All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E09.The.Website.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,175
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
ماذا ترتدين؟
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
"بريانا"، ماذا سترتدين من أجل الاجتماع؟
4
00:00:55,055 --> 00:00:57,849
الأحرى أن يكون سروال قصير للعب كرة السلة
وذو طابع رسمي.
5
00:01:00,977 --> 00:01:04,606
إنه "نيك". اتصلي بي
إن جد جديد بأمر الفندق، اتفقنا؟
6
00:01:05,273 --> 00:01:06,524
ماذا يعنين بـ"طابق علوي"؟
7
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
يا للهول، أنت مثيرة للاشمئزاز. إلى اللقاء.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,282
مرحباً.
9
00:01:14,991 --> 00:01:19,037
لا، لا يمكنني مرافقتك إلى العشاء الليلة،
لكن يمكنني تناول الغداء معك يوم الخميس.
10
00:01:20,121 --> 00:01:22,290
حسناً، لنجعلها كذلك إذن.
11
00:01:22,373 --> 00:01:24,793
تدرني مكالمة أخرى، عليّ الذهاب.
12
00:01:25,543 --> 00:01:27,128
وأنت كذلك. إلى اللقاء.
13
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
ماذا، "فرانكي"؟
14
00:01:30,173 --> 00:01:31,966
"غرايس"، كنت على حق على غير عادتك.
15
00:01:32,050 --> 00:01:35,678
يا إلهي، إنه صادر من المنزل.
لا وقت لدي لما تريد أياً ما كان.
16
00:01:35,762 --> 00:01:38,973
عذراً يا سيدتي.
أليس لديك لحظة من أجل "فايبرانت"؟
17
00:01:39,057 --> 00:01:42,352
كما أنه يتوجب عليك التحدث إليّ.
إنه مدون في جدول أعمالك اليومي.
18
00:01:42,435 --> 00:01:45,146
{\an8}لا يمكنك الولوج إلى جدول أعمالي اليومي
وكتابة "فرانكي بيرغستين"
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
{\an8}عبر الاثنين إلى الجمعة.
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,483
{\an8}بل يمكنني ذلك بالطبع.
21
00:01:48,566 --> 00:01:51,528
{\an8}كما أن لديك موعد
لتلقي قبلة كبيرة على فمك لاحقاً.
22
00:01:52,946 --> 00:01:56,324
{\an8}لكن الآن، أحاديث عمل مشوقة.
23
00:01:56,407 --> 00:01:58,493
{\an8}يبدو وكأنه مجرد مزيد من العمل بالنسبة لي.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,662
{\an8}لا وقت لدي لمزيد من العمل بالنسبة لي.
25
00:02:00,745 --> 00:02:03,414
{\an8}لا يا حمقاء. لهذا تحظين بي.
26
00:02:04,791 --> 00:02:08,670
"وصلت (ميناج آموا) إلى منتصف المسافة فقط
إلى القمر، لم توقفنا إذن..."
27
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
"فرانكي"،
كفي عن إلقاء الأفكار غير مكتملة النضج.
28
00:02:11,464 --> 00:02:13,174
{\an8}إنها طازجة.
29
00:02:13,258 --> 00:02:14,926
{\an8}دسمة جداً وناعمة الملمس.
30
00:02:15,009 --> 00:02:18,888
{\an8}أحتاج إلى المساعدة في الأمور الصغيرة
المسطحة، اليابسة التي يجب القيام بها.
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
{\an8}أنا ممن يفضلون العمل على الأفكار الكبرى.
32
00:02:21,015 --> 00:02:24,435
{\an8}مثل فكرتي بشأن الأيدي التي تخرج من الجدار
لتفرك كتفيك.
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
{\an8}لعلك تتساءلين، لمن تلك الأيدي؟
34
00:02:26,271 --> 00:02:29,357
{\an8}هنا يصبح الأمر مشوقاً للغاية...
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
{\an8}نعم، "فرانكي"!
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,486
{\an8}حسناً، لنجلس ونضع سوياً
37
00:02:33,570 --> 00:02:35,655
- قائمة بالأمور الصغيرة.
- أمسكي.
38
00:02:39,409 --> 00:02:40,243
إلى اللقاء.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
نفد ما لدينا من ورق للحمام.
40
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
{\an8}لم يتوجب علينا أن نقله إلى المدرسة
كل يوم؟
41
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
{\an8}- لأنه يعمل بها.
- لدي اسم.
42
00:02:52,839 --> 00:02:54,465
{\an8}لم ليس لديه سيارة؟
43
00:02:54,549 --> 00:02:56,926
{\an8}لنفس سبب عدم حصولك على الألعاب النارية.
44
00:02:57,010 --> 00:03:01,055
{\an8}أمي، غداً موعد تسليم
المجسم اللازم لصف السيد "ديغارا".
45
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
{\an8}الأحرى بك إذن أن تنتهي منه اليوم.
46
00:03:04,225 --> 00:03:07,312
{\an8}يجب أن يصحبني أحد إذن
إلى متجر الحرف اليدوية.
47
00:03:08,146 --> 00:03:09,564
أيمكنك القيادة حتى؟
48
00:03:09,647 --> 00:03:10,565
أيمكنك أنت؟
49
00:03:10,648 --> 00:03:13,568
{\an8}لدينا كل ما يمكنك احتياجه
من أدوات في المنزل.
50
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
{\an8}مثل ماذا؟
51
00:03:14,569 --> 00:03:17,280
{\an8}مثل أي شيء يمكنك العثور علي.
تحلي بالإبداع.
52
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
- لا تمسي أغراضي.
- أو أغراضي.
53
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
استخدمي أي شيء ليس ملكاً لأيهما.
54
00:03:24,829 --> 00:03:26,080
هل أحضر الجميع وجبات غدائهم؟
55
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
- أجل.
- أجل.
56
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
تباً.
57
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
حسناً، فليخرج الجميع.
58
00:03:33,213 --> 00:03:37,008
أتمانعين الذهاب إلى الخلف
حتى لا يراك الأطفال وأنت تقليني؟
59
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
اخرج.
60
00:03:44,724 --> 00:03:48,353
لم تمنحني "غرايس" سلطة التصرف
في "فايبرانت" من قبل،
61
00:03:48,436 --> 00:03:51,981
لذا يجب علينا التعامل
مع هذا الأمر بجدية بالغة.
62
00:03:52,065 --> 00:03:54,234
يجب ألا نتملص من المسؤولية،
أو إرجاء الأمور،
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
وعلينا عدم إعادة اختراع الدولاب.
