All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E07.The.Tremor.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:28,379 --> 00:01:29,798
يا إلهي.
3
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
يا إلهي.
4
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
"روبرت"!
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,155
كنت أحلم حلماً رائعاً للتو.
6
00:02:28,606 --> 00:02:30,066
تبدو وسيماً.
7
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
استيقظت مبكراً لأضع زينتي.
8
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
أمازحك وحسب. لكنني قمت بالعناية بشعري.
9
00:02:35,530 --> 00:02:38,032
لهذا حسبت أنني شممت رائحة رذاذ شعري.
10
00:02:38,116 --> 00:02:39,075
إنه مذهل.
11
00:02:39,159 --> 00:02:42,579
{\an8}يثبت الشعر لكنه لا يضر به. واللمعة؟
12
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
{\an8}إنها لا تصدق.
13
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
{\an8}حسناً، تغيير مفاجئ لموضوع الحديث.
14
00:02:47,333 --> 00:02:49,627
- أتشعرين بالجوع؟
- نادراً ما أشعر بذلك.
15
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
سأعد لك الإفطار بأية حال.
16
00:02:51,421 --> 00:02:55,508
أتذكر آخر مرة حاولت إعداد الإفطار بها؟
17
00:02:55,592 --> 00:02:56,843
البيض بصلصة الـ"تارتار"؟
18
00:02:57,594 --> 00:02:59,179
لم لا تدعني أعد لنا شيئاً؟
19
00:02:59,262 --> 00:03:01,556
يتم إعداده بالفعل يا عزيزتي.
20
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
مرحباً بك في "مقهى (نيك)".
إنها مقهى صغيرة وجذابة
21
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
{\an8}تقع في منتصف "منزل (غرايس)" الأنيق.
22
00:03:13,902 --> 00:03:15,153
{\an8}كيف أمكنهم...
23
00:03:15,236 --> 00:03:17,488
{\an8}هل استيقظت مبكراً لتسمح لهم بالدخول؟
24
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
{\an8}لا، يحملون جميعاً مفاتيح.
25
00:03:21,743 --> 00:03:24,746
- أشكرك. يمكنني أن أعتاد هذا.
- وأنا أيضاً.
26
00:03:27,332 --> 00:03:30,752
{\an8}بحق السماء! ماذا يحدث هنا؟
27
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
{\an8}أعد الإفطار.
28
00:03:32,086 --> 00:03:33,713
{\an8}ماذا يحدث هنا؟
29
00:03:34,297 --> 00:03:36,132
أتصرف على سجيتي بصور ة مضاعفة ألف مرة.
30
00:03:36,216 --> 00:03:37,550
هذا ما تقولينه دائماً.
31
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
اذكري لي مرة قلت ذلك من قبل.
32
00:03:39,552 --> 00:03:40,720
{\an8}في "ديزنيلاند"،
33
00:03:40,803 --> 00:03:43,765
{\an8}حين قفزت خارجة
من لعبة "قراصنة الكاريبي" في منتصف الجولة
34
00:03:43,848 --> 00:03:45,725
لتمضي وقتاً مع ذلك "الكلب".
35
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
احتسيت ماء أرجيلة يومها.
36
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
أين كنت يا "كوكي"؟ لم نرك منذ أيام.
37
00:03:50,063 --> 00:03:52,565
{\an8}كنت أرسم دون هوادة.
38
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
لم أنم قط.
39
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
{\an8}بحق السماء، ماذا حل بك
من زيارتنا لذلك المعبد؟
40
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
{\an8}الشيء الوحيد الذي نلته هو التوبيخ
من أخصائي أمراض الدم
41
00:03:58,363 --> 00:04:00,448
بشأن "القيام باختيارات أفضل".
42
00:04:04,202 --> 00:04:05,995
لم يصبني شيء يا "غرايس".
43
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
أعني، ما زال دمي غريباً الآن.
44
00:04:08,414 --> 00:04:13,753
{\an8}لكن سماحي لنفسي بأن أكون على سجيتي بذلك
المكان أشعل نهضة فنية.
45
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
حتى "دا فينشي" كان يستريح.
46
00:04:15,255 --> 00:04:17,924
{\an8}أتود السيدة أن توضع لها حبوب "تشيريوز"
مطوية داخل البيض
47
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
{\an8}أم أن تنثر فوقه؟
48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
{\an8}ليت بوسعي فعل ذلك يا صديقي،
لكن عليّ العودة.
49
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
أنا أعمل لا هوادة هناك.
50
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
{\an8}جئت فقط لآخذ قدح من القهوة.
51
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
تفضلي.
52
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
كيف عرفوا أنني أحب إضافة "ماونتن ديو" لها؟
53
00:04:33,564 --> 00:04:34,440
نخبك.
54
00:04:36,567 --> 00:04:38,361
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا تعنين؟
55
00:04:38,444 --> 00:04:40,280
يدك المرتجفة كمن يمسك بدف.
56
00:04:40,363 --> 00:04:41,906
لم يكن شيئاً يذكر.
57
00:04:41,990 --> 00:04:46,119
أثقلت على رسغيّ وحسب
بسبب كثرة ما أقوم به من ابتكار.
58
00:04:46,202 --> 00:04:48,329
ووضع كافين إضافي بالقهوة يزيد من الأمر.
59
00:04:48,913 --> 00:04:50,748
فرانكي"، أصبت بنوبات إقفارية عابرة من قبل.
60
00:04:50,832 --> 00:04:53,251
ألا ترين أن يكون من الأفضل
لو استشرت طبيباً، ليتفحص ذلك الأمر؟
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,920
لست بحاجة إلى ذلك، إنه لا شيء يذكر.
62
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
أعرف جسدي جيداً.
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,214
أحقاً تعرفينه؟
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,800
ماذا بشأن يوم كنت مع "جايكوب"
وحسبت نفسك حاملاً؟
65
00:05:02,635 --> 00:05:04,679
احتسيت ماء الأرجيلة يومها أيضاً.
