05:21,904 --> 00:05:23,197
من أين لك مثل هذه الطاقة؟
88
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
تمدني الحياة بالطاقة. يمدني العمل بالطاقة.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,202
يمدني حبيبي بالطاقة.
90
00:05:28,286 --> 00:05:31,873
- كم تناولت من القهوة صباح اليوم؟
- صفر. لا شيء. مطلقاً.
91
00:05:31,956 --> 00:05:34,917
- ما أمرك يا أماه؟
- صفر. لا شيء. مطلقاً.
92
00:05:35,001 --> 00:05:37,170
هذا هو مظهر التركيز.
93
00:05:37,712 --> 00:05:40,465
- "غرايس"، لدي أنباء هامة.
- فرغت من القيام بها.
94
00:05:43,885 --> 00:05:47,263
نتائج تقييم أداءك نصف السنوي ممتازة.
95
00:05:47,347 --> 00:05:48,723
ألدينا تقييم نصف سنوي؟
96
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
- لا.
- أجل.
97
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
وآسفة يا "مال"، نتائجك ليست طيبة.
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,395
لكن نتائج "غرايس" ممتازة.
99
00:05:54,479 --> 00:06:00,651
ولهذا السبب سأقوم بترقيتك
لمنصب شريكة مدير تنفيذي.
100
00:06:02,028 --> 00:06:03,738
عم تثرثرين بحق السماء؟
101
00:06:03,821 --> 00:06:08,242
أترين، وها هي حماسة شريكة المدير التنفيذي
سبب أدائك الطيب بذلك التقييم.
102
00:06:08,326 --> 00:06:09,369
أنا أتحلى بالحماسة.
103
00:06:09,452 --> 00:06:10,912
- أقري بما لديك.
- حسناً.
104
00:06:10,995 --> 00:06:14,749
تكتب مجلة "فاست كومباني" مقالاً عن
"مديرات تنفيذيات تخطى عمرهن سن الـ70".
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
وأنا أرى...
106
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
بهذا،
107
00:06:19,420 --> 00:06:20,671
يمكن أن نوضع على الغلاف.
108
00:06:20,755 --> 00:06:23,633
تسخرين مني أولاً لكبر سني
ولكنك الآن بحاجة إليّ بسببه؟
109
00:06:23,716 --> 00:06:26,803
لا آبه بأمر العمر.
وصدقاً، يحزنني أنك تأبهين له.
110
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
سنكذب إذن بقولنا إنني المديرة التنفيذية؟
111
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
أجل، وسيكون كذبك في وقت لاحق اليوم،
112
00:06:31,641 --> 00:06:34,227
- لذا لدينا الكثير لنفعله.
- هل سيتم إجراء اللقاء اليوم؟
113
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
تدعى "فاست كومباني" لسبب. يتحركون سريعاً.
114
00:06:37,355 --> 00:06:39,482
كما تخلف شخص آخر عن اللقاء
لذا أتيحت لنا الفرصة.
115
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
حسناً، أوافق.
116
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
لكن أريد أن يوضع اسمي
على باب المكتب بحلول يوم الاثنين.
117
00:06:44,445 --> 00:06:46,739
اسمك مكتوب بحروف هائلة هنا.
118
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
لا يحوي لقبي.
119
00:06:48,074 --> 00:06:49,283
أيمكنني الحصول على مكتب؟
120
00:06:50,284 --> 00:06:52,161
لديك مكتب. أنت تجلسين أمامه.
121
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
مكتب آخر؟ كلا.
122
00:06:57,500 --> 00:06:59,836
هذا لطيف جداً يا "سول"!
123
00:06:59,919 --> 00:07:02,880
أمسك، لنلتقط صورة للشيكين معاً.
124
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
أنا لا ألتقط صورته وحسب،
بل أودعه في حسابي.
125
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
- ماذا؟
- عبر تطبيق هاتفي.
126
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
يُدعى المصرف الخلوي.
127
00:07:10,847 --> 00:07:13,808
هل جننت؟ هل ستودع هذا الشيك؟
128
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
انتظر...
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,396
- أيمكنك فعل ذلك على هاتفك؟
- أجل.
130
00:07:18,479 --> 00:07:22,692
- ما كنت ستفعلين بشيكك؟
- سأستخدمه في الزخرفة كالأشخاص الطبيعيين.
131
00:07:22,775 --> 00:07:24,944
يجب ألا يضطر الأطفال لسداد ديونهم لآبائهم.
132
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
إنه ليس طفلاً. إنه رجل يريد التصرف كالرجال.
133
00:07:27,989 --> 00:07:29,949
وأنا، عن نفسي، سأشجعه على ذلك.
134
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
بأن تستنفد أمواله؟
135
00:07:31,451 --> 00:07:33,744
بل يدعى ذلك تحمل المسؤولية يا "فرانكي".