64
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
ما لم، بالطبع،
كان لديك فكرة دولاب جديد رائعة.
65
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
الآن، إلى البند الأول...
66
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
وضع الملصقات على الطرود وشحنها.
67
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
بحق السماء.
68
00:04:07,789 --> 00:04:11,876
لم لا ترسمين علامتي "إكس" على عيني
وتقومين بدفني في عرض البحر؟
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,170
سأضع كلمة "لا" إلى جوارها يا عزيزتي.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,463
لا، لا يمكننا فعل ذلك.
71
00:04:15,546 --> 00:04:18,174
لكن يمكننا إرجائها
إلى النهاية لأنها مزرية.
72
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
والآن، البند الثاني:
73
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
مراسلات خدمة العملاء الإلكترونية.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
سأتولى أمرها.
75
00:04:25,348 --> 00:04:28,142
أيمكنني استخدام ألفاظ فظة،
إن كان هناك ما يبررها؟
76
00:04:28,226 --> 00:04:33,231
يمكنك ذلك، وسأبدأ بما كان يجب
أن يكون أول مهامنا:
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
إصلاح صورة الموقع الإلكتروني.
78
00:04:35,108 --> 00:04:38,236
- ما خطب الصورة؟
- كنت قد انتهيت للتو من تحدي القرفة.
79
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
"(ميناج آموا) الجديد من (فايبرانت)
متعة صممت من أجلك"
80
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
سيفي هذا بالغرض.
81
00:04:43,324 --> 00:04:46,869
سأحدد هنا و أنسخ
82
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
وأسحب إلى هنا وأصبحت جاهزة.
83
00:04:49,998 --> 00:04:53,084
يا إلهي، توجد رسائل عديدة لخدمة العملاء.
84
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
- يحبنا عملاءنا!
- ليس اليوم يا عزيزتي.
85
00:04:55,753 --> 00:04:59,549
إنهم عاجزون عن العثور على الموقع
الإلكتروني ويعجز الجميع عن طلب أي شيء.
86
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
تعلمين، إنه أمر محزن للغاية،
87
00:05:00,925 --> 00:05:04,846
بعض كبار السن
لا يعرفون كيف يستخدمون الإنترنت.
88
00:05:05,346 --> 00:05:09,475
دعيني أذهب إلى موقعنا الإلكتروني...
89
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
"صفحة الموقع الإلكتروني التلقائية
نأسف!"
90
00:05:11,102 --> 00:05:13,104
ماذا حدث؟ هناك ما يسوء بحاسوبي.
جربي حاسوبك.
91
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
تأبى الظهور على حاسوبي أيضاً.
92
00:05:16,816 --> 00:05:20,945
حسناً، لا داعي للإصابة بالهرع بعد.
ربما كانت الإنترنت بأكملها لا تعمل.
93
00:05:21,029 --> 00:05:23,906
أسرعي، ابحثي عن "أفلام طريفة للأفيال،"
94
00:05:23,990 --> 00:05:25,533
لتري إن كنت ستحصلين على نتائج.
95
00:05:26,159 --> 00:05:28,286
8 ملايين نتيجة.
96
00:05:28,369 --> 00:05:29,245
8؟
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,247
عددها أكثر من آخر مرة...
98
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
لا! يجب ألا أفعل ذلك.
99
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
علينا إصلاح ما أفسدناه.
100
00:05:36,502 --> 00:05:37,879
كيف يمكنني إلغاء الأمر؟
101
00:05:37,962 --> 00:05:39,714
سأجرب "إلغاء الأمر".
102
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
إلغاء الأمر.
103
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
إلغاء الأمر.
104
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
إلغاء الأمر...
105
00:05:51,267 --> 00:05:53,770
انتظري يا عزيزتي. اللمسة السحرية.
106
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
إلغاء الأمر!
107
00:05:55,938 --> 00:05:57,482
أيمكنني استخدام ألفاظ فظة؟
108
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
ستقتلني "غرايس".
109
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
قدم.
110
00:06:03,112 --> 00:06:04,405
- فتى مطيع.
- مرحباً.
111
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
مرحباً.
112
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
هل كان مراناًَ سيئاً آخر؟
113
00:06:07,825 --> 00:06:09,494
كان هذا رأي "بيتر" بالقطع.
114
00:06:09,577 --> 00:06:11,954
ما لم يكن قوله ،"جميعكم مزريين"
يحمل معنى آخر.
115
00:06:12,038 --> 00:06:15,375
أعلم بما قد يروه عنك.
116
00:06:15,958 --> 00:06:20,088
تصديت أخيراً لـ"أوزي"
في "مغسلة أوزي للتنظيف الجاف".
117
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
أحقاً فعلت؟ هذا رائع.
118
00:06:22,840 --> 00:06:24,717
أعلم ذلك.
119
00:06:24,801 --> 00:06:27,136
طالبت بأن يلبي رغباتي
120
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
- وهذا ما حدث.
- إذن...
121
00:06:29,639 --> 00:06:33,142
أصبحنا الملاك الفخورين لمجموعة كبيرة
من قسائم "تنظيف القميص مجاناً".
122
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
- هذا رائع يا "سول"، لكن ماذا...
- عذراً.
123
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
لا تنفط تقاطع روايتي. لم أفرغ بعد.
124
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
ألم تنتهي القصة؟
ألم تكن القسائم هي الذروة؟
125
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
كلا، هناك تطور آخر.
126
00:06:42,485 --> 00:06:46,406
كانت القسائم عالقة ببعضها البعض،
لذا حصلنا على ضعف الكمية.
127
00:06:49,742 --> 00:06:51,160
هذه هي النهاية. لقد فرغت.
128
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
هذا رائع.
129
00:06:53,162 --> 00:06:55,915
يبدو أن يومك كان ناجحاً للغاية.
130
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
ماذا سنأكل على العشاء؟
131
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
لا أعلم. لم أفكر بالأمر قط.
132
00:06:59,877 --> 00:07:01,421
ألديك قصة أخرى؟
133
00:07:01,504 --> 00:07:04,173
كلا،
لا توجد سوى الرائعة التي قصصتها عليك للتو.
134
00:07:04,257 --> 00:07:05,716
إذن، ماذا سنأكل على العشاء؟
135
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
لماذا تفترض أنني توليت أمر العشاء؟
136
00:07:07,718 --> 00:07:11,431
لأنك من بالمنزل الآن
ودائماً ما تتولى أمر العشاء.