66
00:05:04,762 --> 00:05:07,890
سأصحبك لاستشارة طبيب قسراً إن تطلب الأمر.
67
00:05:07,974 --> 00:05:10,393
أنا أرتعد. لا، لا أرتعد.
68
00:05:18,568 --> 00:05:19,527
جيد، ما زال ساخناً.
69
00:05:19,610 --> 00:05:21,821
مهلاً، أهو ساخن اكثر مما يجب؟
70
00:05:21,904 --> 00:05:24,782
"أليسون"، ما درجة الحرارة
التي يحب والديك تناول بها فطيرة الـ"كيش"؟
71
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
لماذا تفرط باهتمامك بوجبة الإفطار المتأخر؟
72
00:05:26,951 --> 00:05:28,703
أريد ترك انطباعاً طيباً لدى والدك،
73
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
بعكس أول لقاء لي مع أمك.
74
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
أمي تحبك.
75
00:05:31,581 --> 00:05:34,417
أعتقد أنها شعرت بوجوب أن تقول ذلك
لأنني سبقتها بقول ذلك.
76
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
ستسير الأمور بخير.
77
00:05:35,626 --> 00:05:37,837
سيسخر أبي من وظيفتي، سيتناول الفطير،
78
00:05:37,920 --> 00:05:40,173
ستروق له أكثر مما كان يتوقع
لكنه لن يقر بذلك ثم سيغادر.
79
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
نعم. سيغادر بعد أن أصبح أعز أصدقائه الجدد.
80
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
يحظى بأفضل صديق له بالفعل.
اسمه "برونو"، إنه ميت.
81
00:05:45,011 --> 00:05:48,473
حسناً، يمكنني الاستفادة من ذلك.
أعرف أمواتاً كثيرين عبر أمي.
82
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
سأحضر على الفور.
83
00:05:52,977 --> 00:05:55,563
لا تذكر وجود "إفان" في السجن،
لا يعرف أبي بأمر الاختلاس.
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
ماذا؟ كيف لا يعلم بسجن شقيقك؟
85
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
إن "إفان" الابن المفضل لدى أبي،
86
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
ويحظى بقلب ضعيف وعضلات صياح قوية.
87
00:06:02,403 --> 00:06:04,072
كيف يعقل ذلك حتى؟
88
00:06:04,572 --> 00:06:06,449
نقول فقط إنه في رحلة عمل،
89
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
وحين يتصل هاتفياً من السجن،
تجيب أمي على المكالمة.
90
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
- لا تذكر شيئاً وحسب، اتفقنا؟
- لكنني... نحن...
91
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
- مرحباً!
- مرحى!
92
00:06:12,080 --> 00:06:15,333
- مرحى، ها هي.
- مرحباً، أماه. كيف حالك؟
93
00:06:15,416 --> 00:06:18,002
- مرحى. كيف... حسناً، هذا... نعم.
- كيف حال هذا الرضيع؟
94
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
- تسرني رؤيتك.
- مرحباً.
95
00:06:21,631 --> 00:06:23,883
"(ضغط هواء إيجابي مستمر)
آلة انقطاع التنفس أثناء النوم"
96
00:06:28,179 --> 00:06:29,847
صدقاً، إنها ليست سيئة للدرجة.
97
00:06:30,890 --> 00:06:34,060
تبدو وكأنك احد كبار الرياضيين
في دعاية "غيتورآيد" الإعلانية.
98
00:06:34,143 --> 00:06:36,437
أبدو وكأنني متصل على آلة دعم الحياة.
99
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
بحقك!
100
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
بالكاد تلحظ وجودها.
101
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
إنها تعصف بوجهي!
102
00:06:46,572 --> 00:06:48,741
- ماذا؟
- أغلقها!
103
00:06:51,661 --> 00:06:54,622
"روبرت"، يتعلق الأمر بصحتك.
104
00:06:55,289 --> 00:06:57,917
قد يؤدي نقص الأكسجين إلى إجهاد القلب،
105
00:06:58,000 --> 00:06:59,460
وقد أصبت مسبقاً بنوبة قلبية.
106
00:06:59,544 --> 00:07:01,671
أتريد أن أبدأ باقتباس
الموقع الطبي "وب إم دي"؟
107
00:07:01,754 --> 00:07:04,632
- ألم تقتبسه للتو؟
- أتريدني أم أمتنع عن ممارسة الجنس معك؟
108
00:07:04,799 --> 00:07:07,301
أحياناً. بعد تناولك الـ"باسترامي".
109
00:07:07,593 --> 00:07:09,178
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى المتنزه.
110
00:07:09,303 --> 00:07:12,723
تأخرت لمساعدة "أوليفر" لكيلا يكون مروعاً
في أداء "فارس لا مانشا".
111
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
حسناً. سنتحدث لاحقاً بهذا الأمر.
112
00:07:14,392 --> 00:07:17,228
دعني أجد "كارل" وحسب. سنأتي معك.
113
00:07:17,687 --> 00:07:20,857
ألا تشعر بالغرابة
بأدائك المران في المتنزه؟
114
00:07:20,940 --> 00:07:23,860
إنه متنزه للمثليين.
يتمرن كل من به على شيء أو آخر.
115
00:07:28,239 --> 00:07:30,658
ألا أعد إفطاراً رائعاً؟
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
بالطبع، يمكننا التحدث بأمر "فرانكي".
117
00:07:38,708 --> 00:07:40,126
أنا آسفة.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,463
الأمر وما فيه،
ماذا لو كان مرض "باركينسون"؟
119
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
لا تفرطي في القلق. إنه لا شيء يذكر
على الأرجح. كما قالت تماماً.
120
00:07:47,175 --> 00:07:49,302
لكن تحسباً، لم لا نصحبها إلى طبيبي؟
121
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
إنه بارع وسندخل لمقابلته مباشرةً.
