All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E06.The.Retreat.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,259
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:59,142 --> 00:01:00,810
"فرانكي"، كفي عن ذلك.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
{\an8}ماذا؟
4
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
{\an8}يبدو صوتك كصوت االفقمتين اللتين
كانتا تتزاوجان أمام منزلنا.
5
00:01:05,023 --> 00:01:07,275
{\an8}أتعنين ما فاتني من تزاوج الفقمات؟
6
00:01:07,358 --> 00:01:08,860
{\an8}أشكرك لتذكيري بذلك.
7
00:01:08,943 --> 00:01:11,362
{\an8}أنا من وضعت لهم
مثيرات الشهوة الجنسية بالخارج.
8
00:01:11,446 --> 00:01:13,364
لعلك لو لم يشغلك الاكتئاب هكذا...
9
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
{\an8}لدي أسباب كثيرة لأشعر بالاكتئاب بسببها.
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,912
{\an8}من كان ليخمن أن حياة "اللامبالاة"
ستكون عسيرة هكذا.
11
00:01:18,995 --> 00:01:21,456
{\an8}لهذا نقوم برحلة تخص السيدات وحسب سوياً.
12
00:01:21,581 --> 00:01:24,084
{\an8}سترين صديقتك القديمة
التي سأمقتها على الأرجح.
13
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
لا، ستحبين "ريتا".
14
00:01:25,794 --> 00:01:28,379
{\an8}التقيت أنا و"سول" بها في عام 1971
15
00:01:28,463 --> 00:01:32,008
{\an8}أثناء تظاهرنا ضد افتتاح "قلعة بيضاء".
16
00:01:32,092 --> 00:01:35,178
{\an8}بالطبع، تبين لنا لاحقاً إنه مطعم.
17
00:01:35,261 --> 00:01:38,640
لا أصدق أنك كنت تتكتمين
أن صديقتك تدير نادٍ صحي.
18
00:01:39,182 --> 00:01:41,684
{\an8}هذا أقل ما يثير الاهتمام بشأنها.
19
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
يمكنها وضع 3 كرات تنس في فمها.
20
00:01:47,565 --> 00:01:50,276
{\an8}آمل أن تكون هناك إشارة
هاتف نقال أفضل لدى وصولنا.
21
00:01:50,360 --> 00:01:52,362
ألم يبعث لك "نيك" بالرد برسالة نصية بعد؟
22
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
{\an8}حسبت أنك قلت إن الأمور سارت
على نحو رائع في المطعم.
23
00:01:55,365 --> 00:01:56,908
{\an8}هذا ما حسبته أيضاً.
24
00:01:56,991 --> 00:02:00,495
{\an8}لكنني أرسلت له رسالة نصها، "آمل أن تكون
رحلتك إلى(اليابان) موفقة، مع حبي"
25
00:02:00,578 --> 00:02:02,372
{\an8}وبعدها بـ20 ساعة، لم يصلني رد بعد.
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,124
{\an8}20 ساعة؟
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
{\an8}اهدأي يا صديقتي.
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
سيبعث لك برسالة. إنه في "اليابان".
29
00:02:08,128 --> 00:02:09,879
إنه منشغل بالعمل على الأرجح
30
00:02:09,963 --> 00:02:13,007
{\an8}وبتناوله الكعك الصغير المصنوع
على شكل قطط صغيرة.
31
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
{\an8}نعم، أنت على حق على الأرجح.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,178
{\an8}أتصرف بحماقة وحسب.
33
00:02:17,262 --> 00:02:21,558
{\an8}وأنا مشغولة أيضاً.
أنا في طريقي لقضاء عطلة في رفاهية.
34
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
{\an8}أنت في طريقك إلى حيث سنكون!
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
{\an8}سيمكنني الحصول على تجميل للوجه
وتدليك بالصخور الساخنة هناك، أليس كذلك؟
36
00:02:30,441 --> 00:02:32,193
ستكون هناك صخور هناك.
37
00:02:32,819 --> 00:02:34,154
رحلة الفتيات.
38
00:02:37,448 --> 00:02:41,786
نخب أمي،
على أمل أن تقضي أيام عطلة كثيرة مستقبلاً.
39
00:02:41,870 --> 00:02:44,539
أو أن تعلق مجدداً
في تلك الغرفة في منزل المسبح.
40
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
يا إلهي، هذه هي. لقد سمعتنا.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
لا، هذا صوت تطبيق المواعدة الذي أستخدمه.
42
00:02:49,502 --> 00:02:52,088
يا للعجب، تستخدمين تطبيقاً للمواعدة!
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,591
هل يردك العديد من صور الأعضاء الذكرية؟
44
00:02:54,674 --> 00:02:57,260
هل يصلونك واحداً تلك الآخر؟
45
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
لا، اشتركت في زمرة "ذا ليغ"،
لذا بها أعضاء ذكرية راقية.
46
00:03:00,847 --> 00:03:04,100
أعضاء ذكرية تحظى بدرجات علمية ومهن راقية.
47
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
- يبدو لطيفاً.
- لا.
48
00:03:07,187 --> 00:03:09,480
أنا أتصفح وحسب.
لست مستعدة لموعد غرامي حقيقي.
49
00:03:09,564 --> 00:03:12,692
تعلمين، سمعت قصة في الإذاعة الوطنية العامة
عن، "سيدة انتظرت حتى تكون مستعدة"
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,403
وإذ بفرجها يلتئم مثل الثقب في حاجب العين.
51
00:03:15,486 --> 00:03:16,946
أنت لا تستمعين إلى الإذاعة العامة.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,324
هذا لأنهم لا يذيعون مثل هذه القصص.
53
00:03:19,949 --> 00:03:23,912
تعلمين، يكون الهدف من الموعد الأول
إزالة خيوط العنكبوت.
54
00:03:23,995 --> 00:03:27,457
انتهى آخر موعد غرامي أول لي
بحصولي على الطلاق و4 أبناء...
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,918
"مالوري"، أنت محظوظة جداً.
56
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
لقد اجتزت مرحلة
رواج مضاجعة النساء من الدبر،
57
00:03:32,545 --> 00:03:35,798
وعدت للمواعدة
بعد رواج مضاجعة الرجال من الدبر.
58
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
أنت سعيدة الحظ للغاية.
59
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
بالكاد يمكنني أداء تمارين الإحماء.
60
00:03:39,844 --> 00:03:43,890
لم سيواعد شخص لطيف كهذا سيدة مطلقة،
تعمل كمتدربة
61
00:03:43,973 --> 00:03:46,226
وأنجبت ما يوازي نصف فريق "بيسبول"؟
62
00:03:46,309 --> 00:03:48,353
لن نذكر وجودهم.
63
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
ربما على الإطلاق.
64
00:03:50,021 --> 00:03:54,484
سنقول، "مرحى، ألديك ما تفعله غداً؟"
65
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
غداً؟
66
00:03:56,277 --> 00:03:59,781
من سيرعى أطفالي؟ من المحال أن أحصل
على من يجالسهم بهذه السرعة. لا.
