All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E08.The.Ceremony.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:52,761 --> 00:00:56,556
إذن... ما رأيك بهذا المكان مقارنة بمهجعك؟
3
00:00:56,639 --> 00:00:59,100
{\an8}يشابهه. أقل فوضى.
4
00:00:59,893 --> 00:01:01,853
كم أفتقد المخيمات.
5
00:01:02,395 --> 00:01:06,566
{\an8}إنها أكثر أصالة من المعيشة في...
منزل شاطئي.
6
00:01:09,069 --> 00:01:11,154
والآن، لنجد لأنفسنا الإفطار.
7
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
نعم!
8
00:01:22,665 --> 00:01:23,875
يا له من منظر.
9
00:01:29,672 --> 00:01:31,841
ولهذا تعد المؤسسات كالبشر.
10
00:01:31,925 --> 00:01:34,302
- ما هذا بحق السماء؟
- أتخالفينني الرأي؟
11
00:01:34,385 --> 00:01:37,889
لا، عادت "فرانكي"
وقد نبشت "جيري غارسيا".
12
00:01:38,556 --> 00:01:41,309
{\an8}"غرايس"، "نيك". كيف حالكما؟
13
00:01:41,392 --> 00:01:44,437
- ما خطب الكوخ الصغير؟
- ما خطب وجهك؟
14
00:01:44,521 --> 00:01:46,856
{\an8}هذه هي السيدة التي أخبرتك بشأنها.
15
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
{\an8}حسبتك قلت إن لها أفاعي بدلاً من الشعر.
16
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
ألديها تحفظات على شعري؟
17
00:01:50,985 --> 00:01:52,070
اسمي "نيك".
18
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
شعري طبيعي. أحذيتي من الأفاعي.
19
00:01:54,072 --> 00:01:55,865
"ليو". أحذيتي هي قدماي.
20
00:01:55,949 --> 00:01:58,409
الآن وقد انتهينا من التعارف المؤسف.
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,327
لا، لكن حقاً؟
22
00:01:59,410 --> 00:02:02,247
أتختفين مدة يومين من دون حتى اتصال هاتفي؟
23
00:02:02,330 --> 00:02:03,456
كنت في المعبد الروحاني.
24
00:02:03,540 --> 00:02:07,001
{\an8}أدركت ذلك حين اتصلت بهم
وأخبروني بوجودك هناك.
25
00:02:07,085 --> 00:02:10,421
{\an8}احتجت إلى الاختلاء بنفسي لأتعافى
بعد هروبي المروع
26
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
{\an8}من شبكة الأكاذيب هذه.
27
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
{\an8}هذا خطأي أنا. سأجعل د."جو"
يرسل بعض المخدرات على سبيل الاعتذار.
28
00:02:16,386 --> 00:02:19,055
{\an8}أنا و"ليو" نستمتع بأسلوب آخر الآن،
شكراً لك.
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
{\an8}لكننا لم نرفض قط مخدرات من قبل.
30
00:02:21,391 --> 00:02:23,601
{\an8}صحيح.
31
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
{\an8}يا للهول، كم نحن متوافقان سوياً.
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,356
{\an8}وقد بدأتما بالفعل في مشاركة ملابسكما سوياً.
33
00:02:28,439 --> 00:02:31,901
{\an8}بالإضافة إلى الكوخ المتنقل.
34
00:02:31,985 --> 00:02:34,237
{\an8}- أهي من خيم الوكالة الفدرالية للطوارئ؟
- إنها مهجع.
35
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
إنها تخص "ليو".
36
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
وأغلب الأغطية تخصك أنت.
37
00:02:37,615 --> 00:02:39,159
هل أصبحتما ثنائي الآن؟
38
00:02:39,242 --> 00:02:42,704
{\an8}لا تحاولي إلصاق مسمياتك الخاصة
بمعايير المغايرة متوافقة الجنس بنا.
39
00:02:42,787 --> 00:02:45,373
{\an8}ونعم، أصحبنا ثنائي.
40
00:02:45,456 --> 00:02:49,878
{\an8}كل ما أعرفه هو قيام هذه السيدة السحرية
بهز شيء ما بداخلي.
41
00:02:49,961 --> 00:02:52,755
نعم، أحسبه كان غير ثابتاً
قبل مجيء "فرانكي".
42
00:02:52,839 --> 00:02:56,092
{\an8}تجاهلها وحسب يا "ليو".
إنها لا تفهم، ولن تفهم أبداً.
43
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
{\an8}ومن الأحرى بك
أن تكوني قد ابتعت الأطعمة التي أحبها.
44
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
{\an8}أتعرف ما الغريب بشأننا؟
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,152
كلانا يدفع نفس القدر من الضرائب.
46
00:03:16,362 --> 00:03:17,405
"فرانكي"؟
47
00:03:18,656 --> 00:03:21,993
أنا آسفة لمحاولتنا خداعك.
تعلمين، ساورني القلق بشأنك.
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,037
بسبب ما عانته يدي من إرهاق؟
49
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
الشيء الوحيد الذي يرتعش بي الآن هو قلبي.
50
00:03:28,541 --> 00:03:32,003
نعم، أرى أن بعض نبات الـ"باتشولي"
العطري يسبب لك ذلك.
51
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
اسمعي، لقد التقيت هذا الرجل للتو.
52
00:03:34,088 --> 00:03:36,758
أعرفه منذ كنت أصنع من شعري ضفائر.
53
00:03:36,841 --> 00:03:40,637
- ماذا؟
- كنت أصنع ضفائر حتى العقد الثالث من عمري.
54
00:03:40,720 --> 00:03:43,932
وإلى متى سيبقى مهجع "ليو" على شرفتي؟
55
00:03:44,015 --> 00:03:45,558
يؤسفني أن أخبرك بهذا،
56
00:03:45,642 --> 00:03:50,271
لكن آخر موقع وضع به "ليو" مهجعه،
ظل باقياً به مدة 30 عاماً.
57
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
حمداً للقدير أنني لن أظل حية هذه المدة.
58
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
أتعلمين يا "غرايس"؟
59
00:03:53,942 --> 00:03:56,277
ذهبت إلى "سامبادا" بحثاً عن شيء ما،
60
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
ولعلني عثرت عليه في النهاية.