تعلمين، بسبب ثرائي.
122
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
هل هو ساحر يشخص حالة المرضى
123
00:07:54,932 --> 00:07:57,768
بحسب تصرف الطيور خارج عيادته؟
124
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
لا؟ سترفض "فرانكي" الذهاب لاستشارته.
125
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
غن قدر اهتمامك بها أمر مؤثر.
126
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
لا تعلم قدر ذلك.
127
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
إنه يؤرقني. أتذكر صديقتي "بايب"؟
128
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
أجل، كانت من مدراء
شركة "بوينغ" أو شيء كهذا.
129
00:08:10,698 --> 00:08:13,284
لا. الفتاة التي قتلتها "فرانكي".
130
00:08:13,367 --> 00:08:15,161
صحيح، نعم، بالطبع. "بايب".
131
00:08:15,244 --> 00:08:16,537
رأيتها في المعبد.
132
00:08:16,621 --> 00:08:19,499
إنها... جاءتي في رؤيا.
133
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
شراب "جن" أعد في المرحاض.
134
00:08:23,377 --> 00:08:26,547
جعلتني أدرك
كم سيساورني القلق بأمر "فرانكي" لو...
135
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
تعلم،
لو أصبحنا من رواد "مقهى (نيك)" المعتادين.
136
00:08:31,302 --> 00:08:35,014
ستكونين موضع ترحيب بها دائماً...
ما لم يكن "كلوني" في المدينة.
137
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
أريد أن أحرص فقط أنها ستكون بخير.
138
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
انتهى المشهد.
139
00:08:47,527 --> 00:08:49,904
هذه ليست نهاية المشهد.
140
00:08:50,321 --> 00:08:52,698
- وهنا تبدأ المشكلة التي نواجهها.
- أنا آسف.
141
00:08:52,782 --> 00:08:55,284
شتت انتباهي هؤلاء الرجال الذين يتمرنون
على أداء "وست سايد ستوري".
142
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
اسمع، هذا هو المشهد
143
00:09:02,041 --> 00:09:05,127
الذي يخرج به "سيرفانتيس" إلى النور ليُحاكم.
144
00:09:05,211 --> 00:09:10,550
إنه رجل كهل
يقيم كل ما حدث ولن يتكرر حدوثه.
145
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
ليس إذن ما أديته إذن؟
146
00:09:12,051 --> 00:09:14,011
كلا. دعني أريك.
147
00:09:14,095 --> 00:09:16,806
- لا بأس. اشرح لي الأمر وحسب.
- لا، هكذا نتعلم.
148
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
- لا أريدك أن ترهق نفسك.
- بالنهوض؟
149
00:09:19,559 --> 00:09:22,520
أخبرني "سول" أنك تعاني من مشكلة في التنفس.
150
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
يا إلهي، متى أخبرك بذلك؟
151
00:09:24,939 --> 00:09:27,567
منذ لحظات، في رسالة نصية طويلة جداً.
152
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
أنا آسف، هل أفسدت زيجتكما للتو؟
153
00:09:30,069 --> 00:09:33,864
لا، يتكفل "سول" بأغلب ما يتعلق بذلك بنفسه.
154
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
أرى أن قلقه البالغ بشانك أمر لطيف للغاية.
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,830
- أرجوك ألا تشعر بالغضب تجاهه.
- لا أغضب، بل أنتقم.
156
00:09:41,372 --> 00:09:45,835
والانتقام وجبة من الأفضل أن تقدم
حين يكون "سول" يستحم.
157
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
يا للهول. ماذا يفعل؟
158
00:09:48,671 --> 00:09:50,214
اسمع، سأعود على الفور.
159
00:09:54,885 --> 00:09:59,348
يا رفاق، أنتم تؤدون دور من هم في عصابة،
لا دعاية إعلانية عن الروب.
160
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
لا بأس، أنت كلب طيب يا "كارل".
161
00:10:02,059 --> 00:10:05,771
- ما خطبك؟
- عذراً، هل نزعجكما؟
162
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
حاولت أن تجعله يحضر لك غرضاً.
حين عصى أمرك، منحته حلوى.
163
00:10:09,066 --> 00:10:12,528
يحب الحلوى وأنا أحبه، لذا...
164
00:10:12,612 --> 00:10:15,114
توقف. أنت تزيد الطين بلة.
165
00:10:15,197 --> 00:10:17,158
هذا الكلب من أعظم ما صنع الإنسان.
166
00:10:17,241 --> 00:10:22,413
أعجوبة وراثية تم تربيته على نحو مثالي
عبر أعوام من الاستيلاد المضني.
167
00:10:22,496 --> 00:10:24,457
- "كارل"؟
- أجل!
168
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
تسمح له بأن يملي أوامره.
169
00:10:26,083 --> 00:10:30,212
يجب أن يدرك أنك من تملك زمام الأمور،
لا هو. يجب أن تكون الـ"ألفا".
170
00:10:30,296 --> 00:10:31,547
هل أنا الـ"بيتا" إذن؟
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
"سول". حسناً، سأصيغها لك هكذا،
172
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
يرى "كارل" أنك كلبه.
173
00:10:41,766 --> 00:10:43,100
ليس الآن يا "كارل".
174
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
توقف يا "كارل".
175
00:10:48,522 --> 00:10:50,983
- لسانه خشن الملمس جداً.
- "أنهولتن".
176
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
كيف فعلت ذلك؟
177
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
إنه أمر تستخدمه أمي
لتأمر كلبها الـ"جيرمن شيبرد".
178
00:10:58,032 --> 00:11:00,242
أعتقد أنه ذو معنى لكلاب "جاك راسل" أيضاً.
179
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
إنه ذو تأثير قوي حقاً.
180
00:11:03,371 --> 00:11:06,624
رغم أنني
لست من محبي الصياح باللغة الألمانية.
181
00:11:12,672 --> 00:11:14,715
- مرحى يا صديقتي.