67
00:03:59,864 --> 00:04:01,866
"مال"، هذا أمر في غاية الأهمية
68
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
لذا سأقوم بفعل ينم على كرم بالغ:
69
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
سأجعل "باري" يجالسهم.
70
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
أيمكنك جعل "باري" يذهب بدلاً عني
إلى الموعد الغرامي؟
71
00:04:09,249 --> 00:04:13,336
أعني، يمكنني جعل "باري" يفعل أي شيء،
لكن راودتني فكرة أفضل من ذلك.
72
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
سيعينك هذا في موعدك الغرامي.
73
00:04:24,430 --> 00:04:25,848
بحق السماء يا "بي".
74
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
ماذا؟ أحظى أنا و"فرانكي" بنفس المصدر.
75
00:04:28,726 --> 00:04:30,853
وحين أخبرتهم أنني أعمل مع "غرايس"،
76
00:04:30,937 --> 00:04:33,606
أعطوني "صندوق سيارة (هاريسون فورد)".
77
00:04:35,149 --> 00:04:37,986
أشكرك،
لكنني أشعر بما يكفي من رهبة ألا أروق له.
78
00:04:38,069 --> 00:04:40,196
"مال"، من يبالي برأيه؟
79
00:04:40,280 --> 00:04:43,199
يتعلق الأمر بعثورك
على والد أطفالك الأربعة المقبلين.
80
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
سآخذ هذه لما بعد الموعد الغرامي.
81
00:04:48,871 --> 00:04:50,748
أعني، لا بأس. لدي المزيد.
82
00:04:56,296 --> 00:04:57,922
"مخصص للتأمل"
83
00:04:58,381 --> 00:05:00,258
يا إلهي.
84
00:05:01,426 --> 00:05:02,927
مرحباً!
85
00:05:03,553 --> 00:05:05,221
مرحباً بكما في "سامبادا"!
86
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
أنا "إرازمس".
87
00:05:07,140 --> 00:05:10,310
أعتقد أنكما ستجدان مراحيضنا الجديدة
توحي بأنها داخلية.
88
00:05:11,185 --> 00:05:14,230
أرجوكما أخذ رداءً لترتدياه فترة إقامتكما.
89
00:05:16,733 --> 00:05:17,942
"فرانسيس"؟
90
00:05:18,026 --> 00:05:21,279
ألم تقولي إن "أوبرا" أشادت بهذا المكان؟
91
00:05:21,362 --> 00:05:23,531
ألم أخبرك أنني كنت أكذب بهذا الشأن؟
92
00:05:23,614 --> 00:05:25,742
يا إلهي!
93
00:05:25,825 --> 00:05:28,453
لا أصدق ما أراه، "فرانكي"!
94
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
"ريتا"، مر زمن طويل!
95
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
صديقتي العزيزة.
96
00:05:33,541 --> 00:05:37,128
كم اندهشت لسامعي بأمر "سول".
97
00:05:37,211 --> 00:05:40,048
تعرفين... موالدي برج الجوزاء.
98
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
أعرفهم بالطبع. إنهم وحوش.
99
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
يا للهول، أهذا نسيج الخيش؟
100
00:05:44,260 --> 00:05:45,720
ذو طبقة مزدوجة.
101
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
لا بد وأنك "غرايس".
102
00:05:47,347 --> 00:05:50,016
عادة ما أكون هي،
لكنني أنفصل عن واقعي الآن.
103
00:05:50,099 --> 00:05:52,060
يا للهول، أهذا "ليو"؟
104
00:05:52,143 --> 00:05:54,479
نعم. إنه يسكن هنا منذ سنوات.
105
00:05:54,562 --> 00:05:56,230
هل يقطن الناس هنا؟
106
00:05:56,314 --> 00:05:59,108
في الأيام الخوالي،
كنا نناضل سوياً في الصفوف الأمامية.
107
00:05:59,192 --> 00:06:02,403
رأيت أنا و"سول" أنه يتمتع بجاذبية.
108
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
نعم، من يكون بيته من الزجاج.
109
00:06:04,989 --> 00:06:08,326
يبدو وكأنكم
كنتم تتظاهرون دوماً ضد شيئاً أو آخر.
110
00:06:08,409 --> 00:06:11,037
لطالما اعتقدت أن ينتهي به المطاف
بالعيش مع المناهضين الـ"ساندينيين"
111
00:06:11,120 --> 00:06:13,831
أو بالعمل في متجر "تريدر جو".
112
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
مرحباً!
113
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
"فرانكي".
114
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
كان تصرفاً غريباً منه.
115
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
يا للعجب. تصرف الرجل الغريب بغرابة.
116
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
إن كنتما مستعدتين، يمكنني أخذ هاتفيكما
وأصحبكما إلى غرفتيكما.
117
00:06:27,887 --> 00:06:30,306
سأراك قريباً، "إنستاغرام" "ديفيد سبايد".
118
00:06:32,058 --> 00:06:35,895
لا. أنتظر رسالة نصية شديدة الأهمية.
119
00:06:35,978 --> 00:06:38,231
لكننا نطلب من جميع نزلائنا
التخلي عن هواتفهم.
120
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
لست نزيلة. بل رهينة.
121
00:06:40,858 --> 00:06:43,861
أية رهينة تحتفظ بهاتفها الخلوي؟
122
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
ها نحن.
123
00:06:48,616 --> 00:06:49,700
ما هذا؟
124
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
مشروب مصل الحليب للترحيب بكما.
125
00:06:51,994 --> 00:06:54,330
تخثر صباح اليوم.
126
00:06:54,747 --> 00:06:57,667
أشكرك، لكن أيمكنك إلقائه في الغابة
127
00:06:57,750 --> 00:07:00,336
وطلب إعداد شراب "مارتيني" لي من المطعم؟
128
00:07:00,420 --> 00:07:02,296
من دون ماء، بزيتونتين.
129
00:07:02,380 --> 00:07:07,343
يبدو أنني، على ما يبدو نسيت أن أخبرك
بعدم السماح بوجود الخمور في "سامبادا".
130
00:07:11,806 --> 00:07:14,600
انتظري. "غرايس".
131
00:07:14,976 --> 00:07:16,686
لا...
132
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
"غرايس".
133
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
هل أنت مستيقظة؟
134
00:07:23,943 --> 00:07:27,196
أنا سيدة بعمر الـ80 في فراش بدورين،
أنا مستيقظة بالطبع.
135
00:07:27,280 --> 00:07:31,409
اسمعي، أعلم بوجود أماكن أكثر رفاهية من هذا
المكان لقضاء عطلة نسائية.
136
00:07:31,492 --> 00:07:34,412
حقاً، مثل الجحر الذي اختبأ به "صدام حسين"؟
137
00:07:34,495 --> 00:07:37,665
لكنه المكان الوحيد الذي أستطيع به
استعادة توازني النفسي،
138
00:07:37,748 --> 00:07:40,793
وأنا بأمس الحاجة لفعل ذلك في الوقت الحالي.
139
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
دائماً ما أشعر بأنني أكثر قوة هنا
عما أكون في العالم الخارجي.
140
00:07:44,589 --> 00:07:47,008
مثل "باد" في المخيم السحري.