137
00:07:11,514 --> 00:07:15,601
والآن أثير أحيانا البلبلة
في متجر التنظيف الجاف،
138
00:07:15,685 --> 00:07:18,396
ولا أقوم "دائماً" بتولي أي شيء.
139
00:07:22,316 --> 00:07:23,359
هيا يا "كارل".
140
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
من حسن حظك أنني تناولت غدائين!
141
00:07:28,656 --> 00:07:30,283
يمكنني أن نبقى حتى تشرق الشمس
142
00:07:30,366 --> 00:07:32,952
أو يمكننا أن ندع "بريانا" تتولى هذا الأمر
لدى عودتها.
143
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
ما عذرك لعدم الانتهاء منه؟
144
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
أنك مسنة وأنا لا أتلقى راتباً.
145
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
- ألا تتلقين راتباً؟
- أتتلقين أنت راتباً؟
146
00:07:40,960 --> 00:07:42,003
يجب أن ننتهي من العمل.
147
00:07:42,086 --> 00:07:44,839
لا يمكننا إرجائه إلى الغد،
سيكون لدينا المزيد من العمل وحسب.
148
00:07:44,922 --> 00:07:47,592
- لدي أطفال.
- نعم، وأنا أيضاً.
149
00:07:47,675 --> 00:07:49,427
وهذا سبب وجودي في هذه الورطة.
150
00:07:49,510 --> 00:07:50,595
مرحى، يا رفاق.
151
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
يا إلهي. ماذا أتى بكما إلى هنا؟
152
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
أردت التحدث إليك وحسب
153
00:07:55,057 --> 00:07:58,102
في مكان لا يمكنك الصياح به
أو أن تتسمي بالعنف...
154
00:07:58,186 --> 00:07:59,103
يا رفيقتي.
155
00:07:59,645 --> 00:08:00,813
ماذا فعلت؟
156
00:08:00,897 --> 00:08:05,526
في الواقع، حدث ذلك بينما كنت أقوم بأعمال
إضافية على صفحة الموقع الرئيسية، وجدت...
157
00:08:05,610 --> 00:08:07,612
هل تفرطين في التفكير بتلك الصورة مجدداً؟
158
00:08:07,695 --> 00:08:10,615
إنها صورة سيئة لي وأنت تدركين ذلك!
159
00:08:10,698 --> 00:08:13,493
لم تكفي عن تناول القرفة قط!
160
00:08:13,993 --> 00:08:15,161
يمكنني...
161
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
- حسناً. أحسنت.
- ما الذي أوشك أن أصرخ في وجهك بسببه؟
162
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
ليست بأمر كبير.
163
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
اختفى موقعنا الإلكتروني من الإنترنت.
164
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
الذي هو بمنزلة الفضاء، كما أعتقد.
165
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
ماذا؟ كيف يمكن حدوث ذلك؟
166
00:08:28,132 --> 00:08:29,717
يكف يحدث أي شيء على الإطلاق؟
167
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
يبدو أن إحداكما
نسيت دفع إيجار نطاق الإنترنت.
168
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
لا أعلم ما هذا قط،
لذا لا يمكن أن أكون من نسيت.
169
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
لقد دفعته!
170
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
لم تدفعي الشهر الماضي.
171
00:08:38,184 --> 00:08:41,312
أو الذي يسبقه. أو الذي يسبقه.
172
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
أليس هذا شيقاً؟
173
00:08:43,898 --> 00:08:46,234
أخفقت "ٍسيدة المستحيل"
174
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
وتركت "مجنونة لا هويا" لتتدارك الأخطاء.
175
00:08:50,279 --> 00:08:53,533
لا تدفعين فواتيرك في موعدها قط
لكنك تتدبرين الأمور.
176
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
سأدفع ما يجب دفعه. ستكون الأمور بخير.
177
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
في الواقع، حين لم تدفعي،
أصبح الموقع متاحاً للشراء
178
00:08:58,871 --> 00:09:01,791
وقام أحدهم بشرائه.
179
00:09:01,874 --> 00:09:03,626
من عساه يود شراء موقعنا الإلكتروني؟
180
00:09:03,709 --> 00:09:06,921
شخص يريد بيعه لكما نظير المزيد من المال.
إنه أمر دائم الحدوث.
181
00:09:07,004 --> 00:09:10,383
هذا صحيح، كنت أمارس لعبة مواقع الإنترنت،
182
00:09:10,466 --> 00:09:14,220
إلى إن فقدت موقع "كارز دوت كوم"
في دورة "بريدج" شرسة.
183
00:09:14,303 --> 00:09:17,932
علينا فقط العثور
على مهووس الإنترنت الذي فعل ذلك
184
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
ونحرر له شيكاً.
185
00:09:21,477 --> 00:09:27,358
اسم مهووس الإنترنت على ما يبدو
هو "هاوارد كاسمباوم".
186
00:09:27,441 --> 00:09:28,859
من يكون "هاوارد كاسمباوم" بحق السماء؟
187
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
"هاوارد" من "فيلات والدن".
188
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
تعرفينه.
ملامس الطعام صاحب المشاية.
189
00:09:34,240 --> 00:09:37,577
ضبطه ذات مرة واضعاً قبضته
في صلصة "ثاوزاند أيلاند".
190
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
أهو من سرق موقعنا الإلكتروني؟
191
00:09:39,954 --> 00:09:43,165
إن أردت، أعرف رجلاً
يمكنه كسر ما يلامس به الطعام.
192
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
لكن على إحداكما الاتصال به،
إنه يحسبني ميتة.
193
00:09:47,128 --> 00:09:49,463
"مدرسة شارع فانويل"
194
00:09:54,302 --> 00:09:58,055
- "كايوتي"، تعال لترى المجسم الذي صنعته.
- تأخرت على...
195
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
تعال!
196
00:10:01,559 --> 00:10:02,727
حسناً.
197
00:10:03,686 --> 00:10:05,896
- أيهم لك؟
- هذا.
198
00:10:07,231 --> 00:10:11,694
مذهل يا "ماديسون".
مجسم "الحديقة السرية" جيد للغاية.
199
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
تلك لـ"كايتلين" السخيفة.
200
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
مجسمي هو "منزل صغير في المروج".
201
00:10:16,365 --> 00:10:17,199
مذهل.
202
00:10:17,283 --> 00:10:19,076
مذهل.
203
00:10:21,412 --> 00:10:23,914
- هل رأته أمك؟
- كلا.
204
00:10:23,998 --> 00:10:25,291
حسناً.
205
00:10:25,916 --> 00:10:27,126
رائع.