136
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
بل يدعى بالتعنت يا "سول".
137
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
- لا أمانع ذلك.
- لكنني أمانعه.
138
00:07:37,665 --> 00:07:41,502
لنطلب منه الحضور في الحال،
علينا إقامة حلقة مشاعر لهذا الأمر.
139
00:07:41,586 --> 00:07:45,465
لا! لا مزيد من حلقات المشاعر.
140
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
ربما، حين كان الأطفال أصغر سناً،
141
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
كنا علينا أن نقلل من إقامة حلقات المشاعر
142
00:07:49,886 --> 00:07:51,679
وزيادة حلقات الحقائق القاسية.
143
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
آسف. هل حضرت في وقت غير مناسب؟
144
00:07:55,141 --> 00:07:58,019
أجل، لو أنك جئت مبكراً لشاهدت "سول".
145
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
لا أعرف هذا الرجل.
146
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
سبق لي أن التقيت بهذا الرجل.
147
00:08:02,273 --> 00:08:03,816
صندوق آخر من متجر "وايفير".
148
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
كم عدد ما يمكن لكلب استخدامه
من أسرة الكلاب؟
149
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
إنها مفاجأة.
150
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
ولا تجلس.
151
00:08:11,949 --> 00:08:15,119
سأذهب أنا و"باد"
لنتسوق لشراء حلة حفل الزفاف.
152
00:08:15,203 --> 00:08:19,290
لكن "كارل" يحتاج إلى نزهة طويلة
كما يحتاج إليها قلبك.
153
00:08:19,707 --> 00:08:24,837
"فرانكي"، يحق لك فعل ما شئت بهدية ابنك
كما يحق لي ذلك.
154
00:08:24,921 --> 00:08:29,342
فلتستمتع بإنفاق مال ابنك
لشراء حلة ابنك الآخر!
155
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
لن يتم إيداع ذلك الشيك قبل الغد!
156
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
حسناً، لكن...
157
00:08:33,221 --> 00:08:34,180
ماذا بحق السماء؟
158
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
لم أكن قد فرغت من صياحي بوجهه.
159
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
فلتجربي أن تكوني متزوجة منه.
160
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
صحيح، أيمكنك تخيل ذلك؟
161
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
صحيح.
162
00:08:42,939 --> 00:08:44,524
التقيت "سول" الجديد للتو.
163
00:08:44,607 --> 00:08:48,110
نسخة "سول" التي رافقتها إلى متجر "بست باي"
لشراء تلفاز جديد.
164
00:08:48,194 --> 00:08:51,656
بينما كنت أعطيهم
بطاقة "أميكس" الائتمانية الخاصة بي،
165
00:08:51,739 --> 00:08:55,034
أخبر البائع أننا لسنا مستعدين
لشراء تلفاز أكثر حداثة بعد.
166
00:08:55,117 --> 00:08:57,119
كنت أنا مستعد لذلك.
167
00:08:57,203 --> 00:08:59,330
وقع لي الأمر ذاته مع "غرايس".
168
00:08:59,413 --> 00:09:01,415
لكن لم يكن بخصوص تلفاز، بل منشار آلي.
169
00:09:02,291 --> 00:09:04,460
اسمعي، أتودين احتساء شراباً؟
170
00:09:04,544 --> 00:09:07,004
- سأحتسي أي مشروب به مظلة.
- اتبعيني.
171
00:09:07,380 --> 00:09:10,675
فلتجعلها 3 مشروبات.
سأستقل "أوبر" إلى المنزل.
172
00:09:10,758 --> 00:09:12,176
يا للهول.
173
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
"قبل أن تشرب، تذكر إنه يزيد من سوء حالة
انقطاع تنفسك أثناء النوم."
174
00:09:16,138 --> 00:09:17,807
بحق السماء.
175
00:09:17,890 --> 00:09:20,351
إنه شديد التزمت بشأن صحتي.
176
00:09:20,434 --> 00:09:23,521
منذ عدة ليالي أمضيت وقتاً رائعاً
في حانة مذهلة قديمة للمثليين.
177
00:09:23,604 --> 00:09:25,481
أردت أن أخبره بأمرها بشدة.
178
00:09:25,565 --> 00:09:29,110
وكل ما أراد هو فعله هو أن يوبخني لتناولي
مشروب "سكوتش" وشطيرة بورغر بالجبن.
179
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
أي نوع من الجبن؟
180
00:09:31,737 --> 00:09:34,323
صحيح، ليس هذا مغزى القصة،
لكنني أشعر بما شعرت به.
181
00:09:34,407 --> 00:09:38,202
شعرت بحماسة شديدة لأخبر "غرايس"
بفكرتي من أجل "فايبرانت"
182
00:09:38,286 --> 00:09:42,331
لكنها لم تفكر سوى بأن أجهزة الهزاز
ليست مثل حلوى الـ"دونات".