141
00:07:47,091 --> 00:07:48,843
ألم يكن ذلك في فندق "ماريوت"؟
142
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
تعلمين، عليك منح هذا المكان فرصة.
143
00:07:52,263 --> 00:07:56,517
تعالي معي إلى ورشة العمل
التي أدرجت اسمينا بها غداً.
144
00:07:56,601 --> 00:07:58,978
أشكرك، لكنني سأبقى في الفراش،
145
00:07:59,061 --> 00:08:01,606
سأتظاهر بأنني
لست في انتظار وصول رسالة نصية
146
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
وأنتهي أخيراً من قراءة "ذا غولدفينش".
147
00:08:04,400 --> 00:08:07,278
نعم، تبين أن حضور ورش العمل أمر إلزامي.
148
00:08:07,361 --> 00:08:09,322
وسلبك "إرازمس" لوح "كيندل" الخاص بك.
149
00:08:10,907 --> 00:08:15,286
لو لم أكن أخشى الهبوط من فراشي،
لخنقتك بوسادتي.
150
00:08:15,995 --> 00:08:17,830
ألديك وسادة؟
151
00:08:23,961 --> 00:08:25,880
أهذا منزل والدتك بالتبني؟
152
00:08:25,963 --> 00:08:28,799
أجل، ومنزل صديقتها.
لكنهما رحلا لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.
153
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
لا بأس به، أليس كذلك؟
154
00:08:30,676 --> 00:08:33,262
بلى. يتسع للبشر.
155
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
نعم، أعتذر لضيق منزلي الصغير.
156
00:08:35,723 --> 00:08:39,310
ينقطع الدش كلما حطت الدعسوقة
على لوح الطاقة الشمسية.
157
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
لا بأس.
158
00:08:41,270 --> 00:08:44,315
أنا فقط...
لم أستحم منذ كنت في "لويزيانا"، لذا...
159
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
نعم، استخدم حمام الضيوف بالطابق العلوي.
160
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
وبعد ذلك سأريك خزانة الملابس
161
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
حيث تحتفظ أمي بمتحفها للحلوى الهلامية.
162
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
رائع.
163
00:09:03,876 --> 00:09:05,169
ما سبب وجودك هنا؟
164
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
ما سبب وجودك أنت؟
165
00:09:07,672 --> 00:09:09,799
- سمحت لي أمي بالمجيء.
- سمحت لي أمي بالمجيء.
166
00:09:09,882 --> 00:09:13,302
أكذوبتي أكثر تصديقاً لأنني أروق لأمي.
167
00:09:13,386 --> 00:09:14,971
حسناً، أيمكنني منحك 40 دولاراً،
168
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
أو ما يعادل ما تجنيه خلال الأسبوع،
لترحل من هنا؟
169
00:09:17,348 --> 00:09:19,433
لأنني أنوي القيام بأمر غاية في الأهمية.
170
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
ماذا ستفعلين؟ هل ستثملين أثناء مشاهدتك...
171
00:09:22,311 --> 00:09:24,689
ما هذا؟ أهذه أفلام إباحية؟
172
00:09:26,315 --> 00:09:28,526
نعم. إنها أفلام إباحية.
173
00:09:28,609 --> 00:09:30,111
لقد اكتشفت أمري.
174
00:09:30,194 --> 00:09:32,697
إنها مثيرة للاشمئزاز! لا تنظر إليها!
175
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
توقفي.
176
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
بحقك.
177
00:09:39,245 --> 00:09:40,621
"تيرنر أند هوتش"؟
178
00:09:41,247 --> 00:09:43,082
"مارلي أند مي"؟
179
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
"كلبي (سكيب)"؟
180
00:09:45,543 --> 00:09:47,587
لم كل أفلام الكلاب هذه؟
181
00:09:47,670 --> 00:09:49,922
لا تعني شيئاً! إنها لغرض ما.
182
00:09:50,006 --> 00:09:51,048
ماذا؟
183
00:09:52,341 --> 00:09:53,384
أخبريني.
184
00:09:56,178 --> 00:09:59,974
وإلا أخبرت "باري" بوجودك هنا
بينما يجالس هو أبناء "مالوري".
185
00:10:00,683 --> 00:10:02,685
يا إلهي، كم تتحدثان سوياً؟
186
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
يتوقف ذلك ما إذا شاهدنا مسلسل
"أوتلاندر" خلال الأسبوع.
187
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
حسناً. سأخبرك.
188
00:10:08,065 --> 00:10:11,611
مرة خلال كل عام، أسمح لنفسي بالبكاء،
مرة واحدة سنوياً.
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,112
أتخططين لبكائك؟
190
00:10:13,195 --> 00:10:14,405
أهذا أمر غريب؟
191
00:10:14,488 --> 00:10:17,116
وهل هذه هي مستلزماتك؟
192
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
نعم، لتساعدني على البدء.
193
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
لأن موت البشر لا يؤثر بي بالمرة.
194
00:10:21,996 --> 00:10:24,373
اسمع، أنا بأمس الحاجة لهذا الأمر.
195
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
أعمل مع أمي.
196
00:10:27,084 --> 00:10:28,377
أنت تعرف أمي.
197
00:10:28,461 --> 00:10:30,671
حسناً... أنا أعمل معها.
198
00:10:30,755 --> 00:10:34,342
بقدر ما أود أن أسديك صنيعاً،
لكننا جئنا أولاً.
199
00:10:34,425 --> 00:10:37,136
أنتم؟ أمعك فتاة هنا؟
200
00:10:39,472 --> 00:10:40,431
انتهيت من الاستحمام.
201
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
أين حلواي؟
202
00:10:43,976 --> 00:10:48,648
أعلم بوجود تفسير منطقي لهذا، لكن أرجوك،
لا تخبرني به بعد.
203
00:10:59,241 --> 00:11:00,826
مرحباً، أنا "تود". ساكون نادلكما...
204
00:11:00,910 --> 00:11:01,994
لست مستعدة للطلب بعد.
205
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
وها هي قوائم الطعام.
206
00:11:04,372 --> 00:11:07,458
كما هو معتاد، سأدعكما تطالعانها.
207
00:11:10,002 --> 00:11:14,048
إذن... أشكرك لدعوتي لي
لتناول إفطار متأخر يا "مالوري".
208
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
أشكرك لموافقتك يا "جيس".
209
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
نعم، لم أكن واثقاً
ما إذا كنت جادة أم لا في بادئ الأمر.
210
00:11:22,473 --> 00:11:26,018
نعم، وأنا كذلك، لكن أصرت شقيقتي بشدة.
211
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
أرادت شقيقتك أن تخرجي برفقتي؟
212
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
نعم، أن أخرج برفقة أحد.
213
00:11:31,607 --> 00:11:35,194
إنه أول موعد غرامي لي بعد انتهاء علاقة
طويلة الأمد وأشعر بتوتر شديد.
214
00:11:35,277 --> 00:11:37,905
لو أدخن أياً من محتويات
"صندوق سيارة (هاريسون فورد)".
215
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
- أنا لا...
- أنا آسفة.
216
00:11:41,075 --> 00:11:43,536
- ما كان يجب أن أخبرك بذلك.