206
00:10:27,752 --> 00:10:31,380
من أين حصلت على أعمدة السياج الأنيقة؟
207
00:10:31,464 --> 00:10:33,215
من خزانة أمي السرية.
208
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
مذهل.
209
00:10:38,095 --> 00:10:42,308
أحداث الأمس الدرامية أمر لا أود تكراره قط.
210
00:10:44,352 --> 00:10:46,145
آمل حقاً أن يروق لك هذا.
211
00:10:49,398 --> 00:10:55,655
وضعت به المزيد من البيض والسردين
لتحصل على فرو لامع.
212
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
اجلس.
213
00:11:01,369 --> 00:11:02,662
اهبط.
214
00:11:02,745 --> 00:11:04,038
اتركه.
215
00:11:13,673 --> 00:11:14,715
حسناً!
216
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
- مرحى "باد".
- مرحى يا أبي.
217
00:11:27,436 --> 00:11:30,773
أولاً، بالقطع أود الحصول
على قسائم "تنظيف قميص مجاناً".
218
00:11:30,856 --> 00:11:34,068
- كانت قصة رائعة جداً.
- كنت موقناً أنها قصة رائعة.
219
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
وأردت أن أتأكد من حصول "جيف"
و"بيتر" على قائمة "أليسون"
220
00:11:37,279 --> 00:11:39,740
التي بها ما يجب وما لا يجب
من أجل جلسة تذوق الغد.
221
00:11:39,824 --> 00:11:40,658
"حصلا عليها بالقطع."
222
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
يريد "جيف" أن يعرف إن كان
الكافيار يعد من البيض
223
00:11:44,203 --> 00:11:46,580
ويريد "بيتر" معرفة
إن كانت تمزح بحق السماء.
224
00:11:55,840 --> 00:11:58,259
لا أريد وقوع مشاكل.
225
00:11:58,342 --> 00:12:00,761
لا يمكنه إعداد الطعام
لفعاليات مكتبك للمحاماة.
226
00:12:01,095 --> 00:12:02,930
إنه لا يعرف ذلك.
227
00:12:03,806 --> 00:12:05,558
يمكنك الاتصال به إن أردت.
228
00:12:05,891 --> 00:12:06,726
فلتفعل ذلك.
229
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
حسناً. سأراكما غداً. إلى اللقاء.
230
00:12:20,197 --> 00:12:21,323
"روبرت"، أنت تأكل ذلك.
231
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
أعلم. أنا آسف. كان يجب أن أنتظرك.
232
00:12:23,534 --> 00:12:25,661
- لا، ليس هذا ما...
- أنا آسف بشأن الأمس.
233
00:12:25,745 --> 00:12:29,415
كان أمراً صبيانياً
أن أنفس بك إحباطي المسرحي.
234
00:12:29,540 --> 00:12:34,044
هذا أمر طيب للغاية ولم أفترض قيامك به
ولم أتوقعه منك على الإطلاق،
235
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
لكنني ممتن لقيامك به بكل تأكيد.
236
00:12:36,255 --> 00:12:38,215
- أشكرك.
- أنت تأكل طعام الكلاب.
237
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
لم لا تجيبين على هاتفك؟
238
00:12:53,189 --> 00:12:54,648
تباً. هاتفي في وضع الاهتزاز.
239
00:12:54,732 --> 00:12:57,985
- لماذا؟ ما الخطب؟
- لا أعلم كيف أخبرك بالأمر،
240
00:12:58,068 --> 00:13:02,031
لكن مجسم "ماديسون"
"منزل صغير في المروج"
241
00:13:02,114 --> 00:13:04,950
يحظى بسياج مصنوع من لفائف المخدرات.
242
00:13:06,035 --> 00:13:09,121
بئساً.
243
00:13:09,205 --> 00:13:11,832
منذ متى تحتفظين بالماريغوانا في المنزل؟
244
00:13:11,916 --> 00:13:14,168
أعطتني إياها "بريانا"، لكنني أخفيتها.
245
00:13:14,251 --> 00:13:16,879
هذا أمر جيد، لأن الأطفال لا تبحث قط
عن الأشياء التي تم إخفائها.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,798
لماذا لم تخرجهم؟
247
00:13:18,881 --> 00:13:22,343
لأن الخزانة مغلقة
وما زالوا لم يعطوني أية مفاتيح.
248
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
تباً، إنها المدرسة.
249
00:13:26,055 --> 00:13:30,100
حين تكونين في غرفة مدير المدرسة،
قولي أموراً طيبة بشأني.
250
00:13:30,810 --> 00:13:32,311
إن ورد ذكر الأمر.
251
00:13:36,106 --> 00:13:37,233
مرحباً؟
252
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
حسناً، هذا خطأي، سأصلحه أنا.
فلتحذ أنت حذوي.
253
00:13:42,863 --> 00:13:45,366
أعلم، الشرطي الطيب والشرطي الشرير.
254
00:13:45,825 --> 00:13:48,035
لا. أنا جميع الشرطيين.
255
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
أنت محض مواطنة تراقبين وحسب.
256
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
إما أن تدخل أو فلترحل!
257
00:14:02,675 --> 00:14:07,096
يا للعجب.
258
00:14:07,721 --> 00:14:11,100
حسبتهم قد طردوكما من هنا.
259
00:14:11,183 --> 00:14:13,310
لم يطردوننا، لقد فررنا.
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,187
والآن، تقنياً، تم حظرنا.
261
00:14:15,271 --> 00:14:16,981
أنت، أيتها المواطنة، اصمتي.
262
00:14:17,857 --> 00:14:19,900
ما الذي سيتكلفه الأمر لنستعيد
موقعنا الإلكتروني؟
263
00:14:19,984 --> 00:14:23,404
وضعتكما في موقف لا تحسدان عليه حقاً.
264
00:14:23,487 --> 00:14:24,655
إنه محق في ذلك.
265
00:14:24,738 --> 00:14:27,741
نحتاج إلى استعادة موقعنا الإلكتروني
وسنقبل بدفع أي مبلغ لنحصل عليه.
266
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
بدأت أفهم سبب دفعك
لهذا القدر من المال نظير سيارتك.
267
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
كم تريد؟
268
00:14:33,122 --> 00:14:35,499
يمكنني طلب أي شيء منكما.
269
00:14:35,583 --> 00:14:38,210
لا تكتمل الشركة من دون موقعاً إلكترونياً.
270
00:14:38,294 --> 00:14:42,006
"هاوارد"، سأقاضيك بدعاوى قضائية
تدوم إلى نهاية الزمان.