183
00:09:43,374 --> 00:09:44,667
أي نوع من الـ"دونات"؟
184
00:09:45,876 --> 00:09:47,169
لا، صحيح. ليس هذا مغزى القصة.
185
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
هل نهاك "سول" عن تناول هذا من قبل؟
186
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
"حلوى (غميز)"
187
00:09:52,341 --> 00:09:55,261
الحلوى؟ نعم، غير مُصرح لي بها.
188
00:09:55,344 --> 00:09:58,889
يا صديقي، هذه أكثر بكثير من محض حلوى.
189
00:10:03,060 --> 00:10:07,148
يتعلق المقال بالسيدات المسنات
اللاتي تحظين بنشاط جم في مجال العمل.
190
00:10:07,231 --> 00:10:11,485
لذا عليك إيجاد سبيل لتذكري "سنابتشات"
وأين كنت وقت وقوع "بيرل هاربور".
191
00:10:12,111 --> 00:10:13,571
إنه توازن يصعب تحقيقه.
192
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
"غرايس"!
193
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
ماذا؟
194
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
أمي، لقد غفوت.
195
00:10:21,704 --> 00:10:22,997
لأنك مملة.
196
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
أعلم كيفية القيام بلقاء صحافي.
197
00:10:25,625 --> 00:10:29,378
جيد، لأن "فاست كومباني"
سيصلون خلال نصف ساعة
198
00:10:29,462 --> 00:10:31,964
وأريدك أن تبهرينهم، لذا فلتتمالكي نفسك.
199
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
أتحتاجين إلى مساعدة؟
200
00:10:53,152 --> 00:10:55,404
- أنا بخير.
- أمي، يمكنني فتحها لك.
201
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
- إنه فقط... التهاب المفاصل هذا...
- لا بأس.
202
00:10:59,116 --> 00:11:01,786
يعجز الجميع عن فتح أغطية حماية الأطفال
بخلاف أبنائي. أعطني إياها.
203
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
- حقاً؟
- ليس بأمر هام.
204
00:11:07,583 --> 00:11:10,836
بل هو هام جداً. لم تتناولينها؟
205
00:11:10,920 --> 00:11:14,090
أتناول حبتين صباحاً فقط لبعض النشاط.
206
00:11:14,173 --> 00:11:16,425
هل أمرك لك الطبيب تناول حبتين؟
207
00:11:16,509 --> 00:11:19,428
لا أعلم الجرعة تحديداً. إنه دواء "آرلين".
208
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
هل سرقته من "آرلين"؟
209
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
إنه لا يروق لها.
210
00:11:24,475 --> 00:11:27,770
أماه، إن كنت قد تناولت حبتين صباح اليوم
فلم تتناولين المزيد الآن؟
211
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
أحتاج إلى ما يزيد من نشاطي
لأبرع في القيام باللقاء الصحافي.
212
00:11:31,691 --> 00:11:34,026
مثلما تحتسين قدح قوة بعد الظهيرة
213
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
وبعدها تحتسين 5 أقداح إضافية.
214
00:11:36,237 --> 00:11:39,907
مع الفارق أنني متى طلبت الشاي بالحليب،
لا أحتاج إلى استشارة طبيبي المعالج.
215
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
إن غالبك الإرهاق، جربي تناول حبة.
216
00:11:42,410 --> 00:11:44,412
بعد حوالى 20 دقيقة، تشعرين بنشاط يغمرك.
217
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
جربت تناولها.
يعاني أحد أبنائي من اضطراب نقص الانتباه.
218
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
صحيح، الصبي. أعرفه.
219
00:11:48,791 --> 00:11:52,211
- تعرفين إذن أ نه ليس في الـ80 من العمر.
- وهذا سبب احتياجي له.
220
00:11:52,294 --> 00:11:55,047
أعني، من يمكنه التعامل
مع كل هذه الأمور في عمر الـ80؟
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
أنا رجل.
222
00:11:59,135 --> 00:12:00,970
متى جلست على مقعد...
223
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
أصبحت "رجل مقعد".
224
00:12:05,683 --> 00:12:06,600
لكن لأية جهة؟
225
00:12:07,143 --> 00:12:10,604
أشعر بالرغبة في قول المناطيد،
لكنني أعلم أنها ليست إجابة صحيحة.
226
00:12:10,688 --> 00:12:12,565
كم أحب المناطيد.
227
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
أحب المناطيد حمراء اللون.
أحب المناطيد زرقاء اللون.
228
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
أكون بارعاً متى انتشيت.
229
00:12:17,111 --> 00:12:19,071
هذا صحيح! من كان ليخمن ذلك؟
230
00:12:20,156 --> 00:12:21,657
أريد شم المناطيد.