- لا بأس.
217
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
هذا أول موعد لي أيضاً
بعد علاقة طويلة الأمد.
218
00:11:47,206 --> 00:11:48,457
- حسناً.
- إذن...
219
00:11:50,376 --> 00:11:53,587
أنا آسف، أحقاً لم تتعرفي عليّ؟
220
00:11:56,340 --> 00:11:59,343
تبدو مثل "جيم كاري" قليلاً.
221
00:12:01,137 --> 00:12:02,847
أنا "رجل جامبوترون"؟
222
00:12:04,098 --> 00:12:07,393
الرجل الذي طلب من حبيبته الزواج منه
لكنها رفضت؟
223
00:12:07,476 --> 00:12:11,021
فبكيت وقاموا بتصويري عن قرب أثناء بكائي.
224
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
آسفة، أعيش في منأى
عن العالم الخارجي منذ سنوات.
225
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
هل شاهده أحد؟
226
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
لا أعلم.
227
00:12:17,778 --> 00:12:20,573
عذراً، سيدي، أيمكنني استعارة الفلفل؟
228
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
"رجل جامبوترون"!
229
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
- تفضل.
- لا أريده، شكراً.
230
00:12:29,123 --> 00:12:32,835
دخولاً وخروجاً.
231
00:12:34,253 --> 00:12:38,632
دخولاً وخروجاً.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,389
استمتعي بالتنفس يا "فرانكي".
233
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
نعم، استمتعي به، إنه من آخر ما ستحظين به.
234
00:12:50,811 --> 00:12:52,938
أنت تشتتين موجاتي.
235
00:12:53,647 --> 00:12:56,650
تؤمن أغلب الحضارات البائدة
236
00:12:56,734 --> 00:12:59,487
بأن الأرواح ترعانا،
237
00:12:59,570 --> 00:13:04,700
وأننا لنتمكن من سماع توجيهاتهم لنا،
نحتاج فقط لأن نكون متفتحين،
238
00:13:04,784 --> 00:13:08,496
أن نكون واعين وأن نتخلى عن همومنا.
239
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
أحسنت، "رينيه".
240
00:13:13,375 --> 00:13:15,127
وأنت كذلك، "رينيه" الذكري.
241
00:13:18,839 --> 00:13:22,343
أتواجهين صعوبة بأمر "التخلي" يا "غرايس"؟
242
00:13:22,426 --> 00:13:23,677
لا.
243
00:13:23,761 --> 00:13:28,390
أجد التواصل مع مرشدي الروحاني
أكثر سهولة باستخدام الهاتف وحسب.
244
00:13:28,974 --> 00:13:32,061
وإن اتصل بي مرشدي الروحاني،
245
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
لا أريده أن يعتقد أنني أتجاهله.
246
00:13:35,147 --> 00:13:38,484
إنه روح. سيتفهم الأمر.
247
00:13:39,109 --> 00:13:41,779
تعلمين، في أول مرة جئت بها إلى هنا،
248
00:13:41,862 --> 00:13:44,907
جزعت للغاية حين تخليت عن هاتفي.
249
00:13:44,990 --> 00:13:48,369
شعرت بالقلق طوال الوقت من أن يقع ما يسوء.
250
00:13:48,452 --> 00:13:51,330
تبين، أن منزلي احترق في الليلة الأولى.
251
00:13:51,413 --> 00:13:52,581
لكن أتعلمين؟
252
00:13:52,665 --> 00:13:57,211
طوال فترة إقامتي هنا، على الأقل في ذهني،
كنت ما زلت أمتلك منزلاً.
253
00:13:57,294 --> 00:14:00,047
إنها خلاصة غير سديدة من تلك التجربة.
254
00:14:05,719 --> 00:14:07,513
هذا هو جرس وجبة الغداء.
255
00:14:08,097 --> 00:14:10,808
حسناً، جميعاً، أراكم عند تناولنا الطعام.
256
00:14:19,275 --> 00:14:20,818
"ليو"، مرحى!
257
00:14:21,443 --> 00:14:23,279
أنا صديقتك القديمة، أنا.
258
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
- نعم. أعلم ذلك.
- أحقاً تعلم؟
259
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
أخبرتني "ريتا" بمجيئك.
260
00:14:27,199 --> 00:14:28,701
أخبرتني بشأنك.
261
00:14:29,368 --> 00:14:31,662
يبدو أنك تسالمت مع اختياراتك.
262
00:14:32,162 --> 00:14:36,709
كانت تلك مقولة نقولها بشأن الآخرين،
لا شأن بعضنا البعض.
263
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
أصبح أحدنا من الآخرين.
264
00:14:38,502 --> 00:14:41,297
والآن، فلتأذني لي؟
265
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
مهلاً، إلى أين تذهب؟
266
00:14:42,798 --> 00:14:45,426
- إلى مهجعي.
- أعرف المهاجع.
267
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
هل سبق أن انفجر مهجعك من قبل؟
268
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
سينفجر!
269
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
"لا؟
270
00:14:51,640 --> 00:14:53,434
من المؤسف حدوث ذلك.
271
00:14:53,517 --> 00:14:54,768
هل يبكي؟"
272
00:14:55,811 --> 00:14:57,062
ليس بهذا السوء.
273
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
إنها جميلة.
274
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
أشكرك. هذا... نافع.
275
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
- أنا آسفة.
- لا، بل أنا آسف.
276
00:15:03,903 --> 00:15:06,238
أخبرت أصدقائي أنها فكرة غير سديدة.
277
00:15:06,322 --> 00:15:09,366
لست مستعداً لمواعدة أحد.
لست مستعداً للخروج بين الناس.
278
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
لا بد وأنه أمر مروع بالنسبة لك.
279
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
توقعت أن يكون مروعاً.
لكنني حسبت أنني سأكون السبب.
280
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
"مالوري"، أنت فاتنة.
281
00:15:16,540 --> 00:15:19,543
وأنت لطيفة للغاية. كيف لك أن تكوني مروعة؟
282
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
لأن لدي 4 أبناء؟
283
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
هذا ما تعنين.
284
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
يلقي "رجل جامبوترون" الدعابات.
285
00:15:27,009 --> 00:15:29,345
كان "رجل جامبوترون" شديد المرح في السابق
286
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
قبل قيام "جيمي كيمل"
بإذاعة تسجيله وهو يبكي.
287
00:15:32,181 --> 00:15:36,393
تهانئي إذن. أنت قي موعد غرامي برفقة
الشخص الوحيد الذي لم يشاهده.
288
00:15:36,477 --> 00:15:38,270
ألا يعتبر هذا إذن حظاً طيباً؟
289
00:15:38,812 --> 00:15:41,357
ألا يجدر بنا تناول بعض المشروبات
لنحتفل بذلك على الأقل؟
290
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
نعم، حسناً.
291
00:15:44,318 --> 00:15:45,402
حسناً.
292
00:15:48,822 --> 00:15:50,991
"(بريانا) - كيف حال (رجل جامبوترون)؟
تضحك بشدة"
293
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
وغدة.
294
00:16:01,377 --> 00:16:04,213
لا أصدق أن ذلك الصبي البريء شقيقك.