61
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
أتعنين المعلم الروحاني حافي القدمين؟
62
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
هكذا أفضل المعلمين الروحانيين.
63
00:04:02,033 --> 00:04:06,496
اسمعي، يروق لي "ليو"، إنها علاقة جديدة،
وسأقدر لك دعمك لي بالأمر.
64
00:04:06,579 --> 00:04:09,540
نعم، كما دعمتني أنت حين كانت علاقتي
بـ"نيك" حديثة العهد؟
65
00:04:09,624 --> 00:04:12,961
لطالما كان "نيك"
أكثر من أفضلهم من المعجبين بك.
66
00:04:16,714 --> 00:04:19,884
"تحية لك أيها الفارس ذو الملامح الكئيبة
67
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
الفارس ذو الملامح الكئيبة
68
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
أينما ذهبت
69
00:04:24,973 --> 00:04:26,224
سيعرف الناس
70
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
بالأعمال المهيبة
71
00:04:28,017 --> 00:04:31,771
التي قام بها الفارس ذو الملامح
72
00:04:31,854 --> 00:04:35,942
الكئيبة"
73
00:04:39,988 --> 00:04:43,741
لا أعلم ما الذي يجذب اهتمامك
إلى هذا الحد في هاتفك يا "بيتر".
74
00:04:44,701 --> 00:04:47,829
تخفيضات في متجر "زابوس" للأحذية
وهو ما سيؤدي بنا إلى الاستراحة مباشرة.
75
00:04:47,912 --> 00:04:49,747
نعم، استراحة مدة 10 دقائق، لنا جميعاً!
76
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
من بحاجة إلى ما يريح الأحبال الصوتية؟
77
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
رائع، حضر "سول"!
78
00:04:54,294 --> 00:04:57,714
رائع، قميصه يصرخ نحونا.
79
00:04:57,797 --> 00:05:00,091
هل أنت واثق أنه لا يضربك بالسياط؟
80
00:05:00,758 --> 00:05:01,843
أين ذهب حزامي؟
81
00:05:01,926 --> 00:05:03,636
أحسبه فر من قميصك.
82
00:05:04,137 --> 00:05:06,639
أتعلمون من أقسم إنني شاهدته
على تطبيق "غرايندر" للمثليين بالأمس؟
83
00:05:06,723 --> 00:05:08,224
- "مات بومر".
- من؟
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
لم سيستخدم "مات بومر"
تطبيق "غرايندر" في "سان دييغو"؟
85
00:05:11,060 --> 00:05:14,314
شاهدت ممثل مسلسل "ريفردايل"
على "غرايندر" في عيادة طبيبي.
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,650
أزور عيادة طبيبي على الدوام.
87
00:05:19,444 --> 00:05:23,156
حيث قرأت مقالاً مثيراً للاهتمام
88
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
يتناول "عاشق هوليوود اللاتيني" الأصلي.
89
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
"سيلينا غوميز"؟
90
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
إليك تلميحاً: كان أرجنتيني الجنسية.
91
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
- "البابا فرانسيس"!
- "إيفيتا"؟
92
00:05:33,082 --> 00:05:34,250
بحقكم.
93
00:05:34,876 --> 00:05:36,294
"فرناندو لاماس"!
94
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
"الأرملة الطروب"؟
95
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
"بيتر"، ألا تتذكر "فرناندو لاماس"؟
96
00:05:44,177 --> 00:05:46,346
لا تجعلني أفشل مثلك.
97
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
إذن، أتفتقدينه؟ أتفتقدين ملابسه التقليدية؟
98
00:05:57,273 --> 00:05:58,691
وكأنها ملابس "وت سيل" الشبابية لكن للرجال.
99
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
إنه نفس مظهر "باري" في عام 2000.
100
00:06:01,611 --> 00:06:05,656
إنه نفس القميص في حفل عام 2000.
101
00:06:05,740 --> 00:06:08,826
- حيث... لعبنا البولنغ.
- كان حفل رأس عام مذهل.
102
00:06:08,910 --> 00:06:11,412
لم يود لعب البولنغ دوماً ليلة رأس العام؟
103
00:06:11,496 --> 00:06:13,956
- هل سنرى "ليز" أم...
- لا، ستتأخر.
104
00:06:14,040 --> 00:06:17,126
إنها تقوم بتحكيم بطولة للسباحة الإيقاعية.
105
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
أعتقد أننا جميعاً نحكم على ذلك سلباً.
106
00:06:18,920 --> 00:06:21,964
- نعم.
- إنها رياضة تتمتع بروح تنافسية قوية.
107
00:06:22,048 --> 00:06:24,175
- اهدأ.
- لا، أرادت الحضور،
108
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
لأن لدينا أنباء هامة.
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
لقد... قررنا
110
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
القيام بدورنا
في زيادة تعداد العالم من السكان.
111
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
يا إلهي، أنت حامل!
112
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
اهدأ.
113
00:06:35,561 --> 00:06:37,730
ليس بعد، لكن آمل أن يحدث ذلك قريباً.
114
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
يا للهول، هذا رائع.
115
00:06:40,066 --> 00:06:41,651
أعلم، نعم.
116
00:06:41,734 --> 00:06:45,363
إذن، أيكما سيكون، تعلمين...
117
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
أنا. سبقتني لقول "لست أنا".
118
00:06:49,158 --> 00:06:50,118
أنا آسفة لذلك.
119
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
لا، لا بأس. كنت أنتظر ذريعة ما
لأسمح لنفسي بتناول ما أشتهيه.
120
00:06:53,037 --> 00:06:54,122
وأنا أيضاً.
121
00:06:55,832 --> 00:06:59,794
إذن، لدي سؤال غاية في الأهمية لك.
122
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
هل أنت...
123
00:07:02,422 --> 00:07:05,550
هل ستطلبين مني أن أكون الأب الروحي؟
لأن هذا سيكون...
124
00:07:05,633 --> 00:07:08,386
- لا تقم بتقليد "مارلون براندو".
- كنت أتدرب على ذلك.
125
00:07:08,469 --> 00:07:09,762
لقد تحسن أدائي.
126
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
سمعتك من قبل، لم يتحسن قط.