231
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
أنا متعبة للغاية.
232
00:12:27,204 --> 00:12:31,000
- لم انتظرت كل هذه المدة قبل أن أجربه؟
- كنت في انتظاري.
233
00:12:31,083 --> 00:12:33,961
- إنه وقتنا سوياً يا "روبرت".
- نحن كذلك.
234
00:12:36,088 --> 00:12:39,341
هل أخبرتك أنني أحب فكرتك للغاية؟
235
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
أيها؟
236
00:12:44,430 --> 00:12:47,808
أحب فكرتك الخاصة بيوم الـ"دونات"
من أجل أجهزة الهزاز.
237
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
نعم.
238
00:12:49,894 --> 00:12:51,395
لكن لا يمكنني تنفيذها.
239
00:12:51,479 --> 00:12:54,982
- تقف "غرايس" في طريقي.
- دعك من "غرايس".
240
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
أيمكنني سؤالك،
241
00:12:56,942 --> 00:13:00,780
هل كان "أليكساندر غراهام"... "كراكر"
242
00:13:00,863 --> 00:13:04,366
بحاجة لإذن أحد قط ليخترع محلج القطن؟
243
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
لم يخترع محلج القطن.
244
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
لكن لا أعرف كيفية تحديد يوم بعينه.
245
00:13:13,626 --> 00:13:15,920
افعلي إنترنت وحسب.
246
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
يا إلهي. هل كنت دائماً بهذه الحكمة؟
247
00:13:20,508 --> 00:13:21,884
أحسبني كذلك.
248
00:13:21,967 --> 00:13:25,137
"غداً يوم (الهزاز الوطني).
249
00:13:25,763 --> 00:13:31,894
جهاز هزاز مجاني وحلوى الـ(دونات)
لمن يعاود تغريد هذه الرسالة!"
250
00:13:31,977 --> 00:13:33,604
أحسنت!
251
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
مهلاً،
نشرتها على صفحة "باد" لـ"فيسبوك" فقط.
252
00:13:36,690 --> 00:13:38,317
الآن، سأغردها.
253
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
دعيني أساعدك.
254
00:13:40,444 --> 00:13:42,279
لا.
255
00:13:44,114 --> 00:13:48,494
بدأت هذه الشركة، عام 1998 في متجر
متناهي الصغر بشارع "جونيبر".
256
00:13:48,577 --> 00:13:49,787
لم نكن نملك شيئاً قط.
257
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
قروض مصرفية، جدران خرسانية.
258
00:13:51,997 --> 00:13:54,041
بعدها بعام واحد فقط. ازدهار.
259
00:13:54,124 --> 00:13:56,585
استحوذ كريم الوجه الخاص بنا باثنين بالمئة
من السوق. وبعدها. ازدهار.
260
00:13:56,669 --> 00:13:59,046
11 ربع عام متتالي من النمو.
261
00:13:59,129 --> 00:14:00,089
ازدهار.
262
00:14:00,172 --> 00:14:02,049
- هذا مثير للإعجاب.
- ازدهار.
263
00:14:02,132 --> 00:14:03,676
ماذا تحسبينه السبب في نجاحك؟
264
00:14:03,759 --> 00:14:06,428
الطاقة، المثابرة، الحماسة، الحيوية.
265
00:14:06,762 --> 00:14:09,139
هل ذكرت الحماسة؟ تستحق ذكرها مرتين.
266
00:14:09,557 --> 00:14:13,394
- مذهل. أنت بالقطع مفعمة بالنشاط المفرط.
- بل 5 أضعاف ذلك ولا أشعر بالتعب قط.
267
00:14:14,103 --> 00:14:15,855
لنجري مسابقة تحديق. لا ترمشي عينيك.
268
00:14:15,938 --> 00:14:17,147
حسناً.
269
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
أنت ترمشين.
270
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
بكثرة.
271
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
ماذا بحق السماء؟
272
00:14:30,244 --> 00:14:32,538
نسيت أن أخبرك أمراً صغير الشأن.
273
00:14:32,621 --> 00:14:34,665
- أمي تتعاطي العقاقير.
- نعم.
274
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
- عقاقير جديدة.
- فزت!
275
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
آخذ الشطيرة،
276
00:14:45,092 --> 00:14:49,638
ثم آخذ سمك التن من نصف الشطيرة الآخر،
277
00:14:50,139 --> 00:14:54,268
وأستخرج قطعتي الخبز وأتخلص منهما.
278
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
لم يتبق بيدك سوى حفنة من سمك التن.
279
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
بالضبط.
280
00:15:00,941 --> 00:15:02,860
عم كنا نتحدث؟
281
00:15:02,943 --> 00:15:03,903
الحانة الجلدية.