295
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
نعم. أعلم.
296
00:16:06,507 --> 00:16:07,675
صحيح؟
297
00:16:08,842 --> 00:16:09,760
اسمعي...
298
00:16:11,261 --> 00:16:12,596
أنا في موقف حرج.
299
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
لا يريد "لوك" العودة إلى منزله.
على الإطلاق.
300
00:16:16,058 --> 00:16:18,060
هل تعلم أمه بوجوده هنا؟
301
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
نعم، اتصلت بها. تعلم أنه بأمان،
302
00:16:19,853 --> 00:16:22,189
لكنه يرفض التحدث معها هاتفياً.
303
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
فلترغمه على ذلك إذن. لا يبدو قوي البنية.
304
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
إنه قوي بدرجة مدهشة.
305
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
- أهذا...
- أجل.
306
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
هذه من صنعه.
307
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
حسناً، إن ساعدتك، هل ستتركني هنا وحدي
برفقة كلابي النافقة؟
308
00:16:34,785 --> 00:16:37,079
- اتفقنا.
- رائع. "لوكي"!
309
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
هلا تأتي هنا أنت وكرتك؟
310
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
لا تؤذه.
311
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
ماذا؟
312
00:16:47,840 --> 00:16:50,300
تعال لتجلس بجوار خالتك "بريانا".
313
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
أيمكنك قراءة هذه؟ ماذا كُتب عليها؟
314
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
"لا دراما، رجاءً."
315
00:17:03,439 --> 00:17:06,817
أستخدمها لتضليل الآخرين
لأنني في واقع الأمر، أحب الدراما.
316
00:17:06,900 --> 00:17:09,194
إن لم تصلح أمورك
مع والدتك الجنوبية اللطيفة،
317
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
سأتصل بها لأخبرها
أنك تشاهد حلقات مسلسل "غيرلز"
318
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
في منزل مليء بالتحف اليهودية الشهوانية.
319
00:17:14,491 --> 00:17:16,994
يمكنك الاتصال بها لتخبريها بما تشائين.
320
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
لا أبالي.
321
00:17:18,620 --> 00:17:20,080
يجب أن تبالي.
322
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
أمك تبالي. يجب أن تتصل بها حقاً.
323
00:17:22,458 --> 00:17:25,419
لا، لا يتحتم عليّ ذلك.
لا أريد التحدث إليها مطلقاً.
324
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
لا تدركان بالمرة
325
00:17:26,837 --> 00:17:29,339
كيف تشعر حين يخدعك أحد والديك طوال حياتك.
326
00:17:47,357 --> 00:17:49,318
لم يذهب إلى مخدعه.
327
00:17:49,401 --> 00:17:52,488
وهذا من حسن حظه، لأنه سينفجر!
328
00:17:53,405 --> 00:17:56,241
عذراً، أيمكنني استعارة ذلك الهاتف؟
329
00:17:56,325 --> 00:17:59,578
لن أطيل المحادثة، أحتاج فقط إلى القيام
بمكالمة غاضبة إلى بلد آخر.
330
00:18:00,370 --> 00:18:03,916
هذا ليس هاتفاً يا عبقرية. إنه لوح تين مجفف.
331
00:18:03,999 --> 00:18:05,542
يمكنك الحصول على لوحي.
332
00:18:05,626 --> 00:18:07,419
لا أشكرك. لا أشعر بالجوع.
333
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
ألا تشعرين بالجوع؟ ما الخطب؟
334
00:18:10,506 --> 00:18:11,632
ما الخطب؟
335
00:18:11,715 --> 00:18:15,469
يتصور ذلك الرجل أنني أصبحت إذ فجأة
من محدثي ممارسة اليوغا
336
00:18:15,552 --> 00:18:18,806
اللاتي تأتين إلى هنا، لتصنع سواراً
لتدعي أنها من المستنيرين.
337
00:18:18,889 --> 00:18:21,183
وأنا كذلك حقاً! لكنني أتحلى بالمصداقية.
338
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
"فرانكي"، ما سبب هوسك بهذا الرجل؟
339
00:18:23,894 --> 00:18:27,189
أنا مصابة بالهوس؟ حاولت للتو
الاتصال بـ"اليابان" باستخدام كعكة.
340
00:18:27,272 --> 00:18:29,274
أعتقد أنك بحاجة إلى ورشة عمل أخرى.
341
00:18:29,358 --> 00:18:31,819
لا، بل أحتاج
إلى أن أبدأ التصرف كسابق عهدي مجدداً.
342
00:18:31,902 --> 00:18:34,321
جعلت من نفسي أضحوكة أمام "نيك" ووالدته،
343
00:18:34,404 --> 00:18:37,908
وها أنا هنا الآن
في مكان فوق قمة جبل تملأه الجراثيم.
344
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
أنا متعبة، أنا مسنة،
وتوجد لدغات حشرات على مؤخرتي.
345
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
إن لم تستخدمي طارد الحشرات "ديت"،
فأنت الملومة،
346
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
لأنهم وضعوه في غرفتنا لسبب.
347
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
هذا كله ذنبك أنت.
348
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
- ذنبي أنا؟
- أجل!
349
00:18:49,878 --> 00:18:53,966
لو لم أحاول القيام بتلك اللفتة العظيمة،
لما شعرت بهذا السوء.
350
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
بحق السماء. لم يتحامل عليّ الجميع اليوم؟
351
00:18:57,010 --> 00:19:00,389
ربما كان من الأحرى بك
إمعان النظر في ذلك الأمر.
352
00:19:00,472 --> 00:19:03,100
لن ترحلي غاضبة. أنا من سترحل غاضبة.
353
00:19:03,183 --> 00:19:05,769
سأرحل غاضبة وأعرف إلى أين سأذهب.
354
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
وأنا كذلك.
355
00:19:07,604 --> 00:19:11,275
عذراً، أتعرفين أين يمكنني
العثور على خريطة لهذا المكان.
356
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
اسمع، يا جوال البطاطا المليء بداء "لايم"،
357
00:19:15,821 --> 00:19:17,281
إن لم تعطني هاتفي،
358
00:19:17,364 --> 00:19:21,743
سأشق جسدك حتى أرى البقول تنسكب منه!
359
00:19:27,207 --> 00:19:29,418
لم لم تعد معجباً بي؟
360
00:19:30,169 --> 00:19:33,338
سيدتي!
أرجوك عدم إلقاء صندوق المقترحات تجاهي.
361
00:19:33,422 --> 00:19:34,965
يمكنني أن أعيد لك هاتفك ببساطة.
362
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
أيمكنك ذلك؟
363
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
هذا منتجع روحاني، ليس سجناً.
364
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
إنه سجن من نوع ما.
365
00:19:40,971 --> 00:19:44,933
يود أغلب الناس
قضاء عطلة نهاية الأسبوع من دون هاتف.
366
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
تعلمين، ليصبوا اهتمامهم على ما هو مهم حقاً.
367
00:19:48,061 --> 00:19:50,314
هذا ما أحاول فعله بالضبط.
