All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E05.The.Pharmacy.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,175
مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,889
"فرانكي"، أين مفاتيحي؟
3
00:00:55,972 --> 00:00:57,891
حيث نعلق قفزات الفرن.
4
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
أين قفازات الفرن إذن؟
5
00:01:00,810 --> 00:01:03,813
وضعتهم "جون مارغريت" في المبرد
لتصنع قفازات لعلاج التهاب المفاصل.
6
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
أسمتها "من حيل الحياة".
7
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
إنها تتلاعب بحياتي
على نحو سيئ للغاية مؤخراً.
8
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
هل اشترت قهوة على الأقل؟
9
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
لا أعلم. دعيني أتحقق.
10
00:01:16,826 --> 00:01:18,953
لا، استمعي إلى هذا،
11
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
{\an8}إلى جوار "مناديل ورقية"، كتبت "لا" وحسب.
12
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
{\an8}أحجية من أحجيات "جيه إم" التقليدية.
13
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
{\an8}ماذا تحسبينها تعني؟
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,337
أعتقد أنها تعني ذهابك للتسوق اليوم.
15
00:01:27,420 --> 00:01:29,589
هذه ليست أحجية ممتعة!
16
00:01:29,672 --> 00:01:30,965
{\an8}حسناً، ما رأيك:
17
00:01:31,966 --> 00:01:36,721
{\an8}ما الذي تكتنفه ملابس مصبوغة
وسيذهب إلى متجر البقالة والصيدلية؟
18
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
"ديفيد كروسبي".
19
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
طفل رائع.
20
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
لعبتي الـ"تاماغوتشي" الإلكترونية المفقودة؟
21
00:01:41,142 --> 00:01:44,979
{\an8}"فرانكي"، لم يعد لديّ سوى 3 حبات من الدواء،
مما يعني أن لديك مثلها.
22
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
{\an8}انطلت عليك الحيلة، نفد دوائي منذ أيام.
23
00:01:48,024 --> 00:01:51,277
{\an8}لا، لم يحدث ذلك،
لأنني أدسه لك في طعام إفطارك.
24
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
{\an8}شعرت أن دمي يتمتع بسيولة أكثر من المعتاد.
25
00:01:54,572 --> 00:01:57,492
{\an8}اسمعي، عليّ الذهاب إلى العمل.
يجب أن يقوم أحد بهذه الأمور.
26
00:01:57,575 --> 00:02:00,328
لكنني أضفت 3 ثوان إلى إشارة للمشاة.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
لا أستحق أن أتحمل هذه الأعباء المنزلية.
28
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
{\an8}بل يجب أن أُمنح مفتاح عملاق للمدينة
لأفتح به أبواباً عملاقة.
29
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
{\an8}للسماح بدخول المزيد من العدل.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
كما نفد ما لدينا من الزبد المُحلى.
31
00:02:11,631 --> 00:02:12,549
أنا في طريقي لقضاء المهام.
32
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
لقد عدت.
33
00:02:19,430 --> 00:02:21,141
حسبتك ذهبت لتتنزه سيراً على الأقدام.
34
00:02:21,224 --> 00:02:22,392
فعلت ذلك.
35
00:02:22,475 --> 00:02:25,353
سرت حتى السيارة،
سرت إلى داخل متجر الحلوى...
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,564
{\an8}ماذا بأمر حميتك؟ كنت تبلي خير بلاء.
37
00:02:27,647 --> 00:02:31,442
{\an8}كنت أفعل ذلك حين ظننت
أنني سأحظى بدور "دون كيشوت".
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,403
قبل أن يغدر بي "بيتر".
39
00:02:33,486 --> 00:02:37,073
{\an8}سأؤدي دور "سانشو" الآن،
المرافق البدين المرح.
40
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
{\an8}كانت تلك الكلاب بدينة ومرحة...
41
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
{\an8}قبل أن يغدر بها البشر.
42
00:02:44,330 --> 00:02:47,917
تعلم، وافقت على امتلاك كلب
لأنك تفتقد "نورمان" بشدة.
43
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
لم لا تجلب" نورمان" آخر وحسب؟
44
00:02:51,045 --> 00:02:52,255
فكرة سديدة، أليس كذلك؟
45
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
لا. كانت تلك الصيحة اختصاراً لقول
46
00:02:53,965 --> 00:02:56,467
"لا أصدق أنك تحسبني من قساة القلب
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,303
الذين يشترون كلباً من مربي كلاب محترف
48
00:02:58,386 --> 00:03:01,681
في حين يوجد ملايين من الكلاب التي اُنقذت
وتحتاج إلى منزل يأويها."