- جيد.
182
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
هل تعطيني ذلك الحذاء الفني؟
183
00:11:17,093 --> 00:11:20,763
بالطبع، أملت أن آتي إلى هنا
لملامسة أحذيتك.
184
00:11:20,846 --> 00:11:21,889
ماذا ترسمين؟
185
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
لأكون صادقة يا "غرايس"؟ لا أعلم؟
186
00:11:24,517 --> 00:11:26,686
يغمرني الإلهام الفني وحسب.
187
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
أشعر وكأنه كله جزء من شيء ما،
لكنني لا أعلم بالمرة ماذا يكون.
188
00:11:29,855 --> 00:11:32,358
لطالما كنت أجيد الأحاجي.
189
00:11:33,192 --> 00:11:36,529
لكنك عاجزة عن حل
أعظم أحجية على الإطلاق، نفسك.
190
00:11:41,409 --> 00:11:44,203
على هامش الحدث: إن لطخت إحدى هذه اللوحات
191
00:11:44,286 --> 00:11:46,372
ستدينين لي بـ20 مليار دولار.
192
00:11:46,455 --> 00:11:48,040
يا إلهي.
193
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
يا للهول. "فرانكي"، إنه هو.
194
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
يا إلهي. إنه هو.
195
00:12:00,261 --> 00:12:03,639
"فرانكي"، ما الذي يدعوك لرسم رجل
شعرت نحوه بالكراهية في المعبد؟
196
00:12:03,723 --> 00:12:06,308
حسناً، إذن، لأصدقك القول.
197
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
لقد طارحته الغرام بشدة.
198
00:12:09,520 --> 00:12:12,189
ماذا؟ لكنك قلت إنك تمقتينه!
199
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
حسبت أنني سأحل هذه المسائل
بمطارحته الغرام،
200
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
لكن يبدو أنه ما زال بداخلي.
201
00:12:17,695 --> 00:12:21,240
أسرعي، اقرأي آخر أبيات شعرية كتبتها
في مذكرة أشعاري اليابانية.
202
00:12:25,911 --> 00:12:28,706
"من هو الذي أنت هو
203
00:12:28,789 --> 00:12:32,376
المهجع يغص بالجنس والزبيب
204
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
أنت غير أصلية"
205
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
"فرانكي"، هذا مناف للعقل.
206
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
أهو كذلك حقاً؟
207
00:12:38,674 --> 00:12:41,051
أم هل كان كل ما قاله "ليو" بشأني صحيح؟
208
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
أنا غير أصلية.
209
00:12:42,636 --> 00:12:44,972
يجب أن أعود إلى جذوري.
210
00:12:45,055 --> 00:12:49,101
أين أخطأت لأحظى بمثل هذ الحياة الرغدة معك؟
211
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
نعم، أنا مروعة.
212
00:12:51,061 --> 00:12:54,565
جعلتك تتعرفين على مساوئ استخدام
الجوارب وخيط تنظيف الأسنان.
213
00:12:54,648 --> 00:12:59,069
أنا... أقطن... في... منزل... شاطئي.
214
00:12:59,153 --> 00:13:01,906
أعني، يا إلهي، أصبحت سيدة أعمال!
215
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
يصيبني ذلك بالغثيان.
216
00:13:03,824 --> 00:13:06,327
ربما كان عليّ الذهاب إلى "ليو" الآن.
يمكنه أن يكون معلمي الروحاني.
217
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
أن يعيدني إلى أصولي.
ليخبرني إلى من أمنح كل ممتلكاتي.
218
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
إلى الغوريلات على الأرجح.
219
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
حسناً، "فرانكي"، هدئي من روعك.
220
00:13:13,167 --> 00:13:16,462
لم تنامي أو تتناولي الطعام منذ زمن بعيد.
221
00:13:16,545 --> 00:13:18,339
لنعقد اتفاقاً. احصلي على بعض الراحة.
222
00:13:18,422 --> 00:13:21,342
تناولي دواءك
ثم تعالي وانضمي لي لتناول العشاء
223
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
حتى نجعلك تتناولين بعض الطعام.
224
00:13:23,052 --> 00:13:25,179
الطعام؟ النوم؟ ماذا سيلي ذلك؟
225
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
قبعات مصنوعة من الذهب؟
ذهب مصنوع من المراحيض؟
226
00:13:27,640 --> 00:13:32,061
حسناً، أنا... أشعر بالتعب.
227
00:13:36,398 --> 00:13:39,443
ولا أريد أحد حفلات الزفاف الحديثة
228
00:13:39,527 --> 00:13:42,822
التي يقوم بها أحد أصدقائكما ذوي
الشعر المجدول وآلة غيتار بمراسم زواجكما.
229
00:13:42,905 --> 00:13:44,615
الحاخام "صن بير" ليس من ذوي الشعر المجدول.
230
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
بحق السماء.
231
00:13:45,783 --> 00:13:49,453
حسناً، دعبونا لا نتحدث بأمر حفل الزفاف.
يمكننا التحدث بأمر أي شيء آخر.
232
00:13:49,537 --> 00:13:50,621
"كوريا الشمالية".
233
00:13:50,704 --> 00:13:52,414
لا تجعليه يتحدث عن "كوريا الشمالية".
234
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
لنتحدث عن حفل انتهاء عزوبتك.
235
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
تعلم، يجب أن تجعل "إفان" يعدها لك.
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,839
فيم تفكر، "فيغاس"؟
237
00:13:59,922 --> 00:14:03,801
في الواقع، سنذهب لبناء المنازل في مدينة
"إل سنترو" مع جمعية "هابيتات" الخيرية.
238
00:14:04,635 --> 00:14:08,222
بل ستذهب إلى "فيغاس".
شركة "إفان"، لديها علاقات كثيرة هناك.
239
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
إنه من أصدقاء "كريس آنجل".
يمضون العطلات سوياً.