368
00:19:51,982 --> 00:19:53,775
هل أنت في انتظار وصول رسالة من شخص ما؟
369
00:19:54,568 --> 00:19:56,320
- أجل.
- أهو رجل؟
370
00:19:56,737 --> 00:19:57,779
أجل.
371
00:19:58,655 --> 00:20:00,240
مر حوالى يومان.
372
00:20:01,658 --> 00:20:03,952
لن يرسل لي رداً، أليس كذلك؟
373
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
كلا على الأرجح.
374
00:20:07,122 --> 00:20:08,457
أتفهم.
375
00:20:08,540 --> 00:20:12,711
جئت إلى هذا المكان وأنا في حالة انهيار...
بسبب من يدعى "جيريمي".
376
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
وهل تخطيت الأمر من دون تناول الخمر؟
377
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
في الواقع، لا.
378
00:20:20,052 --> 00:20:20,886
أمسكي.
379
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
أحتفظ بها من أجل حالات طارئة
مثل حالة "جيريمي".
380
00:20:24,431 --> 00:20:26,516
إنها محظورة، لكن يبدو أنك بحاجة إليها.
381
00:20:26,600 --> 00:20:28,018
يا إلهي، أشكرك.
382
00:20:28,101 --> 00:20:29,311
- لا عليك.
- نعم.
383
00:20:29,394 --> 00:20:32,397
آمل أن يتعظ ذلك الرجل ويعود إليك مهرولاً.
384
00:20:33,232 --> 00:20:35,609
- آمل أن يفعل "جيريمي" ذلك أيضاً.
- لا.
385
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
أشكرك، لكنه أصيب بالصلع.
386
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
أنت لا تعرف طبيعة حياتي الآن.
387
00:20:43,242 --> 00:20:46,745
ناضلت ضد مجلس المدينة
وأثرت جلبة في الصيدلية!
388
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
لدي فكرة واضحة جداً.
389
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
- حقاً؟
- أجل.
390
00:20:51,124 --> 00:20:54,461
في رأيي، بالنظر إلى حذائك وسيارتك
صديقي البيئة،
391
00:20:54,544 --> 00:20:56,505
ما زلت نباتية، لكنك تغشين.
392
00:20:56,630 --> 00:21:00,175
فقط إن تأكدت من تربيتهم لرقائق
الـ"دوريتوس" على نحو إنساني.
393
00:21:00,550 --> 00:21:04,721
أحسب أن فكرتك عن التبرعات هي تحرير
شيك مصرفي لصالح الحيتان مرة سنوياً.
394
00:21:04,805 --> 00:21:08,934
بل هو نمر ثلوج، اسمه "تيرينس"، وتصلني
مستجداته كل شهرين عبر البريد الإلكتروني.
395
00:21:09,017 --> 00:21:13,063
كما أراهن أنك أمضيت فترة تولي
حكومة "تشيني" داخل منزلك،
396
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
في مشاهدة
مسلسل "(سابرينا)، الساحرة المراهقة".
397
00:21:15,315 --> 00:21:17,276
إنه مسلسل هدام!
398
00:21:17,359 --> 00:21:18,986
كان به قطة متحدثة!
399
00:21:19,069 --> 00:21:22,990
وكان يمثل هدم النظام الاجتماعي!
400
00:21:23,073 --> 00:21:24,741
اسمعي، ليس أمراً شخصياً.
401
00:21:24,825 --> 00:21:28,495
أعرف الكثيرين من الماضي ممن تبدلت أحوالهم.
402
00:21:28,578 --> 00:21:32,624
ما زلت تبدين كعادتك،
لكنه لم يعد ذو معنى حقيقي.
403
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
أتعرف؟
404
00:21:34,209 --> 00:21:37,004
ليس هناك ما هو أكثر مللاً ممن يتجولون
405
00:21:37,087 --> 00:21:40,007
قائلين للآخرين كم يبدون غير حقيقيين.
406
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
هذا سبب إغلاق
جميع متاجر الأسطوانات الموسيقية!
407
00:21:42,759 --> 00:21:45,470
اسمعي، أنت من بدأت هذا النقاش.
408
00:21:45,554 --> 00:21:46,972
ودعني أنهيه!
409
00:21:47,055 --> 00:21:51,184
إن كنت تحسب أن بقاءك إلى جوار معبد لأعوام
سيجعلك رجل روحاني مثل الـ"مهاراشي"،
410
00:21:51,268 --> 00:21:52,311
فهذا غير صحيح.
411
00:21:52,394 --> 00:21:56,732
بل يجعلك تبدو كوغد هرم
يرتدي عباءة وهو في سن الـ75
412
00:21:56,815 --> 00:21:58,942
ويختبئ من العالم الحقيقي.
413
00:21:59,526 --> 00:22:01,320
تهانئي.
414
00:22:01,403 --> 00:22:04,239
هذا أول قول حقيقي سمعتك تقولينه.
415
00:22:04,323 --> 00:22:07,868
فلتهنئني على مقولتي الثانية.
تبدو عليك ملامح الشيخوخة.
416
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
بينما تبدين أنت رائعة.
417
00:22:09,036 --> 00:22:11,621
تبدو وكأنك سيارة "سوبارو" بشرية.
418
00:22:11,705 --> 00:22:13,165
أتريدين المجيء إلى مهجعي؟
419
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
بالقطع!
420
00:22:17,919 --> 00:22:19,046
هيا.
421
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
حين أنهيت علاقتي بزوجي السابق،
انهرت تماماً.
422
00:22:22,924 --> 00:22:26,053
حقاً؟ أتتصببين عرقاً من القلق لدى سماعك،
"هل أنتم مستعدون لسماع هذا؟"
423
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
لا، لكن بنفس درجة الأسف،
424
00:22:28,263 --> 00:22:29,431
في عيد الحب الماضي،
425
00:22:29,514 --> 00:22:34,519
اتصلت بإذاعة الأغاني الرومانسية
وأهديت نفسي إحدى أغنيات "سيا"...
426
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
مستخدمة لكنة مصطنعة.
427
00:22:36,355 --> 00:22:37,773
أي نوع من اللكنات؟
428
00:22:37,856 --> 00:22:41,318
كانت خليطاً
من الهندية والإرلندية والكاريبية.
429
00:22:41,401 --> 00:22:43,236
وظلت تتغير أثناء تحدثي،
430
00:22:43,320 --> 00:22:44,946
فانتهي الأمر لأبدو وكأنني ثملة.
431
00:22:45,030 --> 00:22:46,365
- نعم.
- سأترك هذا هنا.
432
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
- أشكرك.
- اسمع...
433
00:22:47,657 --> 00:22:50,202
ما رأيك لو دعوتك هذه المرة
ويمكنك دعوتي المرة التالية؟
434
00:22:51,620 --> 00:22:54,664
في حقيقة الأمر...
435
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
لن تكون هناك مرة تالية.
436
00:22:58,293 --> 00:22:59,378
لا. أنا...
437
00:22:59,461 --> 00:23:02,756
تعلمين،
لست مستعداً بعد للخروج إلى الملأ الآن.
438
00:23:02,839 --> 00:23:05,300
أعتقد أنك ربما تبالغ في شعورك بالريبة.