271
00:14:42,089 --> 00:14:43,257
الزمان.
272
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
لم يتبق لنا منه الكثير، أليس كذلك؟
273
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
فلتفعلي ذلك!
274
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
ربما كان علينا البقاء لتناول الشاي.
275
00:14:53,142 --> 00:14:56,145
لا وقت لدي لتناول الشاي مع هذا الكهل
ذو شعر الأذن الغزير.
276
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
إن أردت الشاي، فعليك إعداده بنفسك!
277
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
لك ما تريد!
278
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
هل تثقين بي؟
279
00:15:01,775 --> 00:15:04,278
بحسب الموقف، أجل.
280
00:15:04,361 --> 00:15:06,280
فلتثقي بي إذن في هذا الموقف.
281
00:15:06,363 --> 00:15:08,324
أمهليني 15 دقيقة مع هذا الرجل.
282
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
اذهبي لزيارة "آرلين". سأوافيك على الفور.
283
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
حسناً.
284
00:15:13,120 --> 00:15:16,999
اسمعي، أعلم بعدم إمكانية أن تزداد الأمور
سوءاً، لكن أرجوك ألا تجدي سبيلاً لذلك.
285
00:15:17,082 --> 00:15:19,168
دائماً ما تجد الحياة سبيلاً.
286
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
اسمع، إحضار فتاة صغيرة المخدرات إلى مدرسة
أمر سيئ، لكن "ماديسون" ليست ملومة.
287
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
المخدرات ليست ملكاً لها، بل ملكي.
أنا متوترة للغاية الآن،
288
00:15:29,678 --> 00:15:32,473
لكنني لم أتناول أياً منها
قبل أن تستخدمه ابنتي لصنع مجسمها،
289
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
والذي كان يجب أن أصنعه من أجلها
كما تفعل سائر الأمهات،
290
00:15:35,351 --> 00:15:38,228
لذا أعتذر كذلك
عن المستوى غير الجيد لمجسمها،
291
00:15:38,312 --> 00:15:40,481
وهو ما يجعلني أيضاً أم مروعة. أنا آسفة.
292
00:15:40,564 --> 00:15:43,400
مرحباً. أنا والدة "ماديسون". "مالوري".
293
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
أكانت تلك جملة طويلة واحدة؟
294
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
أعتقد ذلك. نعم.
295
00:15:51,575 --> 00:15:54,912
حسناً، لدي جملة واحدة قصيرة:
296
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
فُصلت "ماديسون" من المدرسة.
297
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
فُصلت من المدرسة؟
298
00:15:58,540 --> 00:16:00,793
مهلاً. أترينه عقاب مفرط في القسوة؟
299
00:16:00,876 --> 00:16:04,797
أجل! ألا يُفصل الأطفال
الذين يدركون قيامهم بما هو خطأ؟
300
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
كانت "ماديسون" تصنع سياجاً فقط.
301
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
ما الذي سيبدو لك كعقاب عادل؟
302
00:16:12,012 --> 00:16:14,807
لا أعلم، لكن إن كان هناك
من يتوجب عقابه فهو أنا.
303
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
لأنني، على ما يبدو،
أنا تلك الأم العزباء المبتذلة
304
00:16:17,309 --> 00:16:20,270
التي ليس لديها الوقت لتساعد أبناءها
لصنع مشاريعهم المدرسية.
305
00:16:20,354 --> 00:16:22,606
أتفهم ذلك. أنا أعزب أيضاً.
306
00:16:22,690 --> 00:16:24,650
وعلى الأقل لم تساعدينها في صنع المجسم
307
00:16:24,733 --> 00:16:27,987
لأنه من الواضح أن تلك الأمهات تقمن
بجميع فروض أبنائهم المنزلية نيابة عنهم.
308
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
إحدى المجسمات التي تجسد "الحديقة السرية"
309
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
تبدو وكأنها طوافة المعروضة
في أحد مهرجانات "روز بول".
310
00:16:32,658 --> 00:16:34,201
كما أن الماريغوانا أصبحت قانونية الآن.
311
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
أعني... ليست كذلك للأطفال، لكن، تعلمين؟
312
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
أكانت تلك جملة واحدة طويلة؟
313
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
بلى.
314
00:16:45,587 --> 00:16:47,589
ربما أمكنني التكفير عما حدث
315
00:16:47,673 --> 00:16:51,510
بتطوعي لتقديم وجبة الغداء الساخن
أيام الجمعة؟
316
00:16:52,261 --> 00:16:54,888
مناوبة غداء يوم الجمعة سيئة للغاية!
317
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
أعلم ذلك.
318
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
سيفي ذلك بالغرض.
319
00:16:59,601 --> 00:17:00,811
حسناً.
320
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
لا... تنسي خبيئتك.
321
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
إنها...
322
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
نعم، لم تكن مُثبتة جيداً،
323
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
وهي هامة للغاية للسلامة الهيكلية،
324
00:17:20,247 --> 00:17:22,332
وقد دخنتها ليلة أمس.
325
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
كان يوماً عصيباً بالأمس.
326
00:17:25,919 --> 00:17:27,212
أتفهم ذلك.
327
00:17:29,423 --> 00:17:32,718
وبالطبع، كعقاب لنفسي،
328
00:17:32,801 --> 00:17:35,429
سأتطوع كذلك لتقديم الغداء يوم الجمعة.
329
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
إذن، أحسبني سأراك هناك.
330
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
أحسبك سترينني.
331
00:17:42,895 --> 00:17:45,105
يا لها من مفاجأة لطيفة.
332
00:17:45,189 --> 00:17:46,398
هلا أحضر لك شيئاً؟
333
00:17:46,482 --> 00:17:49,109
نعم. قهوة، أرجوك.
334
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
أعتقد أن لدي بعضاً من سريعة التحضير
335
00:17:53,072 --> 00:17:56,241
متبقية ممن كان يسكن هنا من قبلي.
336
00:17:56,325 --> 00:17:58,452
أين هي بحق السماء؟
337
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
- "أديرال"؟ ماذا؟ أتتناولينه؟
- لا.
338
00:18:04,166 --> 00:18:05,709
لم أعد أتناوله.
339
00:18:05,793 --> 00:18:10,547
حاولوا جعلي أتناوله
حين بدأت مشكلات ذاكرتي، لكنني كرهته.
340
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
لم ما زلت محتفظة به إذن؟
341
00:18:12,716 --> 00:18:16,261
بيانات صيدليتي بأكملها مكتوبة
على القارورة. أمر نافع جداً.