240
00:14:10,724 --> 00:14:14,562
أبي، أظن أن الأعمال الخيرية المصحوبة
ببعض الترابط ما بين الرجال فكرة طيبة.
241
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
نعم.
242
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
أهذا قول الفتاة التي كانت تلعب
"دار (باربي) لرعاية الطبية".
243
00:14:18,399 --> 00:14:20,943
كنت أساعد السيدات المسنات الجميلات
أن يمتن بكرامة.
244
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
ما رأيكم بالطعام؟
245
00:14:23,654 --> 00:14:27,116
- "غولدي"، أتعجبك فطيرة الـ"كيش"؟
- إنها ساخنة أكثر مما يجب.
246
00:14:27,199 --> 00:14:29,660
- تباً.
- حسناً يا رفاق. رحلة آمنة.
247
00:14:31,787 --> 00:14:32,663
ماذا؟
248
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
نعم.
249
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
لكننا وصلنا للتو.
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,669
أليس لديك الوقت لتمضيه مع والدك المسن.
251
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
تعلمين، يمنحنا "إفان" من وقته.
يتصل بنا كل أسبوع.
252
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
بالطبع، لا تتصل بنا "أليسون"
سوى حين تكون مصابة بمتلازمة مرضية جديدة.
253
00:14:45,593 --> 00:14:48,679
ربما كان من الأحرى أن تقلل من المقارنة
ما بين "أليسون" و"إفان".
254
00:14:48,762 --> 00:14:53,350
أنا لا أقارن بينهما بالمرة.
أقول فقط إن "إفان" فتى قوى وشغوف،
255
00:14:53,434 --> 00:14:56,270
بينما تحظى "أليسون"
بما يدعى بـ"البنكرياس الهائم".
256
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
على الأقل بوسع بنكرياس "أليسون"
أن يهيم حيثما شاء.
257
00:14:59,106 --> 00:15:00,983
- "باد"...
- عزيزتي؟
258
00:15:01,066 --> 00:15:03,277
- كفي عن الحكاك. توقفي.
- أنا بخير.
259
00:15:03,360 --> 00:15:06,572
- أشعر برغبة في الحكاك هنا وحسب.
- أتعرفين من لا يشعر بالحكاك قط؟
260
00:15:06,655 --> 00:15:08,908
أهو "إفان"؟ ألا يشعر "إفان" بالحكاك قط؟
261
00:15:08,991 --> 00:15:12,578
هل يزيل "كريس آنجل" حكاكه بطريقة سحرية
أو أياً ما يفعلانه سوياً بحق السماء؟
262
00:15:13,120 --> 00:15:16,832
لا أعلم ماذا يفعل أثناء العطلات.
"إفان" كتوم للغاية.
263
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
أعلم أنهما لا يحزمان حقيبة بأكملها
مليئة بدهان مضاد للحساسية.
264
00:15:21,045 --> 00:15:21,962
أحتاج إلى ذلك.
265
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
أتعلم لم لا تعلم ماذا يحدث خلال عطلاته؟
266
00:15:24,965 --> 00:15:30,387
لأنه في عطلة مدتها عامين
في السجن بسبب الاختلاس!
267
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
ما رأيكم بـ"كوريا الشمالية"؟
268
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
"كيم جونغ أون". صحيح؟
269
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
حسناً.
270
00:15:50,783 --> 00:15:52,826
تعلمين أنهم يجعلوك تدفعين ثمن هذه الأثواب.
271
00:15:52,910 --> 00:15:54,411
لهذا أخذت ثوبك أنت.
272
00:15:55,162 --> 00:15:59,375
سترينني أرتدي الكثير أقمشة الخيش يا أختاه.
273
00:15:59,458 --> 00:16:01,502
سأعود إلى ما كنت عليه:
274
00:16:01,585 --> 00:16:04,713
فجة، بلا هوادة وخطرة.
275
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
"فرانكي البدائية".
276
00:16:06,799 --> 00:16:09,635
كما سأقلل من الاستحمام.
277
00:16:10,469 --> 00:16:12,388
- بدرجة أقل؟
- بدرجة أقل.
278
00:16:13,138 --> 00:16:16,767
حسناً، إذن... أعد إحدى وجباتك المفضلة:
279
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
فطير "كويساديا" محشور بفطير "كويساديا".
280
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
لا يمكنني تناوله يا أختاه.
281
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
امتنعت عن تناول الجبن. من دون مقدمات.
282
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
كما امتنعت عن تناول الحبش. دون جبن.
283
00:16:25,150 --> 00:16:28,112
هل ستتخلصين إذن من كل ما لديك من حبش
وجبن على لوحة قيادة سيارتك؟
284
00:16:28,195 --> 00:16:31,532
أجل ، لأن "فرانكي البدائية"،
قبل كل شيء، أصلية.
285
00:16:31,949 --> 00:16:35,786
سأصبح أخيراً المرأة النباتية
التي ادعيت أنني هي منذ أعوام.
286
00:16:35,869 --> 00:16:38,998
حسناً، لنر. أي يوم نحن؟ اليوم 18 في الشهر.
287
00:16:39,081 --> 00:16:40,833
أمنحك... 30 دقيقة.
288
00:16:40,916 --> 00:16:42,876
اسخري قدر ما شئت، لكنني جادة.
289
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
حسناً. سنطلب الطعام إذن.
290
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
اسد لي صنيعاً. هلا تضعين هذه على الطاولة.
291
00:16:48,382 --> 00:16:52,344
فلنحظى على الأقل بأجواء لطيفة أثناء
تناولنا الطعام في أطباق الـ"ستيروفوم".
292
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
"ما من مشكلة."
293
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
ماذا تفعلين بحق السماء؟
294
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
نباتية يا "غرايس".
295
00:17:00,019 --> 00:17:04,481
كلما أشعلت شمعة أنت تسببين الضيق للنحل.