282
00:15:03,986 --> 00:15:04,945
لا.
283
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
كانت ليلة ارتداء الجلد في حانة تقليدية.
284
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
لا يمكنني تخيلك مرتدياً ملابس جلدية.
285
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
لم اكن أرتدي الملابس الجلدية.
286
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
انتظر.
287
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
أصبحت ترتديه الآن.
288
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
يا للروعة.
289
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
أشعر وكأنني جامح.
290
00:15:23,672 --> 00:15:26,300
أعتقد أن ذلك المظهر يحتاج إلى قبعة.
291
00:15:26,383 --> 00:15:29,762
في الواقع، يجب أن يرتدي كل منا قبعة.
292
00:15:29,845 --> 00:15:30,971
نعم.
293
00:15:31,680 --> 00:15:36,894
نعم.
294
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
نعم.
295
00:15:39,480 --> 00:15:40,689
ماذا تعنين بأنها تناولت حفنة؟
296
00:15:40,773 --> 00:15:44,526
لا أعلم. تناولت حبتين صباح اليوم، واحدة
أمام ناظري، ولعلها تناولت أخرى بعد رحيلي.
297
00:15:44,610 --> 00:15:48,072
أسمحت لها بتناولها؟
هل فتحت لها القارورة أيضاً؟
298
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
حاولي الإطاحة بي أرضاً.
299
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
- عذراً؟
- هيا. حاولي الإطاحة بي أرضاً.
300
00:15:57,164 --> 00:16:00,376
تعني، "حاولي الإطاحة بها في مجال العمل".
301
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
- لأن ذلك ليس بمقدور أحد، صحيح يا "غرايس"؟
- أثق بأن "إيلينا" يجب أن تغادر.
302
00:16:03,837 --> 00:16:06,423
لقد أعطيتها الكثير بالفعل. الكثير.
303
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
لكن لدي المزيد لأخبرك به.
304
00:16:08,509 --> 00:16:11,136
أحياناً، خلال اللقاء الصحافي،
يتعلق الأمر بما لا تقولينه.
305
00:16:11,220 --> 00:16:13,597
نعم. لذا دعينا نقوم ببعض "عدم القول".
306
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
لم نتطرق بعد للموضوعات الدسمة.
307
00:16:15,724 --> 00:16:18,560
- أهناك مواضيع دسمة؟
- أنت لا تدركين بالمرة.
308
00:16:18,644 --> 00:16:21,563
أمي. أماه. "غرايس".
- اضطررت للعودة لأنقذ الشركة
309
00:16:21,647 --> 00:16:23,148
- وأنا في الـ80 من العمر.
- أماه.
310
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
- ممتع.
- كانت "بريانا" تدير الشركة.
311
00:16:26,276 --> 00:16:28,237
- هذا صحيح.
- إلى الخراب.
312
00:16:28,320 --> 00:16:30,948
نواجه بعض المشكلات المالية،
لكننا نتدبر أمرها.
313
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
تعمل هذه من دون أجر.
314
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
لا تسيئي فهمي، إنها لا تحظى بخبرة قط.
315
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
دفعت تكلفة حصولها على شهادة علمية،
لم تستخدمها.
316
00:16:38,372 --> 00:16:42,376
بأية حال، توصلت إلى اتفاق مع "فنادق
ستارلنغ" لإنقاذ الشركة من الإفلاس.
317
00:16:42,459 --> 00:16:44,128
نعم، وقد أعددت أنا تلك الصفقة.
318
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
كنت على استعداد للتخلي عن اسم شركتنا.
319
00:16:46,463 --> 00:16:48,674
ما أهمية الشركة من دون اسمها؟
تنعدم أهميتها!
320
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
وهي أكثرهما ذكاءً.
321
00:16:52,594 --> 00:16:53,971
- هل دونت ذلك؟
- أجل. فعلت.
322
00:16:59,309 --> 00:17:01,270
أواني صينية في الدار!
323
00:17:02,938 --> 00:17:04,023
هذا كثير.
324
00:17:04,106 --> 00:17:06,608
لا تقلق، سنلتهمه بأكمله. ادخل.
325
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
دعني أعطيك نفحة.
326
00:17:08,360 --> 00:17:09,945
لا، "روبرت"!
327
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
هذا هو الأسلوب الحديث.
328
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
سنرسل له صورة المال بالبريد الإلكتروني.
329
00:17:19,163 --> 00:17:22,207
ما رأيكما لو فعلتما ذلك بالأسلوب القديم،
للمرة الأخيرة.
330
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
كان زوجي ليقتلني لو علم أنني أتناول
كل هذا الطعام المقلي.
331
00:17:26,879 --> 00:17:29,631
سيقتلك حقاً إذن إن تناولت الدجاج بالسمسم.