127
00:07:12,473 --> 00:07:16,227
بل أطلب منك في الواقع أن تكون الأب.
128
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
ماذا؟
129
00:07:19,814 --> 00:07:22,984
أنا آسفة، أنا ثملة قليلاً. ماذا قلت للتو؟
130
00:07:24,694 --> 00:07:28,739
أنا و"ليز" نطلب منك منيّك.
131
00:07:38,207 --> 00:07:41,002
"روبرت"، لديك زائرين،
ويمكنهم سماعك وأنت تسب هنا.
132
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
لا أبالي بالمرة!
133
00:07:43,379 --> 00:07:46,591
ألا ترى أنك تتصرف بصبيانية؟
134
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
لو كنت أفعل ذلك، لكنت أكثر ملاءمة لهم.
135
00:07:48,718 --> 00:07:52,597
إنهم أحدث سناً
ويتحدثون بأمور تختلف عما اعتدته أنت.
136
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
لو أردت، يمكنك أن تكسب ودهم.
137
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
كيف؟ بارتدائي زي البحارة
وقطعة عملاقة من الحلوى؟
138
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
سيجذب ذلك انتباههم.
139
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
لكنني كنت أفكر
أن تقوم بدعوتهم لاحتساء المشروبات.
140
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
ماذا حل بليلة احتساء المشروبات.
141
00:08:03,483 --> 00:08:08,488
حين حصل "بيتر" على ثالث مخالفة لقيادته تحت
تأثير الخمر، رأينا من الأفضل أن نكف عنها.
142
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
فلتعاودوا القيام بها إذن.
143
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
لا أعلم، أنا متأكد أنه غير مصرح له
باستخدام جميع تطبيقات تقاسم ركوب السيارات.
144
00:08:13,701 --> 00:08:16,162
حُسم الأمر إذن. سنستضيفهم هنا إذن.
145
00:08:16,245 --> 00:08:18,873
والآن... عد إليهم يا "روبرت".
146
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
اذهب لتنال إعجابهم!
147
00:08:21,250 --> 00:08:24,795
بحق السماء يا "سول"، تبدو وكأنك
مدرب كرة القدم في المدرسة الثانوية.
148
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
الآنسة "شوتزر".
149
00:08:27,507 --> 00:08:29,550
أتساءل ماذا حل بها.
150
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
هكذا يرى "ليو" "فرانكي" إذن.
151
00:08:33,638 --> 00:08:35,348
قالت إنها "خلاصة روحها".
152
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
"خلاصة روحها" تسرب في جميع أرجاء أرضيتي.
153
00:08:37,683 --> 00:08:38,726
لقد أصاب الهدف إذن.
154
00:08:43,272 --> 00:08:44,815
يا للهول.
155
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
يا إلهي!
156
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
هناك "هيبي" عاري في مسبحي.
157
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
إنه يستحم على الأقل.
158
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
نحن محاصران من جميع الجهات.
159
00:08:58,329 --> 00:09:00,414
هناك خيمة سيرك تعيق رؤيتي للمحيط
160
00:09:00,498 --> 00:09:03,459
وهذا الوباء من مرض "الدفتريا" في ساحتي.
161
00:09:03,543 --> 00:09:05,670
لنقيم في منازلي لعدة أيام إذن.
162
00:09:05,753 --> 00:09:07,421
لنمنحهما بعض الخصوصية.
163
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
أخشى أن تتسبب في تفجير شيء ما.
164
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
وإن كان يمكن اعتبار التاريخ مؤشراً،
165
00:09:12,593 --> 00:09:15,888
فإن المنزل الشاطئي
يقع في نطاق تفجير المهجع.
166
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
ما سبب انزعاجك الشديد
لعثور "فرانكي" على قرين لها.
167
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
إن كانت تحظى بشخص ما...
فقد يكون هذا أمر جيد بالنسبة لنا.
168
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
نعم، لكن لعله ليس جيداً بالنسبة لها.
169
00:09:24,939 --> 00:09:26,899
ألا يجعلك تشعر بأنه مدّعي؟
170
00:09:26,983 --> 00:09:29,652
بنفس قدر شعوري بذلك تجاه "فرانكي"
وهي مسالمة.
171
00:09:29,735 --> 00:09:31,237
نعم، لكنني أعرف "فرانكي".
172
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
لا أعرفه بالمرة.
173
00:09:34,198 --> 00:09:37,076
آخر مرة شككنا فيها بقرارها،
أثرنا بذلك حنقها وحسب.
174
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
فلنسمح لأنفسنا بالتعرف عليه.
175
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
لعلك تألفينه كما ألفتني "فرانكي".
176
00:09:41,455 --> 00:09:44,792
أتعرف من ألفته بخلافك؟ "جيم جونز"!
177
00:09:44,875 --> 00:09:47,003
- يسهل التلاعب بها!
- اسمعي.
178
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
ربما محقة لقلقك عليها، لا نعرف "ليو".
179
00:09:50,047 --> 00:09:53,551
لكنني أعلم أنك إن لم تتروي
فسينتهي أمر "فرانكي" برفقته...
180
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
أعلم ذلك.
181
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
قد أفقدها.
182
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
فلتمنحيه فرصة إذن.
183
00:09:59,974 --> 00:10:01,517
قذيفة مدفع!
184
00:10:02,768 --> 00:10:04,895
أصبحنا نعلم الآن أنه لم يخضع للختان.
185
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
ذلك موضوع جيد لبدء حوار.
186
00:10:08,733 --> 00:10:12,194
أشكركم جميعاً
لهذه الاستفادة الضئيلة من وقتنا.
187
00:10:15,281 --> 00:10:16,115
يا رفاق.
188
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
إن لم يكن لديكم ما يشغلكم
189
00:10:18,743 --> 00:10:22,788
بعد مران ليلة الغد، ما رأيكم في المجيء
إلى هنا لاحتساء المشروبات؟
190
00:10:24,707 --> 00:10:27,877
إنه من تقاليد "فرقة (نيو لير) المسرحية"...
لاحتساء الخمر.
191
00:10:27,960 --> 00:10:29,378
قد يرى البعض أنه مفرط بعض الشيء.