296
00:17:04,898 --> 00:17:07,067
يصعب تقبلك اليوم.
297
00:17:12,990 --> 00:17:14,033
ماذا تفعل هنا؟
298
00:17:14,116 --> 00:17:16,910
كنت في الجوار
مع صديقي القديم من كلية الأعمال، "جو".
299
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
- أنا صديقة القديم من كلية الأعمال، "جو".
- مرحباً، "جو".
300
00:17:19,830 --> 00:17:23,584
وأردت أن يلتقي بك،
وأعتقد أنه سيسر جداً بلقاء "فرانكي".
301
00:17:23,667 --> 00:17:24,543
نعم.
302
00:17:24,626 --> 00:17:29,298
لكن، في الواقع، إنها مهووسة بأمر شخص ما
جعلها تتصرف وكأنها من الثوريين.
303
00:17:29,381 --> 00:17:32,676
ليست في مزاج لرؤية رجلين بيض البشرة
ارتادا كلية الأعمال.
304
00:17:32,760 --> 00:17:36,346
أعي ما تقولين،
لكن أعدك أن تولع "فرانكي" بـ"جو".
305
00:17:36,430 --> 00:17:40,476
إنه وسيم، يساري إلى درجة مزعجة،
وتعاطى المخدرات برفقة "تود رندغرين".
306
00:17:40,559 --> 00:17:42,436
هذا صحيح. كنا على متن طائرة.
307
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
لم يكن وقتاً ملائماً لذلك.
308
00:17:44,146 --> 00:17:45,522
إن هذا ما يروق لها من خصال.
309
00:17:45,606 --> 00:17:48,025
- لنقدم أحدهما إلى الآخر إذن.
- ما سبب تشوقك لذلك؟
310
00:17:48,108 --> 00:17:51,904
- أهي محاولة لجعلهما يتواعدان؟
- إنها مولعة برجل تمقتينه.
311
00:17:51,987 --> 00:17:54,531
ربما كان بوسع "جو" أن يصرف تفكيرها عنه.
312
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
ربما.
313
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
"أنهولتن"؟
314
00:18:01,872 --> 00:18:02,831
"أنهولتن".
315
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
أرجوك "أنهولتن".
316
00:18:08,128 --> 00:18:09,254
"كارل"...
317
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
"أنهولتن".
318
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
لا!
319
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
تفضل.
320
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
أنا أنظر نحوك مباشرةً!
321
00:18:45,290 --> 00:18:48,377
ألا تعتقدين أنه من الأحرى بك تناول
ذلك الشيء الرمادي بشوكة طعام؟
322
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
نحظى برفقة.
323
00:18:49,545 --> 00:18:53,465
هكذا يتناولون الـ"متبل" في "أفغانستان"،
يا "نانسي ريغان".
324
00:18:53,549 --> 00:18:54,842
أصلي للغاية.
325
00:18:54,925 --> 00:18:58,554
- سبق لـ"جو" زيارة "أفغانستان".
- ليس بإرادتي.
326
00:18:58,637 --> 00:19:02,641
لكنني أحب الطعام الأفغاني،
وأنت تبدين واسعة الخبرة.
327
00:19:02,724 --> 00:19:06,103
لا تحاول أن تتملقني بالكلام المعسول.
أنا في مهمة مختلفة تماماً.
328
00:19:06,186 --> 00:19:09,356
معبد روحاني، "فرانكي البدائية"،
تغييرات حياتية.
329
00:19:09,439 --> 00:19:11,024
- أتفهم ما أعنيه؟
- أفهمه تماماً.
330
00:19:11,567 --> 00:19:15,320
في عام 1994، سكنت مع مرشد روحي روسي
في سهول "منغوليا"
331
00:19:15,904 --> 00:19:19,783
معرضاً نفسي إلى البرد القارص لساعات
أثناء قيامي بتمارين التنفس.
332
00:19:19,867 --> 00:19:20,909
غيّر ذلك حياتي.
333
00:19:20,993 --> 00:19:23,412
هل تتحدث عن "غريغور غريشنيف"؟
334
00:19:24,121 --> 00:19:26,957
مؤلف كتاب
"رئتين من الجليد، وقلب أيضاً من الجليد"؟
335
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
أجل، هذا من أتحدث عنه بالفعل.
336
00:19:28,792 --> 00:19:31,545
ما زال بإمكاني حبس أنفاسي تحت مياه متجمدة
337
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
مدة 7,5 دقيقة.
338
00:19:32,963 --> 00:19:35,716
أثق بأن ذلك بإمكانك.
339
00:19:36,592 --> 00:19:39,595
هلا يمرر لي أحد ذلك الشيء الوردي
الذي يبدو كجورب مصنوع من الصوف؟
340
00:19:39,887 --> 00:19:44,558
"فرانكي"، كما تعاطي "جو" المخدرات ذات مرة
مع "تود رندغرين".
341
00:19:45,100 --> 00:19:46,810
أخبرني بكل شيء.
342
00:19:46,894 --> 00:19:49,188
فقط إن أخبرتني أنت
343
00:19:49,271 --> 00:19:52,900
بشأن هاتين اليدين الجميلتين.
344
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
إنهما يدا رسامة.
345
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
أثق بأنهما كذلك.
346
00:19:57,738 --> 00:20:01,241
أثق بأنهما كذلك.
347
00:20:03,744 --> 00:20:06,830
- أتمانعين إن ذهبت لأعد لنفسي شطيرة؟
- نعم، افعل ما يحلو لك.
348
00:20:08,916 --> 00:20:12,169
عيناك رائقتان للغاية. هذا أمر جيد.
349
00:20:12,711 --> 00:20:15,255
أشكرك. أشاهد "شوتايم" كثيراً.
350
00:20:16,506 --> 00:20:17,591
أنت طريفة للغاية.
351
00:20:18,592 --> 00:20:19,593
أنت طريفة جداً.
352
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
- والآن ادفعي يديك ضد يدي.