439
00:23:05,384 --> 00:23:07,636
يقوم 3 أشخاص بتصويرنا في هذه اللحظة.
440
00:23:09,262 --> 00:23:10,097
صحيح...
441
00:23:14,267 --> 00:23:18,146
إضافة إلى ذلك، تحطم فؤادي بشدة
وشهد الجميع ما حدث حينها.
442
00:23:18,230 --> 00:23:21,983
وأعتقد أنني بحاجة إلى بعض الوقت
ربما حتى أطلق لحيتي.
443
00:23:22,901 --> 00:23:23,944
أتفهم ذلك.
444
00:23:24,027 --> 00:23:26,863
أنت رائعة حقاً. أنا آسف للغاية.
445
00:23:27,781 --> 00:23:30,367
أرجوك، لا تأسف. اذهب، سأتولى أنا الأمر.
446
00:23:30,867 --> 00:23:33,912
لكن ربما كان من الأحرى بك
الرحيل عبر المطبخ.
447
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
أشكرك.
448
00:23:40,335 --> 00:23:42,087
آسفة. نعم.
449
00:23:43,505 --> 00:23:45,340
نعم. إلى اللقاء.
450
00:23:46,716 --> 00:23:48,969
أنا آسفة. يجب أن أدفع لك المال.
451
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
لا، لا بأس. سأدفع أنا الحساب.
452
00:23:51,888 --> 00:23:53,640
كان موعداً غرامياً أولاً مروعاً.
453
00:23:53,723 --> 00:23:54,641
نعم، كان سيئاً.
454
00:23:54,724 --> 00:23:56,059
لا أقصد إهانتك.
455
00:23:56,143 --> 00:23:57,227
لم أشعر بإهانة.
456
00:23:57,310 --> 00:23:59,062
- نعم.
- أشكرك على المشروبات.
457
00:23:59,146 --> 00:24:00,605
- لا عليك.
- حسناً.
458
00:24:02,774 --> 00:24:04,651
- أتودين الخروج برفقتي ذات يوم؟
- لا، شكراً!
459
00:24:04,734 --> 00:24:05,944
حسناً!
460
00:24:06,445 --> 00:24:08,113
أكان والديكما على علاقة غرامية إذن؟
461
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
نعم، لمدة 20 عاماً.
462
00:24:11,366 --> 00:24:13,994
هذا بقدر عقدين من الأكاذيب يا فتى.
463
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
والأعذار الغريبة الواهية،
464
00:24:16,204 --> 00:24:19,207
"كنت أتحقق من وجود فتات الطعام على والدك."
465
00:24:19,332 --> 00:24:21,293
أمقت الخداع.
466
00:24:21,668 --> 00:24:23,295
لم ما زلمتا تتحدثان إليهما؟
467
00:24:23,378 --> 00:24:24,546
هذا سؤال رائع.
468
00:24:24,629 --> 00:24:26,715
لأنهم أسرتنا.
469
00:24:26,798 --> 00:24:30,093
وهذا ما عليك القيام به من أجل من يحبونك.
470
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
وأنت تعلم أن أمك تحبك.
471
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
لكنها كذبت.
472
00:24:34,890 --> 00:24:36,892
نعم، أعلم ذلك.
473
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
كذب والدانا أيضاً.
474
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
كذب أبي بشكل أكثر إقناعاً من والده.
475
00:24:40,854 --> 00:24:45,275
لكنهما فعلا ذلك
لمحاولتهما إبقاء أسرتيهما سوياً.
476
00:24:45,358 --> 00:24:50,489
ونعم، كان أمراً غير حميد وخطأ
على مستويات عدة،
477
00:24:50,572 --> 00:24:54,075
لكنهما كانا يحاولان حمايتنا كما فعلت أمك.
478
00:24:54,159 --> 00:24:56,077
لكنها كذبت بشأنك.
479
00:24:56,661 --> 00:24:58,413
ألا يثير ذلك حفيظتك بالمرة؟
480
00:24:58,497 --> 00:25:00,665
بلى، أغضبني.
481
00:25:01,750 --> 00:25:05,879
تطلب مني تفكير عميق
في وقت لم يكن بوسعي تحمل نفقات علاج نفسي.
482
00:25:09,049 --> 00:25:11,468
كانت تخشى أن تجرح مشاعرك.
483
00:25:11,551 --> 00:25:15,013
لم يرق لي ذلك، لكنني تفهمته.
484
00:25:17,307 --> 00:25:18,266
إنها...
485
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
يساورها قلق بالغ على الأرجح.
486
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
وكذلك أبي.
487
00:25:23,522 --> 00:25:24,773
وأشقائي.
488
00:25:26,483 --> 00:25:27,859
وكلبتي "جويس".
489
00:25:27,943 --> 00:25:29,069
فلتتصل بها إذن.
490
00:25:30,987 --> 00:25:33,281
حتى وإن كنت غاضباً منها،
افعل ذلك من أجل "جويس".
491
00:25:34,950 --> 00:25:35,825
حسناً.
492
00:25:39,663 --> 00:25:40,622
أشكرك يا صديقي.
493
00:25:42,541 --> 00:25:43,708
لا عليك.
494
00:25:51,633 --> 00:25:52,801
يا إلهي.
495
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
هل جعلتك تبكين؟
496
00:25:56,680 --> 00:25:57,931
كلا.
497
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
شعرت بالملل فبدأت في قراءة
المكتوب خلف أسطوانات الـ"دي في دي".
498
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
لماذا؟
499
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
لم يجب أن تموت الكلاب؟
500
00:26:08,942 --> 00:26:11,861
وخروجاً.
501
00:26:19,119 --> 00:26:22,163
دخولاً...
502
00:26:23,039 --> 00:26:26,585
وخروجاً.
503
00:26:29,713 --> 00:26:31,506
هذا كله هراء.
504
00:26:32,048 --> 00:26:33,550
أوافقك الرأي تماماً.
505
00:26:34,926 --> 00:26:36,011
"بايب"؟
506
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
ماذا تفعلين هنا؟
507
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
يا إلهي، هل مت؟
508
00:26:41,308 --> 00:26:42,809
بطريقة أو بأخرى.
509
00:26:43,268 --> 00:26:45,645
جئت لأنك استدعيتني...
510
00:26:45,729 --> 00:26:50,191
ولأن ذلك الفتى
يصنع الشراب الذي تشربينه في المرحاض.
511
00:26:50,275 --> 00:26:52,402
يتحلى بمذاق المراحيض نوعاً ما.
512
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
- تسرني رؤيتك يا "بايب".
- وأنت أيضاً يا حلوتي.
513
00:27:01,036 --> 00:27:04,748
ما الأمر إذن؟ ما السبب في استدعائك لي؟
514
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
لا أعلم. أخفقت في علاقتي مع رجل
515
00:27:08,877 --> 00:27:11,546
أغلب الظن جئت لتخبريني،
"من الأفضل أن تحبين وتخفقين،
516
00:27:11,630 --> 00:27:14,549
- من ألا تحبي..."
- لا، هذا هراء. ليس هذا هو السبب.