192
00:10:29,462 --> 00:10:32,715
وفيما يخص "بيتر"،
ستتفق شرطة "كاليفورنيا" مع تلك المقولة.
193
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
وكذلك شرطة "نيفادا". سأحضر.
194
00:10:35,676 --> 00:10:37,511
يخدر الخمر آلام ساقي.
195
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
هل توافقكم الساعة الثامنة؟
196
00:10:39,847 --> 00:10:43,351
أحب هذه الفكرة بشدة،
لكن خمنوا من سيقوم بظهور مفاجئ
197
00:10:43,434 --> 00:10:45,394
ليلة الغد في ملهى "رامبيدج"؟ إنها "كيشا"!
198
00:10:45,478 --> 00:10:47,772
بحقك! أحب "كيشا" بشدة!
199
00:10:47,855 --> 00:10:50,983
نعم، إذن، هلا نحتسي المشروبات مع "كيشا"؟
200
00:10:51,942 --> 00:10:54,945
لكن... مرأب السيارات مجاني هنا.
201
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
كل شيء مجاني هنا.
202
00:10:56,864 --> 00:10:58,616
كما يوجد مرأب.
203
00:10:58,699 --> 00:11:01,243
"روبرت"، إنها "كيشا".
كف عن تجاهلك لـ"كيشا".
204
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
ستذهب معهم.
205
00:11:05,331 --> 00:11:07,458
"كيشا" مطربة غنائية، أليس كذلك؟
206
00:11:08,417 --> 00:11:10,461
لا أدري إن كنت تمزح أم أنك مثير للشفقة.
207
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
أجل.
208
00:11:21,222 --> 00:11:22,723
أريد لقاء الساحر
209
00:11:22,807 --> 00:11:27,103
الذي أعد دجاج الـ"بارميجان" هذا
باستخدام الخضروات والبذور.
210
00:11:27,561 --> 00:11:29,980
أود لقاء أي ساحر قط.
211
00:11:30,064 --> 00:11:32,066
تتمتعين بقوى خاصة بك.
212
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
لقد ضغطت زراً على الهاتف،
213
00:11:34,694 --> 00:11:37,321
وبعدها بـ20 دقيقة،
ظهرت هذه الوليمة النباتية إلى الوجود.
214
00:11:37,405 --> 00:11:39,699
إنه تطبيق يدعى "بوستمايتس" وقد اخترعته،
215
00:11:39,782 --> 00:11:44,078
لكنني لم أخبر أحداً أنني اخترعته،
وعندها اخترعه شخص آخر.
216
00:11:45,371 --> 00:11:47,581
لو أنني أعلم
إمكانية حصولي على كل هذا بكبسة زر...
217
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
لهذا أصبحت ضعيفة.
218
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
كنت أعاشر العدو وأتناول الطعام مع العدو
219
00:11:55,631 --> 00:11:57,466
وأسمح للعدو بالقيام باحتساب وتقديم ضرائبي.
220
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
لا تقسي على نفسك هكذا.
221
00:11:59,176 --> 00:12:02,763
لم تحظ بحياة المعبد الروحاني المتقشفة
لتحافظ على استقامتك.
222
00:12:02,847 --> 00:12:08,436
يجب أن يفيقني شيء ما من هذا الكابوس
البرجوازي الرائع.
223
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
يجب أن يمنعني شيء من الانسياق إليه،
224
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
لأنني بدأت أحب "راي دونوفان" بشدة.
225
00:12:13,232 --> 00:12:18,904
إن "ليف شرايبر"
متعدد المواهب للغاية ووسيم...
226
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
محاولة طيبة أيها الشيطان!
227
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
تباً.
228
00:12:23,534 --> 00:12:26,370
إن أردنا أن تتعلق حيواتنا بما هو أكبر،
229
00:12:27,037 --> 00:12:30,416
فيجب أن نبحث في أعماقنا
عما هو أكثر أهمية بالنسبة لنا.
230
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
كيف يمكننا فعل ذلك؟
231
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
الكاكاو.
232
00:12:40,050 --> 00:12:41,677
بالطبع.
233
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
كنت أفعل الشيء ذاته في مكتبي.
234
00:12:55,941 --> 00:12:59,111
لا أدفع لك راتباً لتلعب بلعبة الـ"سبينر".
235
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
لم أدفع لنفسي راتباً منذ أشهر عديدة.
236
00:13:01,781 --> 00:13:05,493
لم تفعل ذلك بالطبع.
وهذا سبب رغبة الجميع لإنجاب أطفال معك.
237
00:13:06,994 --> 00:13:10,831
اسمعي... أدرك أن هذا أمر جلل.
238
00:13:10,915 --> 00:13:13,083
إنه أمر جلل بالقطع.
239
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
"إرين" أقدم أصدقائي.
240
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
حسبت أمك هي أقدم أصدقاءك.
241
00:13:16,545 --> 00:13:18,547
لمعلوماتك، أبي هو أقدم أصدقائي،
242
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
أمي هي أولى حبيباتي.
243
00:13:20,633 --> 00:13:23,260
عجباً، من عساه لا يرغب في مادتك الوراثية.
244
00:13:23,344 --> 00:13:27,473
بحقك، أنا فارع الطول، أتحلى بالذكاء.
وتقنياً، لدي حبيبتين.
245
00:13:27,556 --> 00:13:30,976
حسناً، ماذا سيحدث حين يكبر الطفل
ويسأل عن والده الحقيقي؟
246
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
سمعت ما قالته "إرين".
247
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
أنا العم "باري".
248
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
سأشارك في حياته بالقدر الذي أشاءه أنا.
249
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
أنت دائم المشاركة.
250
00:13:38,234 --> 00:13:40,486
تشارك في جماعات حراسة الأحياء
لأحياء لا تقطنها.
251
00:13:40,569 --> 00:13:42,905
تجد الوقت دوماً لمن يحملون لوحاً دراسياً.
252
00:13:42,988 --> 00:13:43,823
يكدحون بشدة.
253
00:13:43,906 --> 00:13:46,033
سترغب في تعليم هذه الفتاة لعب الكرة،
254
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
أو أن تبتاع لهذا الصبي أول ثوب له.