- حسبتك لن تطلب مني ذلك قط.
353
00:20:25,015 --> 00:20:28,477
جيد، رسغان قويان.
354
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
سأعود على الفور.
355
00:20:34,566 --> 00:20:36,693
لا تأكلا كل الطعام المقزز من دوني.
356
00:20:43,283 --> 00:20:46,119
- "جو" طبيبك، أليس كذلك؟
- أجل.
357
00:20:46,203 --> 00:20:48,538
يا للهول. إنه يخضع "فرانكي" لفحص طبي سري.
358
00:20:48,622 --> 00:20:49,539
أجل.
359
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
خدعتني إذن.
360
00:20:51,959 --> 00:20:54,503
أجل. لكنها كانت أكذوبة من النوع الحسن.
361
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
كما أخبر طفل
أن بوسعه أن يصبح كل ما يتمناه.
362
00:20:57,089 --> 00:21:01,426
شعرت بسوء شديد بسبب ارتعاش يد "فرانكي".
أردت مساعدتك وحسب.
363
00:21:01,510 --> 00:21:03,512
خداعك لي ليس من المساعدة في شيء.
364
00:21:03,595 --> 00:21:06,598
حظيت بزيجة بأكملها مليئة بمثل هذا الأمر.
لا أريد علاقة مثلها معك.
365
00:21:07,557 --> 00:21:10,102
بالطبع، أنا آسف.
366
00:21:10,185 --> 00:21:12,771
إن كان لما سأقوله قيمة... ما زلت سوياً.
367
00:21:14,314 --> 00:21:16,566
وكذلك، أود لو أنك تخبرني أولاً
368
00:21:16,650 --> 00:21:19,653
قبل قيامك بأمر مخادع
بهدف التلاعب بـ"فرانكي"،
369
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
لأن هذا من اختصاصي أنا.
370
00:21:21,029 --> 00:21:23,991
يا إلهي... نحن مثاليين لبعضنا البعض.
371
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
هل تعطني الأرز؟
372
00:21:32,749 --> 00:21:35,252
أحب السيدات اللاتي يتمتعن بشهية طيبة.
373
00:21:35,711 --> 00:21:38,005
أهكذا تصفين شهيتك، بأنها طيبة؟
374
00:21:38,088 --> 00:21:40,799
شهيتي طيبة إلى حد الشهرة.
375
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
هل ستطعمني أم تزعجني؟
376
00:21:50,309 --> 00:21:52,185
يعد الترقب نصف المتعة.
377
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
لم أجد ذلك صحيحاً.
378
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
قبضة جيدة. تفضلي.
379
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
يجب أن أتذكر أنني أحظى بعلاقة الآن.
380
00:22:01,737 --> 00:22:04,531
لم يعد الأمر مقتصراً على مخططاتي،
بل هي مخططاتنا سوياً.
381
00:22:04,614 --> 00:22:06,408
أسرت قلبي لدى قولك "مخططات".
382
00:22:07,534 --> 00:22:08,952
أعلم ما تدبرانه.
383
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
- ماذا؟ لا، لا تعلمين.
- مجرد شطيرة.
384
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
تحاولان جعلي أواعد "جو".
385
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
كشفت أمرنا. بل أمره، بالأحرى.
386
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
أقر بالذنب.
387
00:22:19,338 --> 00:22:24,134
"نيك"، أشعر بإطراء شديد،
لكن هناك من أسر قلبي مؤخراً.
388
00:22:24,217 --> 00:22:26,970
وأنا أعلم أنني عادة ما أولع
بمن يجيدون استخدام أيديهم،
389
00:22:27,054 --> 00:22:30,932
لكن يجب أن يحسن "جو"
من أسلوبه في التودد إلى السيدات.
390
00:22:31,016 --> 00:22:34,227
شعرت وأكنه يخضعني لفحص طبي.
391
00:22:34,311 --> 00:22:36,104
- هذا غريب.
- يا للغرابة.
392
00:22:39,191 --> 00:22:40,567
يا إلهي.
393
00:22:42,194 --> 00:22:43,653
إنه طبيب!
394
00:22:44,446 --> 00:22:46,156
لا. "غرايس"!
395
00:22:46,239 --> 00:22:48,116
لست طريفاً كما تحسب نفسك.
396
00:22:48,200 --> 00:22:51,703
- أهذا بسبب رقص يدي سابقاً؟
- إنها ارتعاشة.
397
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
ويجب أن تجعلي أحداً يتفحصها.
398
00:22:53,705 --> 00:22:56,792
لا يُصدق. أنت لا تُصدقين!
399
00:22:56,875 --> 00:22:58,752
كلا! بل أنت من لا تُصدقين!
400
00:22:58,835 --> 00:23:01,755
يجب أن يتم خداعك حتى تعيري نفسك اهتماماً.
401
00:23:01,838 --> 00:23:03,924
أنت لا تدركين حتى ما فعلته بي للتو.
402
00:23:04,007 --> 00:23:08,136
- كنت أتولى رعايتك.
- فعلت مثل ما فعله أبناءنا بنا بالضبط.
403
00:23:08,220 --> 00:23:12,057
نعم، بدأت أفهم سبب قيامهم بذلك
لأنك غير محتملة.
404
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
إنها قلقة بشأنك وحسب يا "كوكي".
405
00:23:14,726 --> 00:23:16,311
دعني أحررها من ذلك الشعور.
406
00:23:16,395 --> 00:23:17,771
أنا لست مشكلتك.
407
00:23:17,854 --> 00:23:19,272
ليت ذلك كان حقيقياً.
408
00:23:19,356 --> 00:23:21,400
إنه حقيقي، بدءً منذ الآن.
409
00:23:25,612 --> 00:23:30,325
لا أعلم إن كنت أقوى على الصياح في وجه
"كارل"المسكين لأنه أساء التصرف.