332
00:17:29,715 --> 00:17:32,885
إنه تقنياً مقلي ثم مكسو بالحلوى.
333
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
هل تكذبين عليّ الآن؟
334
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
لا أكذب قط بشأن الطعام الصيني.
335
00:17:37,306 --> 00:17:39,725
أهي إذن كقطعة حلوى مقلية؟
336
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
لكنها من الدجاج.
337
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
يا للعجب.
338
00:17:49,526 --> 00:17:52,863
مرحى! أين كنتما بحق السماء؟
339
00:17:52,946 --> 00:17:55,324
لقد نجحت. حصلت لنا على قصة الغلاف.
340
00:17:55,866 --> 00:17:57,117
تهانئي.
341
00:17:57,201 --> 00:18:00,621
أنا سعيدة جداً من أجلك ومن أجل شركتك
التي أنقذتها بمفردك.
342
00:18:01,914 --> 00:18:04,625
ما بال أسلوبك؟ فعلت ما طلبت مني فعله.
343
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
لا أتذكر طلبي منك أن تصفينني بعدم الكفاءة
344
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
وأن تستأثري بكل الفضل لنفسك.
345
00:18:11,090 --> 00:18:13,675
"مال"، هل تذكرين طلبي منها ذلك؟
346
00:18:13,759 --> 00:18:17,513
لا أعلم. فأنا أكثر غباءً من أن أفهم أي شيء.
347
00:18:27,231 --> 00:18:28,107
ماذا؟
348
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
ما نفعله الآن هو أكثر ما يخشاه "سول".
349
00:18:31,735 --> 00:18:33,529
بئساً لـ"سول".
350
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
دعني أسألك سؤالاً.
351
00:18:35,239 --> 00:18:39,118
إن حررت لك إحدى ابنتيك شيكاً
لتسدد لك المال التي تدين لك به،
352
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
- هل كنت ستحصله؟
- بالطبع.
353
00:18:41,537 --> 00:18:45,624
كنت سأستغل المال لشراء زلاجات ثلج،
لأن الجحيم كان سيتجمد حينها.
354
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
لم تكن تلك دعابة مضحكة.
355
00:18:49,711 --> 00:18:51,588
لكنني سأضحك رغم ذلك.
356
00:18:52,965 --> 00:18:54,508
انتظر، لا، ها هي آتية.
357
00:18:55,592 --> 00:18:56,426
لا، لا شيء.
358
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
- ماذا كان ذلك؟
- جرس الباب.
359
00:19:02,599 --> 00:19:03,559
ادخل.
360
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
إنه هاتفي.
361
00:19:07,312 --> 00:19:10,274
انظر، 22 تغريدة مكررة!
362
00:19:10,732 --> 00:19:13,819
لقد أنشأت حقاً يوماً لأجهزة الهزاز.
363
00:19:13,902 --> 00:19:16,071
هل سيحظى الأطفال بعطلة من المدرسة؟
364
00:19:19,032 --> 00:19:20,617
لا، أنا جاد.
365
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
لا، أدركتني دعابة الجحيم الذي سيتجمد للتو.
366
00:19:25,539 --> 00:19:28,667
أعتقد أن هذا الطعام أفدني الشعور بالنشوة.
367
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
- أتريدين مشاهدة "غت سمارت"؟
- ما زلت منتشياً.
368
00:19:34,464 --> 00:19:36,800
انتبهي.
369
00:19:37,426 --> 00:19:41,263
حاشى للقدير أن يتناول "كارل"
طعاماً لم يعده "سول".
370
00:19:43,682 --> 00:19:45,017
أين "كارل"؟
371
00:19:49,438 --> 00:19:50,355
"كارل"!
372
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
"كارل"!
373
00:19:55,652 --> 00:19:57,446
- "كارل"!
- تعال يا فتى.
374
00:19:57,946 --> 00:19:59,031
"كارل"!
375
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
"كارل"!
376
00:20:00,866 --> 00:20:03,660
- هل له لقب؟
- لم أسأل قط!
377
00:20:04,119 --> 00:20:06,288
يا إلهي، إنه ليس هنا.
"فرانكي"، إنه ليس هنا!
378
00:20:06,371 --> 00:20:10,751
لا تقلق، إن كان قد خرج،
فسينظر أحد إلى بطاقة تعريفه ويتصل.
379
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
"كارل"!
380
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
"كارل بيرغستين"!
381
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
"كارل بيرغستين"!
382
00:20:23,597 --> 00:20:28,477
حسناً، فهمت. أنا... تماديت قليلاً.
383
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
هل تحزمين أغراض مكتبك حقاً؟
384
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
أفعل ذلك بالطبع.
385
00:20:35,442 --> 00:20:38,695
أنقذت الشركة وكدت أنا أن أدمرها.