255
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
وماذا سيحدث حين يكبر؟
256
00:13:51,789 --> 00:13:54,375
إنه مطلب هائل لأن يطلبه شخص ما.
257
00:13:54,458 --> 00:13:56,627
أعلم أنه مطلب هائل لأن يُطلب منك.
258
00:13:56,710 --> 00:13:58,254
لا تفعل ذلك إذن.
259
00:13:58,712 --> 00:14:01,966
اسمعي، حين ارتبطنا سوياً بشكل جدي،
260
00:14:03,259 --> 00:14:06,887
قمت بمواراة رغبتي في الإنجاب بعيداً.
261
00:14:06,971 --> 00:14:10,516
وأنا لا أمانع قيامي بذلك
لرغبتي في أن أكون معك.
262
00:14:12,685 --> 00:14:15,437
ولا يمكنك أن تتخيل كم أنا ممتنة لك
لقيامك بذلك من أجلي.
263
00:14:15,896 --> 00:14:17,898
لكني لدي الآن هذه الفرصة،
264
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
بطريقة صغيرة ما،
265
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
لأن أصبح أباً.
266
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
ولعلها ستكون فرصتي الوحيدة لذلك.
267
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
هل تم تطهير الفراغ؟
268
00:14:33,414 --> 00:14:36,959
روحانياً، نعم، لكن بقعة النبيذ
التي تبدو مثل "إيرنست بورغناين"
269
00:14:37,042 --> 00:14:38,794
ستبقى مدى الحياة، للأسف.
270
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
معي الوعاء المقدس.
271
00:14:41,797 --> 00:14:44,508
- هل أزلت منه آثار الفلفل الحار؟
- أجل.
272
00:14:44,592 --> 00:14:47,511
هل قمت بتنظيف الأطباق جميعها؟
273
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
لم يروننا. أسرع، لنقفز من النافذة.
274
00:14:53,142 --> 00:14:55,686
بحقك. يمكنك فعل هذا.
275
00:14:59,732 --> 00:15:02,526
يا للمصادفة، ماذا تفعلان؟
276
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
أتقيمان حفل للجبن المذاب؟
277
00:15:04,486 --> 00:15:07,406
"غرايس"، ما لا تعرفينه
يمكنه أن يملأ مزهريتك البلورية،
278
00:15:07,489 --> 00:15:09,909
والتي كسرتها في وقت مبكر اليوم
وأنا أعتذر لذلك.
279
00:15:09,992 --> 00:15:13,579
لا عليك،
أثق بأن إحدى جداتي الأخريات ستموت.
280
00:15:14,330 --> 00:15:15,664
بأية حال...
281
00:15:17,917 --> 00:15:20,836
أملنا أن تنضما إلينا لتناول العشاء الليلة.
282
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
تعلمان، بذلك المطعم النباتي الرائع
على الشاطئ.
283
00:15:23,213 --> 00:15:25,215
"بوستمايتس"؟ إنه شهي جداً.
284
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
للأسف، يدعى "برانش".
285
00:15:27,968 --> 00:15:30,846
بل للأسف، يدعى "بارك".
سمعت بتناول "موبي" الطعام هناك.
286
00:15:30,930 --> 00:15:34,892
نعم، أعلم. شاهدت صوره غير واضحة المعالم
به على تطبيق "يلب".
287
00:15:35,559 --> 00:15:36,810
- إذن؟
- لا يمكننا ذلك.
288
00:15:36,894 --> 00:15:38,896
سنقيم مراسم الكاكاو.
289
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
تلك إشارتنا.
290
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
لأن نقول إن ذلك يبدو ممتعاً و...
291
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
ربما أمكننا الانضمام إليكما.
292
00:15:48,405 --> 00:15:50,407
للقيام برحلة إلى أعماق روحك؟
293
00:15:50,491 --> 00:15:54,161
يا للهول، لا بد وأنك ترغبين بشدة
في العودة لنيل رضاي.
294
00:15:54,244 --> 00:15:57,373
تقبل "السيدة كاكاو" بوجود جميع الباحثين.
295
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
اتفقنا إذن. رائع!
296
00:15:59,208 --> 00:16:02,211
ماذا علينا فعله؟ أنضع بها أيدينا أم ماذا؟
297
00:16:02,294 --> 00:16:04,463
أيدي أذهانكم.
298
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
تباً.
299
00:16:06,882 --> 00:16:09,343
هذا كاكاو من الدرجة المراسمية.
300
00:16:09,426 --> 00:16:11,095
خام، مر المذاق،
301
00:16:11,178 --> 00:16:13,305
وتمت مباركته بحسب تقاليد شعوب "المايا"
302
00:16:14,139 --> 00:16:15,391
من قبل الكاهن "براد".
303
00:16:15,474 --> 00:16:17,059
إنه شوكولاتة إذن.
304
00:16:17,142 --> 00:16:19,019
رائع، أحبها بشدة.
305
00:16:19,103 --> 00:16:22,606
أخبئ ألواح شوكولاتة "غودايفا" في ملابس
جميع خدمي، لتكون في متناول يدي دوماً.
306
00:16:23,065 --> 00:16:26,527
إن كنتما قد فرغتما من الحديث،
تريد "السيدة كاكاو" انتباهكما.
307
00:16:26,610 --> 00:16:30,698
قبل أن نحتسي،
يجب أن يحدد كل منا هدفاً لحياته.
308
00:16:30,781 --> 00:16:32,074
ماذا؟
309
00:16:32,157 --> 00:16:35,119
اكتبي فقط شيئاً ترغبين به وضعيه في الوعاء.
310
00:16:41,000 --> 00:16:43,043
آمل أن أكون قد أصبت في المقادير.
311
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
آخر مرة أعددته بها،
كان من أجل 400 شخصاً.
312
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
- أما زال أياً منهم على قيد الحياة؟
- قدر كبير منهم.
313
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
نخب "السيدة كاكاو".
314
00:17:00,519 --> 00:17:03,272
مهلاً. هل يحتوي على ما قد يتداخل مع
العقاقير المخفضة للكولسترول؟
315
00:17:03,355 --> 00:17:06,483
إنه خالي من العقاقير ولا يؤثر على الإدراك.
316
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
نعم، لا ضرر منه بالمرة.