517
00:27:14,633 --> 00:27:16,843
أعتقد أنني جئت لأخبرك
518
00:27:16,926 --> 00:27:20,847
أنك واقعة في حب "فرانكي" طوال هذه المدة.
519
00:27:20,930 --> 00:27:22,474
إنه ليس ذلك بالقطع.
520
00:27:23,850 --> 00:27:28,188
قالت إنها ستعطيني 20 دولار
إن ظهرت أمامك وقلت لك ذلك.
521
00:27:30,190 --> 00:27:32,525
دعيني أقص عليك قصة يا "غرايس".
522
00:27:32,609 --> 00:27:36,112
كنت أطفو المستوى النجمي منذ أيام
523
00:27:36,196 --> 00:27:37,489
وطارت عمامتي.
524
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
كانت أفضل عمامة لدي.
525
00:27:39,866 --> 00:27:43,536
وبينما كانت تنحل رويداً رويداً، فكرت...
526
00:27:43,620 --> 00:27:46,373
"ها قد ضاع أفضل ما بي."
527
00:27:47,624 --> 00:27:50,126
لكنه ليست جزء مني، إنها محض قبعة.
528
00:27:50,210 --> 00:27:51,836
ما مغزى تلك القصة يا "بايب"؟
529
00:27:52,379 --> 00:27:55,632
نعم، أعتقد أنني فقدت تسلسل أفكاري لحظات.
530
00:27:55,715 --> 00:27:56,591
انتظري.
531
00:27:56,675 --> 00:28:00,470
"نيك" هو القبعة، أليس كذلك؟
532
00:28:00,553 --> 00:28:02,180
لأنه يطير بعيداً.
533
00:28:02,263 --> 00:28:07,519
لعله يطير بعيداً، لكن القبعة ليست المغزى.
534
00:28:07,602 --> 00:28:12,482
أفضل ما بك هو المغزى. ما هو أفضل ما بك؟
535
00:28:12,565 --> 00:28:13,983
عظم وجنتي؟
536
00:28:15,151 --> 00:28:16,277
بل "فرانكي".
537
00:28:17,487 --> 00:28:19,155
كيف حدث ذلك بحق السماء؟
538
00:28:19,239 --> 00:28:20,907
لا أعلم، لكنه حدث.
539
00:28:21,491 --> 00:28:25,036
لذا، إن عاد "نيك"
540
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
وأصبحتما سوياً...
541
00:28:29,499 --> 00:28:31,710
ماذا سيحدث لـ"فرانكي" حينها؟
542
00:28:31,793 --> 00:28:32,961
أصبت.
543
00:28:33,962 --> 00:28:35,505
ماذا أفعل إذن؟
544
00:28:35,588 --> 00:28:36,589
لا أعلم بالمرة.
545
00:28:36,673 --> 00:28:41,469
لا أعلم إن كنت تدركين،
لكنك وحدك في الغابة تثملين.
546
00:29:06,035 --> 00:29:08,329
ماذا تفعلين هنا؟
547
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
إنه ليس الثلاثاء.
548
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
جئت لرؤية شخص آخر.
549
00:29:12,083 --> 00:29:14,335
بالمناسبة، ترتدين سروالك الداخلي معكوساً.
550
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
كيف لك...
551
00:29:15,503 --> 00:29:18,882
أنا ميتة. لدي بصر خارق!
552
00:29:25,180 --> 00:29:28,099
أعلم أن "سامبادا" لم تلائمك يا "غرايس"،
553
00:29:28,183 --> 00:29:31,269
لكن آمل أن تكوني قد استفدت بشيء
من إقامتك هنا.
554
00:29:31,728 --> 00:29:33,730
- تتبادر الطفيليات إلى ذهني.
- آسفة!
555
00:29:33,813 --> 00:29:37,066
آسفة، كنت أودع السكون.
556
00:29:37,984 --> 00:29:39,402
أشكرك يا "ريتا".
557
00:29:40,153 --> 00:29:43,406
بئساً يا "غرايس"،
تبدين وكأنك قضيت الليل في الغابة.
558
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
هذا ما حدث.
559
00:29:44,949 --> 00:29:48,828
لم لم تأت للبحث عني؟
ألم تلحظي عدم وجودي في الغرفة؟
560
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
لا، حسبت السكون النابع من مهجعك
561
00:29:51,331 --> 00:29:54,709
كان بسبب كراهيتك
لثرثرتي الحماسية بشأن أموري.
562
00:29:54,793 --> 00:29:58,004
بحق السماء يا "غرايس".
ماذا كنت تفعلين في الغابة طوال الليل؟
563
00:29:58,588 --> 00:30:00,423
حسناً. إلى اللقاء يا "ريتا"!
564
00:30:00,507 --> 00:30:01,716
إلى اللقاء يا "ريتا".
565
00:30:12,894 --> 00:30:14,312
هل علاقتنا بخير؟
566
00:30:15,396 --> 00:30:16,898
نعم، علاقتنا بخير
567
00:30:17,565 --> 00:30:21,945
في المرة التالية، فلتنتقي أنت المكان.
أعلم أن "سامبادا" لم ترق لك.
568
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
لأكون صادقة؟ لعلها راقت لي قليلاً.
569
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
تحدثت إلى "بايب" ليلة أمس.
570
00:30:28,117 --> 00:30:30,787
هذا ما أتى بها إذن.
571
00:30:30,870 --> 00:30:32,080
ماذا قالت؟
572
00:30:32,163 --> 00:30:33,456
لا أعلم.
573
00:30:33,540 --> 00:30:35,375
أقوال من أقوال "بايب" التقليدية.
574
00:30:35,458 --> 00:30:37,377
تحدثت كثيراً بشأن عمامتها.
575
00:30:37,460 --> 00:30:39,254
عادت لتتحدث عن عمامتها مجدداً!
576
00:30:40,129 --> 00:30:43,675
ماذا حدث بينك وبين صديقك غريب الأطوار؟
577
00:30:43,758 --> 00:30:44,592
من تعنين؟
578
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
تعنين "ليو".
579
00:30:46,386 --> 00:30:48,555
لم أفكر به بالمرة.
580
00:30:48,638 --> 00:30:49,931
تباً له، أليس كذلك؟
581
00:30:50,014 --> 00:30:52,141
نعم. تماماً.
582
00:30:57,897 --> 00:31:00,275
هيا. كفي عن التظاهر بلا مبالاة. اقرأيها!
583
00:31:05,071 --> 00:31:08,199
"لقد أفسدت رحلتي. لا أكف عن التفكير بك.
584
00:31:08,283 --> 00:31:11,035
أنا عائد من (اليابان)."
585
00:31:12,370 --> 00:31:13,580
وهذه رسالة من "نيك"؟
586
00:31:13,663 --> 00:31:14,914
أجل. إنها من "نيك".
587
00:31:14,998 --> 00:31:17,208
هذا رائع إذن، أليس كذلك؟
588
00:31:18,376 --> 00:31:20,128
نعم. إنه كذلك.
589
00:31:20,211 --> 00:31:22,338
جيب أن نرفع من هذا الصوت إذن!
590
00:31:33,558 --> 00:31:35,685
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
60503