342
00:18:16,887 --> 00:18:20,557
نعم. أعتقد أن حفيدي، ما اسمه، يتناوله.
343
00:18:20,641 --> 00:18:24,686
إنه أمر مروع.
أبقاني مستيقظة مدة يومين متواصل.
344
00:18:24,770 --> 00:18:26,105
لا يبدو هذا بالأمر السيئ.
345
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
الأسبوع الماضي،
غفوت أثناء تناولي العشاء مع "نيك".
346
00:18:29,775 --> 00:18:33,278
أعني، كان لطيفاً جداً بهذا الشأن،
لكنني شعرت بسوء شديد.
347
00:18:33,362 --> 00:18:34,988
أعني، حسبني النادل قضيت نحبي.
348
00:18:37,157 --> 00:18:39,535
يا إلهي!
كان لدي موعد لتناول الغداء مع "نيك".
349
00:18:40,160 --> 00:18:42,204
منذ 5 دقائق مضت! نسيت أن ألغي الموعد.
350
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
إذن... ألقي باللوم عليّ.
351
00:18:45,999 --> 00:18:47,251
أخبريه أنني سقطت.
352
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
أخبريه أنني مت.
353
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
لا، دعيني خارج الموضوع.
354
00:18:54,842 --> 00:18:59,429
لديك حوالى 5 دقائق قبل أن أخلع سروالي
وأبدأ بمشاهدة برنامج "ذا فيو".
355
00:18:59,513 --> 00:19:00,973
سنفعل كلانا ذلك يا صديقي.
356
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
عم تبحثين؟
357
00:19:02,474 --> 00:19:05,018
أبحث عن لب هذه القضية الحقيقي،
358
00:19:05,102 --> 00:19:06,895
لأنها لا تتعلق بالمال.
359
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
أهذه قضية؟
360
00:19:09,606 --> 00:19:10,983
أجل يا "هاوارد".
361
00:19:11,066 --> 00:19:16,280
لعلمك، أنا محققة هاوية
ولدي درجة في علم التحريات.
362
00:19:16,363 --> 00:19:17,573
انظر.
363
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
هذا صليب على الحائط.
364
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
فهذا يعني أمراً واحداً فقط:
365
00:19:21,577 --> 00:19:23,745
أنت ديني متعصب
366
00:19:23,829 --> 00:19:28,083
لا تطيق فكرة إمتاع كبار السن أنفسهم.
367
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
إنها حرف "تي" كناية عن "تكساس".
368
00:19:31,295 --> 00:19:37,134
إذن، يتعلق الأمر بعلاقة غرامية أقمتها
ذات يوم في شبابك في "تكساس".
369
00:19:37,217 --> 00:19:38,385
ابتعته أثناء قيامي بعطلة.
370
00:19:39,136 --> 00:19:42,556
إذن، حدث ذلك أثناء عطلة، منذ سنوات،
371
00:19:42,931 --> 00:19:44,892
حين جُرحت جرحاً عميقاً
372
00:19:44,975 --> 00:19:47,728
من قبل سيدة تدعى... "فايبرانت"!
373
00:19:48,729 --> 00:19:51,732
تعلمين، سرقتك لعربة الغولف
374
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
بدأت تصبح ذات مغزى كبير بالنسبة لي.
375
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
أعد الشاي الخاص بنا!
376
00:20:00,282 --> 00:20:02,242
إنها أول مرة نطهو بها شيئاً
377
00:20:02,326 --> 00:20:05,329
تحت إشراف طبيب، لكن ها نحن...
378
00:20:05,412 --> 00:20:07,164
لا تقلقوا. جئت بكامل الاستعدادات.
379
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
لن تحتاجي "حاقن إبينفرين الآلي"
380
00:20:11,501 --> 00:20:15,047
لأنني واثق من أن "جيف" و"بيتر"
تفهما مدى خطورة حساسيتك.
381
00:20:16,381 --> 00:20:19,259
لأن حساسية البالغين أمر غاية في الجدية.
382
00:20:19,927 --> 00:20:23,096
إنها جلسة تذوق يا "روبرت"،
ليست صف مائدة الطعام في الملهى.
383
00:20:23,180 --> 00:20:26,975
رائع، أمور أخرى ليست من ضمن عشائي.
384
00:20:27,059 --> 00:20:29,061
وكأنك "رالف كرامدن" المثلي.
385
00:20:30,020 --> 00:20:34,524
لدينا هنا رقائق "أوبيه" أعدت في المنزل
وعليها سمك الوثاب الذي تم اصطياده بسنارة
386
00:20:34,608 --> 00:20:37,152
وطلاء من الفحم المنشط.
387
00:20:37,236 --> 00:20:40,322
- مرحباً.
- أي نوع من الزيت في رقائق الـ"أوبيه"؟
388
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
أعتقد أنه...
389
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
لم نستخدم الزيت لصنعها.
390
00:20:45,452 --> 00:20:47,412
ربما كان من الأفضل أن نفوت هذه
لنكون حريصين.
391
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
هل أنت واثق؟ إنها لذيذة.
392
00:20:49,665 --> 00:20:51,667
"روبرت"، ستفوتها.
393
00:20:51,750 --> 00:20:54,461
لا تدفعها دفعاً لتناول شيئاً لا تريد تناوله.
394
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
لا، لا بأس. سأجربها.
395
00:20:56,505 --> 00:20:59,675
لنكن صادقين، في مرحلة ما،
سيكون على أحدكم أن يطعنني بقلم.
396
00:20:59,758 --> 00:21:02,386
لن يطعن أحد أحداً باستخدام أي شيء.
397
00:21:02,469 --> 00:21:03,553
سنرى.
398
00:21:03,637 --> 00:21:06,473
لكنهما غير واثقين حتى
أي نوع من الزيوت استخدماه.
399
00:21:06,556 --> 00:21:10,852
"سول"، هلا تدع خبراء الطعام
يتدبران أمر جلسة التذوق؟
400
00:21:10,936 --> 00:21:13,480
حسناً، لكننا نقيم جلسة تذوق
401
00:21:13,563 --> 00:21:15,440
مع شخص تم توثيق
أمراض الحساسية التي يعاني منها
402
00:21:15,524 --> 00:21:18,652
في "مجلة (نيو إنغلاند) الطبية".
403
00:21:18,735 --> 00:21:20,028
- يوليو عام 2012.
- الغلاف.
404
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
كانت على الغلاف.
405
00:21:21,863 --> 00:21:26,243
لذا، اغفر لي
إن أفرطت في حماية أم حفيدتي.