317
00:17:21,999 --> 00:17:25,127
جميعاً، وجدت سيجارة المخدرات هذه للتو
على أرضية حافلة الحفل!
318
00:17:25,210 --> 00:17:26,754
سأتناولها وحسب!
319
00:17:29,882 --> 00:17:32,301
- يا للهول.
- "روبرت"، لقد أتيت!
320
00:17:32,384 --> 00:17:36,597
أجل، كان يجب أن أدرك أن المدخل
سيكون باب غير ذي علامة في ممر جانبي.
321
00:17:36,680 --> 00:17:39,516
ركلني في رأسي للتو مثلي جذاب
يرقص الـ"بريك دانس". كان أمراً رائعاً.
322
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
يبدو هذا رائعاً.
323
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
هناك من تقيأ على الطاولة،
لكن فور أن يقوموا بتنظيفها، ستصبح لنا.
324
00:17:44,104 --> 00:17:47,900
سأدخل بعد قليل.
سأتناول بعض الـ"بولي" وحسب.
325
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
أيها المسن، أتريد أن أريك موقع الراشدين؟
326
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
لا، لا تنخدع بالمظاهر.
327
00:18:14,051 --> 00:18:15,385
الحانة تعمل.
328
00:18:15,469 --> 00:18:17,846
يحصل الوافدين الجدد على شطيرة بورغر بالجبن
مجانية مع أول مشروب لهم.
329
00:18:18,764 --> 00:18:21,266
أيمكنني الحصول على "سكوتش" بالثلج، رجاءً؟
330
00:18:27,648 --> 00:18:30,734
تعلم أنهما كانا زملاء سكن مدة 12 عام.
331
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
"أعزبين بمحض إرادتهم".
332
00:18:32,736 --> 00:18:36,865
أعلم بقيام "كاري غرانت" بتأكيد
حالته العزباء مع بعض العزاب الوسيمين.
333
00:18:36,949 --> 00:18:39,118
بدأت بعض تلك التأكيدات هنا.
334
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
حقاً؟
335
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
يا للعجب.
336
00:18:46,750 --> 00:18:50,546
هل سبق لك أن سمعت عن "فرناندو لاماس"؟
337
00:18:50,629 --> 00:18:51,505
بالطبع.
338
00:18:51,588 --> 00:18:54,424
كنت أغار بشدة من علاقته بـ"لانا تيرنر"
339
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
لدرجة جعلتني أرسم لها شارباً في رزنامة
"أساطير هوليوود" الخاصة بي.
340
00:18:58,345 --> 00:19:00,597
سلبتني أمي نسختي منها.
341
00:19:00,681 --> 00:19:03,851
لم يفلح ذلك يا أماه،
أتحدث إلى رجل يرتدي الجلد.
342
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
- مرحباً.
- مرحباً.
343
00:19:11,191 --> 00:19:12,901
هل أبي هنا؟ إنه لا يجيب هاتفه،
344
00:19:12,985 --> 00:19:15,154
وأحتاج إلى من يخبرني
بأنه لا بأس بأن أتسم بالأنانية.
345
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
إنه في الملهى للأسف.
346
00:19:20,409 --> 00:19:22,327
آسفة، سألتك عن مكان أبي.
347
00:19:22,411 --> 00:19:25,205
خرج برفقة فرقته المسرحية.
ذهبوا لمشاهدة "كيشا"!
348
00:19:26,665 --> 00:19:27,749
حسناً.
349
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
- إلى اللقاء، "سول".
- لا، ما الأمر؟
350
00:19:31,837 --> 00:19:32,796
فقط...
351
00:19:34,381 --> 00:19:39,178
تعلم، طلبت صديقة "باري" منه سائله المنوي
وسأذهب لأقتل نفسي.
352
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
تلك المعضلة القديمة.
353
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
نعم، لذا...
354
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
- بأية حال...
- أتودين رؤية كلبي الجديد؟
355
00:19:46,852 --> 00:19:48,228
لا، أشكرك.
356
00:19:48,812 --> 00:19:52,524
- أتودين احتساء مخزون والدك من الـ"سكوتش"؟
- أجل.
357
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
وسألقي نظرة عابرة على كلبك أيضاً.
358
00:20:06,330 --> 00:20:09,541
أشكركم لمرافقتكم لي
في رحلة العناصر الخمسة تلك.
359
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
وأشكرك لوضعك أصابعك في فمي.
360
00:20:12,085 --> 00:20:13,337
كان ذلك غريباً.
361
00:20:13,420 --> 00:20:16,798
الآن وقد تفتحت قلوبنا،
حان الوقت لأن نتشارك أهداف حيواتنا.
362
00:20:16,882 --> 00:20:19,843
لم أدرك أننا سنتشاركها.
363
00:20:19,927 --> 00:20:24,723
ستكون مراسم غير ذات قيمة
إن لم نقرأها جهراً يا "غرايس".
364
00:20:24,806 --> 00:20:26,683
هذا هو الجزء غير ذو القيمة.
365
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
كعقاب لقولك ذلك، ستبدأين أنت.
366
00:20:30,562 --> 00:20:32,814
لا، سأبدأ أنا.
367
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
"أود أن تكف هيئة الأوراق المالية
والبورصات الأمريكية عن ملاحقتي."
368
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
لم تلاحقك؟
369
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
لأنهم حفنة من الحمقى.
370
00:20:44,034 --> 00:20:49,581
لم يسبق لي سماع ذكر هيئة الأوراق المالية
والبورصات الأمريكية في مراسم كاكاو من قبل.
371
00:20:49,665 --> 00:20:51,959
حسبت أننا في نطاق آمن.
372
00:20:52,042 --> 00:20:55,879
لم يعتد "ليو" عقد صداقات
وتناول الطعام مع الرأسماليين.
373
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
أيوجد طعام؟
لأنني أشعر ببعض الانزعاج من الكاكاو.
374
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
أشعر بالانزعاج من هذا الأمر برمته.
375
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
دعيني أريك كيفية القيام بذلك.
376
00:21:03,470 --> 00:21:08,433
"أريد أن أبدأ مزاولة حياة
أفتخر بها في النهاية."
377
00:21:09,518 --> 00:21:11,228
ماذا تقصدين بقولك هذا؟
378
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
لعلني حدت عن الطريق القويم.