386
00:20:38,779 --> 00:20:40,864
- فلم أبقى إذن؟
- بحقك.
387
00:20:40,948 --> 00:20:44,534
قصصت قصة طيبة
وقد حصلنا بسببها على قصة الغلاف.
388
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
قصة طيبة بالنسبة لمن؟
389
00:20:48,622 --> 00:20:51,208
حسناً، أنا آسفة إن كنت قد أسأت لكما.
390
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
لقد آذيتنا إيذاء بالغ.
391
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
وليس هذا أسوأ ما بالأمر.
392
00:20:56,046 --> 00:20:59,299
حسناً، لقد أفرطت كذلك
في تناول تلك الحبوب السخيفة.
393
00:20:59,383 --> 00:21:02,469
إنها لا تتحدث بأمر الحبوب.
بل تتحدث عن سبب عودتك الحقيقي.
394
00:21:02,552 --> 00:21:04,805
عدت لأنك كنت بحاجة إلى مساعدتي لك.
395
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
أهكذا ستبررين ما حدث؟
396
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
- أجل.
- حقاً؟
397
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
في أول يوم إذن،
حين عقدت ذلك الاجتماع دون علمي،
398
00:21:11,228 --> 00:21:14,815
أكان هذا حقاً لبدء العمل مبكراً
أم هل كان بهدف إذلالي وحسب؟
399
00:21:14,898 --> 00:21:18,527
كنت أحاول أن أعلمك أن عليك أن تكدحي
على نحو أكبر لتحققي النجاح.
400
00:21:18,610 --> 00:21:20,612
لم تكوني تحاولين تعليمي أن أصبح أفضل،
401
00:21:20,696 --> 00:21:23,782
بل كنت تحاولين تعليمي أنك أفضل،
وقد قمت بعمل رائع بذلك.
402
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
أنقذت إرثك.
403
00:21:27,577 --> 00:21:29,955
ليس لمجرد قولك تلك الأمور المروعة،
404
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
بل لأنك تصدقينها حقاً.
405
00:21:37,713 --> 00:21:40,966
نعم، مذهل بالنسبة لنا أيضاً.
406
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
أنتما على حق. أنا...
407
00:21:47,597 --> 00:21:51,184
أعتقد أنني كنت أحاول أن أبرهن
أنه رغم بلوغي الـ80،
408
00:21:51,268 --> 00:21:52,477
أنني أفضل من الجميع.
409
00:21:53,478 --> 00:21:57,607
وأعتقد أن ذلك شملكما، وأنا آسفة للغاية.
410
00:21:57,691 --> 00:21:59,526
ما كان يجب أن أفعل ذلك قط.
411
00:22:02,696 --> 00:22:03,864
- ماذا يحدث؟
- لا أعلم.
412
00:22:03,947 --> 00:22:06,158
قالت إنها آسفة، ففقدت تركيزي تماماً.
413
00:22:06,742 --> 00:22:07,784
ماذا تفعلين؟
414
00:22:07,868 --> 00:22:10,746
سأعود إلى المنزل
ولا أعتقد أنني يجب أن أعود.
415
00:22:10,829 --> 00:22:12,164
أهذه خدعة؟
416
00:22:14,291 --> 00:22:17,669
لا. أعني،
سأكون موجودة دائماً إن احتجت إليّ، لكن...
417
00:22:19,087 --> 00:22:22,174
هذه شركتك ولن أعاود إملاء رأيي عليك.
418
00:22:22,257 --> 00:22:24,426
حسناً، أيقنت الآن أنها خدعة.
419
00:22:24,509 --> 00:22:26,094
ماذا بشأن إرثك؟
420
00:22:27,721 --> 00:22:29,306
أنا أنظر إليه.
421
00:22:31,516 --> 00:22:33,810
أيمكنني أن أعطيك نصح أخير.
422
00:22:33,894 --> 00:22:37,147
ابدأي بدفع راتب لشقيقتك
لأنها تعمل بكد شديد.
423
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
أمي. ألم تنسي شيئاً؟
424
00:22:44,529 --> 00:22:47,491
نعم، تريدين مفتاح المرحاض الخاص بي.
425
00:22:47,574 --> 00:22:48,825
أمي!
426
00:22:52,412 --> 00:22:54,247
حسناً.
427
00:23:03,173 --> 00:23:04,466
سنتقاسم هذه الحبوب.
428
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
"كارل"؟
429
00:23:08,929 --> 00:23:10,097
"كارل"؟
430
00:23:11,807 --> 00:23:12,808
"كارل".
431
00:23:13,725 --> 00:23:14,768
"كارل".
432
00:23:15,977 --> 00:23:17,062
"كارل"؟
433
00:23:18,522 --> 00:23:19,940
ما سبب وجودك هنا حتى الآن؟
434
00:23:20,690 --> 00:23:21,566
نحن...