406
00:21:26,326 --> 00:21:27,869
لن تتناول ذلك.
407
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
التالي إذن.
408
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
أعتقد أنه عشائي في النهاية.
409
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
نعم، "روبرت"، طالما حصلت أنت على عشائك.
410
00:21:33,417 --> 00:21:37,838
يا رفاق، أيمكن لشيء يُفترض أنه يتعلق بأمري
أن يظل يتعلق بأمري على سبيل التغيير؟
411
00:21:37,921 --> 00:21:39,047
وبأمر "أليسون"؟
412
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
يتعلق هذا الأمر بي و"أليسون".
غالبيته يتعلق بأمر "أليسون".
413
00:21:41,842 --> 00:21:46,221
أردت جلسة تذوق؟ هذا مذاق للزواج الحقيقي.
414
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
استخدمنا الزيت. زيت زهرة دوار الشمس!
415
00:21:48,765 --> 00:21:49,975
لا يمكنني تناوله.
416
00:21:50,058 --> 00:21:52,019
- تخطوه الآن يا عزيزي.
- إذن...
417
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
يتصرف "روبرت" بصبيانية
418
00:21:54,021 --> 00:21:57,733
لأنني لم أعد له العشاء ليلتين متتاليتين.
419
00:21:57,816 --> 00:21:59,818
ليس لأنك لم تعد لي العشاء.
420
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
بل لأنك غيرت القواعد المتعلقة بالعشاء
421
00:22:02,362 --> 00:22:04,031
من دون أن تستشيرني بالأمر.
422
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
اعترفت بأنك كنت تنفس عن إحباطك بي.
423
00:22:06,950 --> 00:22:09,745
قلت ذلك وحسب لاعتقادي أنك أعددت
لي عشاء على سبيل الاعتذار!
424
00:22:09,828 --> 00:22:13,457
ولم أفعل ذلك؟
ليس هناك ما يستوجب تقدمي بالاعتذار!
425
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
لا يبدو أنه أمر ينتهي.
426
00:22:15,167 --> 00:22:17,002
مثلما يحدث حين تشرح "حرب النجوم".
427
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
هلا نغادر؟
428
00:22:18,420 --> 00:22:20,172
يمكننا العودة في يوم آخر.
429
00:22:20,255 --> 00:22:23,467
سيكون عليكم الدفع لنا مجدداً،
لكن سيسرنا أن نعود.
430
00:22:23,550 --> 00:22:26,011
أتقبلون قسائم التنظيف الجاف؟
431
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
ألديك المزيد من القسائم؟
432
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
يريد الجميع القسائم.
لكن لا يريد أحد العمل لنيلها.
433
00:22:31,391 --> 00:22:34,394
ما خطبك؟ أصبحت لا تطاق مؤخراً.
434
00:22:34,478 --> 00:22:36,938
لست كذلك. أنا أتطور وحسب،
435
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
وتروق لي نسخة نفسي الجديدة.
436
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
تحصل نسخة نفسي الجديدة على نتائج.
437
00:22:40,650 --> 00:22:44,321
"سول"، لم تكن خجولاً مهيض الجناح من قبل.
438
00:22:44,404 --> 00:22:47,699
أهدرت الكثير من الوقت
بمجاراتي لما تريده أنت...
439
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
أو ما تريده "فرانكي".
440
00:22:49,618 --> 00:22:51,370
لم أعد أريد فعل ذلك بعد الآن.
441
00:22:51,453 --> 00:22:55,165
أيمكنك القيام بذلك مع استمرارك بالتصرف
كسابق عهد "سول" اللطيف؟
442
00:22:55,248 --> 00:22:57,292
يروق لي "سول" المتبجح.
443
00:22:57,793 --> 00:23:00,837
"جيف"، أشكرك لاستمتاعك بأوجهي المتعددة.
444
00:23:01,671 --> 00:23:04,341
ماذا يوجد في الموقد البطيء؟
إنه شهي للغاية.
445
00:23:07,010 --> 00:23:10,722
دائماً ما أراك كصديقتي التي تقوم بكل شيء،
446
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
لكن ألا تحسبين أنك تفعلين أكثر مما ينبغي؟
447
00:23:14,976 --> 00:23:16,103
نعم، أعلم ذلك.
448
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
لا أعلم ماذا أفعل بهذا الشأن.
449
00:23:18,021 --> 00:23:19,523
يمكنك اختيار ألا تفعلي ذلك.
450
00:23:20,190 --> 00:23:21,983
أنا آسفة، لا أفهم.
451
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
يمكنك القيام بما هو أقل مما تفعلينه الآن.
452
00:23:24,403 --> 00:23:26,029
أنت غير واضحة بالمرة.
453
00:23:28,615 --> 00:23:30,283
أتعلمين ماذا فعلت اليوم؟
454
00:23:30,367 --> 00:23:32,661
تناولت الإفطار ثم جئت أنت.
455
00:23:33,245 --> 00:23:35,372
يبدو هذا أمراً مترفاً.
456
00:23:36,206 --> 00:23:38,792
أخبريني المزيد بأمر ما لا تفعلينه.
457
00:23:38,875 --> 00:23:43,171
لا أفعل أي شيء قط
ما بين الغداء ونزهتي المسائية.
458
00:23:44,881 --> 00:23:46,800
وبعد النزهة، أنام القيلولة.
459
00:23:46,883 --> 00:23:49,636
ثم يصبح يومي بعد ذلك ملكاً لي.
460
00:23:50,345 --> 00:23:52,681
ما لم تكن لدي مخططات برفقة "دون".
461
00:23:52,764 --> 00:23:54,391
"دون"؟
462
00:23:55,684 --> 00:23:57,102
حبيبي الجديد.
463
00:23:57,185 --> 00:24:00,230
إنه شخص يحب حقاً عدم القيام بشيء قط.
464
00:24:00,313 --> 00:24:02,774
نخطط للقيام برحلة إلى "باربيدوس"
465
00:24:02,858 --> 00:24:04,943
ولن نقوم بها بأكملها.
466
00:24:05,527 --> 00:24:09,448
يريد "نيك" السفر أيضاً،
لكن من يملك الوقت لذلك؟
467
00:24:10,115 --> 00:24:14,703
صدقاً، في مثل أعمارنا،
من منا ليس لديه الوقت لذلك.
468
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
صور جميلة.
469
00:24:22,169 --> 00:24:23,462
لا أحب السفر.
470
00:24:23,545 --> 00:24:25,464
يبدو أنك أحببته في مرحلة ما.