379
00:21:13,313 --> 00:21:14,523
أتعنين برفقتي؟
380
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
هل أنا من جعلتك تحيدين عن الطريق؟
381
00:21:16,108 --> 00:21:17,693
أتحدث بصدق وحسب.
382
00:21:17,776 --> 00:21:19,903
أتريدين سماع الصدق؟
383
00:21:21,238 --> 00:21:25,075
"أريد الانتهاء من هذه المراسم
من دون أن أقتل (فرانكي)."
384
00:21:27,286 --> 00:21:31,415
سأصحب "ليو" إلى الخارج لأشرح له
لماذا من الأفضل أن نكون في الخارج.
385
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
الآن وقد نهضت.
386
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
شكراً جزيلاً.
387
00:21:37,504 --> 00:21:38,588
أنا آسفة!
388
00:21:38,672 --> 00:21:40,966
ألم أؤد مراسمك السخيفة على النحو الصحيح؟
389
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
هل أخسر النقاط لعدم إحضار مهجعي القذر
أو تمثالي الذي تتسرب منه السوائل؟
390
00:21:46,013 --> 00:21:50,559
لا، بل تخسرين النقاط لأنك لا تأخذينني
على محمل جدي، كما هي عادتك.
391
00:21:50,642 --> 00:21:53,312
لا، "فرانكي"، ما لا آخذه على محمل جدي
392
00:21:53,395 --> 00:21:56,273
هو البحث عن الإجابات في شوكولاتة مروعة.
393
00:21:56,356 --> 00:21:58,692
آخذك على قدر كبير من الجدية.
394
00:21:59,192 --> 00:22:02,237
لم لا يمكنك إذن تفهم أنني أبحث عن شيء ما؟
395
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
أتفهم ذلك. ما لا أفهمه هو سبب بحثك عنه
في كل مكان بخلاف هنا.
396
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
لو كان هنا، لكنت عثرت عليه بالفعل.
397
00:22:08,535 --> 00:22:11,663
تعجزين حتى عن إيجاد نظارتك
وهي موضوعة فوق رأسك!
398
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
أتحدث عن شيء ذو معنى، شيء ذو أهمية.
399
00:22:15,334 --> 00:22:17,294
حسبت أننا نفعل شيئاً سوياً ذو معنى
400
00:22:17,377 --> 00:22:20,505
تعلمين، حسبت أن تعليمنا للسيدات
المسنات ممارسة العادة السرية أمر ذو أهمية.
401
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
إنه كذلك.
402
00:22:21,840 --> 00:22:23,342
حسبت أن علاقتنا ذات أهمية.
403
00:22:23,425 --> 00:22:24,551
هذا صحيح.
404
00:22:24,634 --> 00:22:27,137
فلتكفي إذن عن التظاهر بعكس ذلك.
405
00:22:33,977 --> 00:22:37,064
هل فكرت "إرين" وزوجتها في بنك للمنيّ؟
406
00:22:37,147 --> 00:22:40,275
لا، تريدان أن تكونا على معرفة بالرجل،
وهو أمر هام، كما أحسب.
407
00:22:40,359 --> 00:22:41,568
"باري" رجل رائع.
408
00:22:42,152 --> 00:22:46,531
إنه لطيف للغاية ومضحك وطويل القامة.
كم يبلغ طوله، 195 سم؟
409
00:22:46,615 --> 00:22:50,035
"سول"، هناك سحاقيات تسعين خلفه بالفعل.
لا ينقصني أن تسعى أنت خلفه أيضاً.
410
00:22:50,535 --> 00:22:52,245
لكنه يريد القيام بذلك، أليس كذلك؟
411
00:22:53,121 --> 00:22:57,125
أجل، لكن اعتقد "باري" أيضاً لفترة
أنه يريد أن يعتمر قبعة على الدوام.
412
00:22:57,209 --> 00:22:58,627
يا إلهي، أتذكر ذلك.
413
00:22:59,211 --> 00:23:01,046
ربما كان عليك أن تري "إرين" صوراً لذلك.
414
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
"إرين".
415
00:23:02,714 --> 00:23:04,591
آمل أن تصدمها طائرة.
416
00:23:05,550 --> 00:23:07,386
آسفة، لم أقصد قول ذلك.
417
00:23:07,469 --> 00:23:10,639
لم أصبحت إذ فجأة أمقت هذه السيدة؟
لطالما كانت تروق لي.
418
00:23:10,722 --> 00:23:12,349
تجيد انتقاد "باري".
419
00:23:12,432 --> 00:23:14,601
لأن ما تتعاملين معه أمر غرائزي.
420
00:23:14,684 --> 00:23:17,229
وقد سبق لي أن انخرطت في مثله من قبل.
421
00:23:17,729 --> 00:23:21,024
حين كنت أنا و"فرانكي" نحاول الإنجاب
ولم نستطع ذلك...
422
00:23:21,108 --> 00:23:24,194
كاد أن يفرقنا ذلك الأمر.
لم نعلم إلى من نلجأ.
423
00:23:24,277 --> 00:23:26,988
أترى؟ بالضبط.
إنها من الأمور التي تسبب انفصال الأزواج.
424
00:23:27,072 --> 00:23:32,369
وإن أقدم "باري" على ذلك من أجل "إرين"،
سيتقاسمان هذه الرابطة الهائلة
425
00:23:32,452 --> 00:23:34,204
وسأظل دوماً على هامشها.
426
00:23:34,287 --> 00:23:35,622
لا، لن تكوني كذلك.
427
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
لأنك و"باري" ستتقاسمان دوماً
428
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
هذا الأمر الرائع الذي قمت أنت به من أجله.
429
00:23:44,923 --> 00:23:46,800
سيكون أمراً لا يصدق من طرفي، أليس كذلك؟
430
00:23:46,883 --> 00:23:48,218
بلى، سيكون كذلك.
431
00:23:48,760 --> 00:23:51,596
لم يسبق لي أن كنت
الطرف الكريم في علاقة من قبل.
432
00:23:51,680 --> 00:23:53,515
ولن تكوني كذلك في هذه الحالة.
433
00:23:53,598 --> 00:23:54,641
جيد.