435
00:23:22,275 --> 00:23:23,985
لم نفرغ من شجارنا سوياً!
436
00:23:24,069 --> 00:23:27,030
ماذا تريدين قوله بهذا الصدد
بخلاف ما قلته سابقاً؟
437
00:23:27,114 --> 00:23:28,949
لا أعلم. يجب أن أطالع مذكراتي.
438
00:23:29,032 --> 00:23:31,910
لن تصدق الردود التي قمت بجمعها.
439
00:23:31,993 --> 00:23:33,161
مهلاً. أين "كارل"؟
440
00:23:34,329 --> 00:23:36,248
أراد "كارل" الخروج.
441
00:23:36,331 --> 00:23:39,835
يبدو أنه أراد الانفراد بنفسه،
لكنه لم يخبر "روبرت".
442
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
يحتفظ بأسرار عديدة. أعني، ما لقبه؟
443
00:23:42,879 --> 00:23:45,382
يا للهول. هل لقد أضعت كلبي؟
444
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيداً.
445
00:23:47,259 --> 00:23:49,177
كيف أمكنك السماح بحدوث ذلك؟
446
00:23:49,261 --> 00:23:52,514
وما مصدر كل هذا الطعام الصيني؟
447
00:23:52,597 --> 00:23:54,433
هذه جميعها أسئلة وجيهة.
448
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
لو كانت قائمة الردود بحوزتي،
لتمكنت من إجابتها.
449
00:23:57,686 --> 00:23:59,062
- هل أنت منتشية؟
- أجل،
450
00:23:59,146 --> 00:24:01,064
لكن هذا فقط لعدم تمكن "روبرت"
من تناول الخمر.
451
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
هل "روبرت" منتشي؟
452
00:24:02,315 --> 00:24:04,443
ما سبب وجود هذا القدر
من الطعام الصيني في رأيك؟
453
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
هل تناول "روبرت" الطعام الصيني؟
454
00:24:06,027 --> 00:24:08,447
لم يتناوله "كارل".
أصر "روبرت" على ألا يفعل ذلك.
455
00:24:08,530 --> 00:24:10,115
دعيني أستوضح الأمر إذن.
456
00:24:10,198 --> 00:24:11,908
تسببت في انتشاء زوجي،
457
00:24:11,992 --> 00:24:15,078
أطعمته قدر كبير من الطعام المقلي،
ثم أضعت كلبي؟
458
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
لست واثقة إن كان قد حدث بنفس ذلك الترتيب.
459
00:24:17,372 --> 00:24:20,584
لا أصدق قدر عدم تحليك بالمسؤولية.
460
00:24:20,667 --> 00:24:24,504
لم أحسبني سأشهد اليوم الذي يكون فيه
"كايوتي" هو من يتحلى بالمسؤولية.
461
00:24:24,588 --> 00:24:26,548
بحقك، لا تبدأ بانتقاد ابني.
462
00:24:26,631 --> 00:24:28,091
أنا أنتقدك أنت.
463
00:24:28,175 --> 00:24:30,969
وتمهلي حتى أمسك بـ"روبرت".
464
00:24:31,052 --> 00:24:34,890
والآن، إن سمحت لي، سأذهب للبحث عن كلبي.
465
00:24:37,100 --> 00:24:39,978
مرحى. هل ابتعت حلة طيبة؟
466
00:24:42,481 --> 00:24:43,690
حمداً للقدير.
467
00:24:53,825 --> 00:24:55,535
أيبدو غاضباً
468
00:24:55,619 --> 00:25:00,415
أم هل وصلت إلى تلك المرحلة من النشوة
التي تجعلك تفرطين في الشعور بالريبة؟
469
00:25:00,499 --> 00:25:02,459
لا. إنه حانق بشدة.
470
00:25:12,385 --> 00:25:18,016
"فرانكي"، لماذا وردتنا آلاف الطلبات
لآلات الهزاز وحلوى الـ"دونات"؟
471
00:25:18,099 --> 00:25:21,561
ماذا تعنين؟ كانت محض 22 إعادة تغريدة
منذ ساعة مضت.
472
00:25:21,645 --> 00:25:26,816
نعم، في الواقع، أعادت "كارينا جي" تغريدها
إلى متابعيها البالغ عددهم 11,5 مليون.
473
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
وأعاد 50 ألف منهم تغريدها!
474
00:25:30,195 --> 00:25:31,613
هذا رائع!
475
00:25:33,156 --> 00:25:35,617
من أين لنا المال لندفع تكلفة هذا كله؟
476
00:25:37,661 --> 00:25:38,995
هل كنت تعلمين...
477
00:25:41,122 --> 00:25:44,084
أن بإمكانك إرسال هذا إلى المصرف بسهولة؟
478
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
50469