471
00:24:26,423 --> 00:24:29,676
تماماً كما كنت تحب الذهاب إلى المقصف.
472
00:24:29,759 --> 00:24:34,222
لكن تخبرني تلك الأواني
أنك أصبحت تتناول وجباتك بمفردك.
473
00:24:34,681 --> 00:24:37,934
ربما لأنك تحولت من استخدام المشاية...
474
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
إلى استخدام هذا المقعد المتحرك!
475
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
وضعت ذلك ليجف.
476
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
آسفة.
477
00:24:44,691 --> 00:24:46,735
يبدو أنك تكثر من الضغط على هذا الزر
478
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
كثيراً.
479
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
وماذا في ذلك؟
480
00:24:49,029 --> 00:24:51,615
رغم سماعي لنداء
481
00:24:51,698 --> 00:24:54,201
- الزر الذي لم يتم كبسه...
- نعم.
482
00:24:54,284 --> 00:24:59,206
...أعتقد أنك سرقت موقعنا الإلكتروني
حتى يحدث هذا الأمر.
483
00:24:59,289 --> 00:25:03,376
حتى تتصرفي بجنون
وتسكبي الماء الساخن في أرجاء مطبخي؟
484
00:25:05,003 --> 00:25:10,300
تعلم يا "هاوارد"،
كنت أعرف رجلاً يشبهك كثيراً.
485
00:25:11,343 --> 00:25:16,097
كان يصحب الآخرين في جولة تدوم 3 ساعات،
يحطم زورقه متعمداً.
486
00:25:16,181 --> 00:25:17,766
يبدو وكأنه وغد.
487
00:25:17,849 --> 00:25:21,061
لا، كان يعاني من الوحدة وحسب.
488
00:25:22,103 --> 00:25:25,106
ليس عليك أن تحطم زورقاً
أو أن تسرق موقعاً إلكترونياً
489
00:25:25,190 --> 00:25:28,652
- لتحظى بمن يقضي معك بعض الوقت.
- هذا رأيك أنت.
490
00:25:28,735 --> 00:25:30,153
تحظين بشريكة في حياتك،
491
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
صديقة،
492
00:25:32,239 --> 00:25:33,823
أو أياً ما كانت لك.
493
00:25:33,907 --> 00:25:34,950
زوجة.
494
00:25:35,033 --> 00:25:36,910
كان لي مثلها.
495
00:25:36,993 --> 00:25:38,078
حقاً؟ أخبرني بأمرها.
496
00:25:38,161 --> 00:25:39,329
كانت مروعة.
497
00:25:40,121 --> 00:25:42,374
كنا متزوجين مدة 57 عاماً.
498
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
يبدو أنك كنت سعيد الحظ.
499
00:25:44,251 --> 00:25:48,380
انظري إليّ. فزت بالجائزة الكبرى.
500
00:25:53,885 --> 00:25:57,472
لذا، كنت أقف
وظهري إلى الجدار في مواجهة "هاوارد"،
501
00:25:57,556 --> 00:26:00,141
وحدي من دون من يحمي جناحي...
502
00:26:00,225 --> 00:26:02,936
- "آرلين"، هل شاهدت فيلم "دانكيرك"؟
- لم أشاهده.
503
00:26:03,019 --> 00:26:07,274
كان سيسهل عليّ شرح ما حدث لو أنك شاهدته.
504
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
- أتريدين مشاهدته؟
- هل استعدت موقعنا أم لا؟
505
00:26:10,151 --> 00:26:11,945
آسفة، تطرقت إلى تفاصيل غير هامة.
506
00:26:12,028 --> 00:26:14,239
أجل. وهل تعلمين معنى ذلك؟
507
00:26:14,322 --> 00:26:17,867
سيتوجب عليك الاستماع إلى جميع
أفكاري الجديدة! لنحدد موعداً للاجتماع.
508
00:26:17,951 --> 00:26:20,412
احجزي ما بين 3 و7 ساعات.
509
00:26:20,495 --> 00:26:21,871
سنعقد خلالها الاجتماع المبدئي.
510
00:26:21,955 --> 00:26:24,749
يا إلهي. أنا نادمة على كل ما فعلت.
511
00:26:24,833 --> 00:26:27,669
إذن، "آرلين"، ماذا كنت أقول؟ "دانكيرك".
لم أشاهده قط.
512
00:26:27,752 --> 00:26:28,837
بل شاهدته!
513
00:26:30,005 --> 00:26:31,381
هل راق لي؟
514
00:26:33,049 --> 00:26:34,676
لم يكن يريد سوى صديق.
515
00:26:34,759 --> 00:26:37,929
من يتحدث إليه ويعيره اهتماماً.
516
00:26:39,264 --> 00:26:42,058
هذا أمر جيد.
حسبتك ستجعلينه مديرنا التنفيذي.
517
00:26:42,142 --> 00:26:44,519
لا، جعلته خبير التقنية لدينا.
518
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
لسنا بحادة إلى خبير تقنية.
519
00:26:47,063 --> 00:26:50,692
تعينين أحياناً خبيراً للتقنية
لأنه من يحتاج إليك.
520
00:26:50,775 --> 00:26:53,737
لا يحدث ذلك، لكنني أفهم مقصدك.
521
00:26:54,237 --> 00:26:57,449
تهانئي يا "فرانكي". لقد حللت القضية.
522
00:26:57,532 --> 00:26:59,576
بحق السماء، فعلت ذلك بالقطع.
523
00:26:59,659 --> 00:27:04,748
حسناً. لنذهب إلى حانة "ديف أند باستر"
لنحتسي جرعات كرات النار.
524
00:27:04,831 --> 00:27:09,628
يا للهول، رغم أنها تبدو مروعة...
لدينا ما نقوم به من عمل.
525
00:27:10,128 --> 00:27:12,213
يا إلهي، عليّ الاتصال بـ"مالوري".
526
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
ويجب أن ألتقي بـ"نيك" حقاً.
527
00:27:19,471 --> 00:27:21,640
هلا تعطيني زجاجة الماء التي هناك؟
528
00:27:27,520 --> 00:27:30,523
"صيدليتك هي (سي أند سي)"
529
00:27:37,447 --> 00:27:40,617
إذن، أهذه إجابة مبدأية بالإيجاب
بشأن الحانة؟
530
00:27:42,911 --> 00:27:44,621
بحقك!
531
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
حسبتك لن تطلبي ذلك قط.
532
00:27:51,670 --> 00:27:53,630
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
56638