434
00:23:58,937 --> 00:24:01,106
جعلتني في موقع "الساحر أوز" تماماً.
435
00:24:01,189 --> 00:24:05,694
تبين أن ما كنت أبحث عنه هنا منذ البداية.
436
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
لا يكذب الكاكاو قط.
437
00:24:07,362 --> 00:24:08,405
أعلم ذلك.
438
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
لم نقرأ هدفك.
439
00:24:11,491 --> 00:24:15,203
كان، "أود مساعدة (فرانكي) لتجد سبيلها."
440
00:24:17,372 --> 00:24:18,206
وقد فعلت.
441
00:24:18,290 --> 00:24:20,500
أعتقد أن مهمتي هنا قد انتهت.
442
00:24:21,293 --> 00:24:22,752
"سامبادا" تناديني.
443
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
أريد أن أمنحك شيئاً ما.
444
00:24:28,925 --> 00:24:30,302
عينك اليسرى.
445
00:24:31,052 --> 00:24:33,555
عرفاناً مني لجعلك الأمور أكثر وضوحاً لي.
446
00:24:33,930 --> 00:24:36,475
أشكرك. إنه أمر مؤثر جداً.
447
00:24:37,809 --> 00:24:40,812
بالطبع، تدركين أنني لن أتمكن من وضعها
لأنني ليس لدي جدران.
448
00:24:40,896 --> 00:24:42,606
أعدها لي إذن.
449
00:24:44,024 --> 00:24:46,276
لا أستطيع قبولها...
450
00:24:57,621 --> 00:25:00,957
لا تتماشى ملابسي مع الزي السائد هنا.
451
00:25:01,082 --> 00:25:03,251
أيمكنني سؤالك كيف بدأت بارتداء الجلد؟
452
00:25:04,002 --> 00:25:07,130
غالبية حياتي كانت تتم معاملتي
وكأنني لست رجلاً بمعنى الكلمة
453
00:25:07,214 --> 00:25:09,132
لولعي بالرجال.
454
00:25:09,216 --> 00:25:11,551
ومنذ عدة سنوات ماضية،
قدم لي أحد أصدقائي هذا،
455
00:25:11,635 --> 00:25:14,137
وشعرت أنه يلائمني.
456
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
استطعت أخيراً أن أعبر عن رجولتي
457
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
بأسلوب ذو مغزى بالنسبة لي.
458
00:25:19,351 --> 00:25:21,811
أحسب أنني أحاول تعويض ما فاتني.
459
00:25:21,895 --> 00:25:24,439
كان المسرح بمنزلة الجلد بالنسبة لي.
460
00:25:24,523 --> 00:25:27,651
حتى قام أصدقائي يافعي السن من المسرح
461
00:25:27,734 --> 00:25:30,028
حاولوا اصطحابي إلى مكان يدعى "رامبيدج".
462
00:25:30,695 --> 00:25:33,365
لا يناسب هذا المكان
بمن يمكنه تذكر كلا "دارين".
463
00:25:33,448 --> 00:25:34,866
لم يلائمني بالمرة.
464
00:25:34,950 --> 00:25:37,118
فلتدع الشباب يستمتعون بشبابهم.
465
00:25:37,202 --> 00:25:40,163
طالما كان بوسعي الاستمتاع بشيخوختي
في مكان كهذا.
466
00:25:40,247 --> 00:25:42,457
كان عليك أن تراه في عنفوانه.
467
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
- حقاً؟
- بلى.
468
00:25:44,209 --> 00:25:47,254
كان هناك بيانو ضخم
وكان الجميع يغنون ويرقصون.
469
00:25:47,337 --> 00:25:48,630
كلما كان أسوأ كان أفضل.
470
00:25:49,130 --> 00:25:51,758
يقول ذلك لأنه كان أكثرهم سوءاً.
471
00:25:53,176 --> 00:25:55,345
ليتني كنت هنا حينها.
472
00:25:55,428 --> 00:25:59,808
بالطبع، كنت سأتظاهر بأنني من أولئك
الأعزبين بمحض إرادتي.
473
00:25:59,891 --> 00:26:01,977
لكنه جيد كما هو الآن أيضاً.
474
00:26:02,060 --> 00:26:04,396
فلتستمتع به طالما كان ذلك بوسعك.
475
00:26:04,479 --> 00:26:06,189
سيغلق بشكل نهائي الشهر المقبل.
476
00:26:06,606 --> 00:26:09,067
لا، أصبحت أسكن هنا الآن.
477
00:26:19,578 --> 00:26:21,538
النجدة، أرجوك!
478
00:26:21,621 --> 00:26:23,415
ماذا تفعلين بحق السماء؟
479
00:26:23,498 --> 00:26:25,000
ماذا ترينني أفعل؟
480
00:26:25,083 --> 00:26:28,044
أضع رأسي في آلة فرم النفايات.
481
00:26:29,671 --> 00:26:31,214
اسمحي لي بهذا الشرف.
482
00:26:31,298 --> 00:26:33,341
تفضلي.
483
00:26:33,425 --> 00:26:35,844
لا! يجب أن نؤدي ذلك على نحو لائق.
484
00:26:38,054 --> 00:26:40,724
الوداع يا رأس.
485
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
دورك الآن.
486
00:26:42,976 --> 00:26:45,478
الوداع يا رأس.
487
00:26:51,109 --> 00:26:53,987
كانت تشبهني إلى حد مذهل.
488
00:26:54,070 --> 00:26:55,864
أرى أن المهجع قد أزيل.
489
00:26:55,947 --> 00:26:58,992
ومعه، أكثر ساكنيه غموضاً.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,453
ألا تمانعين حدوث ذلك؟
491
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
كان قد حان وقت رحيله.
492
00:27:03,371 --> 00:27:05,332
أشكرك لإرجاعك إياي إلى صوابي
بركلي في المؤخرة.
493
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
أنا على استعداد لركلك متى شئت.
494
00:27:08,710 --> 00:27:11,838
تدركين أنك أتلفت آلة فرم النفايات،
أليس كذلك؟
495
00:27:11,921 --> 00:27:15,300
الوداع يا رأس.
496
00:27:19,888 --> 00:27:21,890
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
53227