410
00:23:31,118 --> 00:23:33,495
أعلم أنه أعظم ما صنع الإنسان،
411
00:23:33,578 --> 00:23:37,374
لكن هل لنا الحق فعلاً
في أن نتحكم بمصائر هذه المخلوقات؟
412
00:23:37,457 --> 00:23:41,962
أعني، كانوا ذئاباً في الماضي بحق السماء.
413
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
"روبرت"!
414
00:23:45,590 --> 00:23:47,134
آسف يا عزيزي.
415
00:23:47,217 --> 00:23:48,343
هل غفوت؟
416
00:23:48,427 --> 00:23:50,929
- كلا، كنت ميتاً.
- لا تعاود هذا الكلام...
417
00:23:51,012 --> 00:23:53,598
سترتدي آلة انقطاع التنفس ليلاً.
418
00:23:53,682 --> 00:23:55,642
لن أضع تلك الآلة يا "سول"،
419
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
وأرجو منك ألا تخبر "أوليفر"
بأموري الشخصية.
420
00:23:58,311 --> 00:24:01,690
لا يمكن أظل قلقاً أنك لن تستيقظ مجدداً
متى استغرقت في النوم.
421
00:24:01,773 --> 00:24:03,608
- أتريد أن تموت؟
- قليلاً في الوقت الحالي.
422
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
- هذا ليس طريفاً!
- لا أريد التحدث بهذا الأمر بعد الآن.
423
00:24:06,236 --> 00:24:08,363
لن أضع تلك الآلة المروعة
424
00:24:08,447 --> 00:24:10,657
التي تجعلني أشعر أنني أكبر سناً
مما أشعر بالفعل
425
00:24:10,740 --> 00:24:13,827
بسبب "أوليفر"
وما يتحلى به من حيوية حداثة سن، اتفقنا؟
426
00:24:15,120 --> 00:24:15,996
"أنهولتن"!
427
00:24:23,170 --> 00:24:25,881
للمرة رقم 900،
أنا آسف لإخباري والدك بأمر "إفان".
428
00:24:25,964 --> 00:24:28,175
للمرة رقم 900، لا أريد التحدث بهذا الأمر.
429
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
- كنت أحاول حمايتك وحسب.
- مم؟ أسرتي؟
430
00:24:31,136 --> 00:24:33,346
أجل! كان يعاملك بشكل مروع.
431
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
كان يقارن بينك وبين مُختلس على نحو غير طيب.
432
00:24:35,682 --> 00:24:38,602
وماذا إن فعل؟ قمت بالشيء الوحيد
الذي طلبت منك عدم القيام به.
433
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
أتحسب أن أسرتك ليس لديها قواعد غريبة؟
434
00:24:40,729 --> 00:24:43,023
نتظاهر بأن والدتك نباتية منذ أعوام.
435
00:24:43,106 --> 00:24:45,442
هذا أمر غير ضار! كنت تحكين نفسك.
436
00:24:45,525 --> 00:24:48,361
- أرى الطفح الجلدي على بشرتك.
- هذا طفح جلدي طبيعي سببه أبي.
437
00:24:48,445 --> 00:24:52,199
هذا ليس أمراً طبيعياً. ومتى رأيت أحداً
يعاملك على هذا النحو
438
00:24:52,282 --> 00:24:54,701
فسأتقدم دوماً وأكشف أسراراً عائلية.
439
00:24:54,784 --> 00:24:56,661
التالي، احتساء والدتك الخمر في الحمام.
440
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
- أما كنت لتعاقر الخمر لو أنك تسكن معه؟
- أجل!
441
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
اسمعي، أنا آسف.
442
00:25:04,669 --> 00:25:06,296
أعلم أنني لم يجب أن أفعل ذلك.
443
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
لكن هل تفهمين سبب قيامي بذلك؟
444
00:25:10,217 --> 00:25:12,385
أفهم أنني لم أعد أشعر بالحكاك.
445
00:25:13,261 --> 00:25:16,306
وأحسبه أمراً مثيراً جنسياً قليلاً
حين دافعت عني.
446
00:25:17,390 --> 00:25:19,392
مثيراً قليلاً أم بشدة؟
447
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
مثيراً بنفس درجة الإثارة
التي يرى بها أبي "إفان".
448
00:25:39,704 --> 00:25:43,333
- كان ذلك كارثياً.
- ليس تماماً. لقد استمتعت.
449
00:25:43,416 --> 00:25:46,169
كانت شطيرتي طيبة. بدا "جو" يبدو بخير حال
450
00:25:46,253 --> 00:25:47,963
وأبدت "فرانكي" طبيعتها الجنونية المعتادة.
451
00:25:49,005 --> 00:25:51,925
- أنت تدرك...
- أجل يا "غرايس". أدرك ذلك.
452
00:25:52,008 --> 00:25:55,262
أنت و"فرانكي" ثنائي لن ينفصل
وأنا لا أمانع ذلك.
453
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
لديها مخدرات رائعة وتحب فيلم "غونيز".
454
00:25:58,098 --> 00:26:00,058
"نيك"، أنا جادة.
455
00:26:00,684 --> 00:26:01,685
وأنا كذلك.
456
00:26:03,520 --> 00:26:06,731
لا أعلم بالضبط
كيف ستسير هذه العلاقة الثلاثية،
457
00:26:07,983 --> 00:26:09,025
لكنني مستعد لتجربة...
458
00:26:12,195 --> 00:26:13,613
محاولتنا لنتبين أمرها.
459
00:26:17,409 --> 00:26:19,494
من الأحرى أن أذهب لأعتذر لها.
460
00:26:19,578 --> 00:26:20,787
سأرافقك.
461
00:26:26,293 --> 00:26:27,419
"فرانكي"؟
462
00:26:29,546 --> 00:26:30,589
أين هي؟
463
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
يمكنني أن أخمن.
464
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
يا إلهي.
465
00:26:43,101 --> 00:26:45,103
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
50766