49
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
{\an8}أهذا ما تعنيه تلك الصيحة؟
50
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
أستخدمها إذن استخداماً خاطئاً
كل هذه السنوات.
51
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
{\an8}انظر إلى "روبنسون".
52
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
{\an8}تركه أحدهم في حاوية نفايات.
53
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
ومات أصحاب "كاديلاك".
54
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
{\an8}من عساه سيرعى كلب "بيتبول" مسن؟
55
00:03:18,448 --> 00:03:20,950
{\an8}وماذا عن "سيسي" الشجاعة؟
56
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
اقتُلعت أغلب أسنانها...
57
00:03:23,786 --> 00:03:25,205
لكنها تبتسم رغم ذلك.
58
00:03:25,288 --> 00:03:28,333
حبيبي، فلتنتقي كلباً وحسب. أي كلب.
59
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
يجب ألا تستمر في تعذيب نفسك هكذا
أو في تعذيبي.
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,254
لكن بتعذيب نفسك في الأساس. وأنا كذلك.
61
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
{\an8}أنت على حق.
62
00:03:34,631 --> 00:03:36,007
{\an8}سأحاول أن أقلل من الاحتمالات.
63
00:03:36,090 --> 00:03:37,300
أشكرك.
64
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
يا إلهي!
65
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
تم العثور على "بيسكيت" للتو
في مرأب متجر "كوستكو".
66
00:03:42,722 --> 00:03:45,683
كان يشرب من زجاجة مشروب غازي.
67
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
عذراً، سيدي.
68
00:04:00,698 --> 00:04:03,117
عذراً، هل أنت "كايوتي بيرغستين"؟
69
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
الأوحد، بخلاف ذلك الذي يقطن في "تورونتو"
الذي لا...
70
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
"صيدلية سي أند سي"
71
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
- ألديك أية أسئلة أخرى؟
- حين يقولون،
72
00:04:18,424 --> 00:04:21,970
"قد يتسبب في أفكار قاتلة،"
ما احتمالات حدوث ذلك؟
73
00:04:22,053 --> 00:04:24,305
أتصدقون هذا المبتدئ؟
74
00:04:24,389 --> 00:04:29,310
أغلب الناس يلقون بقائمة الأعراض الجانبية
في المهملات لدى وصولهم المنزل.
75
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
سيدتي، عليك احترام نطاق الخصوصية
الواقع أمام آثار الأقدام.
76
00:04:32,480 --> 00:04:33,731
بالطبع. آسفة.
77
00:04:34,190 --> 00:04:35,400
أنا آسفة جداً لذلك.
78
00:04:35,483 --> 00:04:38,903
إذن، ما سبب مجيئكما؟
"ليبيتور"؟ "فوساماكس"؟
79
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
- "جانوفيا".
- "وارفرين".
80
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
تناولت كلاهما من قبل.
81
00:04:42,949 --> 00:04:44,575
أهذا ما آل إليه حالنا الآن؟
82
00:04:44,659 --> 00:04:49,163
أن ننتظر في الصف لشراء الدواء
ليبقينا بصحة تسمح لنا بالانتظار في الصف؟
83
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
هذه ثالث وصفة علاجية لي هذا الأسبوع.
84
00:04:52,000 --> 00:04:55,336
أتأتين إلى هنا 3 مرات أسبوعياً؟
كيف تتحملين ذلك؟
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
لا أتحمله. أجلس.
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
اسمع، أحب الحيل السحرية بشدة،
87
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
لكن لديّ ما هو أفضل من هذا لأمضي به وقتي.
88
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
وأنا كذلك. تفوتني البرامج التي أشاهدها.
89
00:05:09,058 --> 00:05:10,768
يمكن أن أكون برفقة حفيدتي.
90
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
ليس لديّ ما أتطلع للقيام به حقاً.
91
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
"مقهى (جايك) الوسيم"
92
00:05:32,040 --> 00:05:36,586
للعلم فقط، أنا من أتجاهل وجودك،
وأنت لا تتجاهل وجودي.
93
00:05:38,212 --> 00:05:39,297
اختيار مثير للاهتمام.
94
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
تتجاهلين وجودي بمجيئك إلى هنا مهرولة
لتخبريني أنك تتجاهلين وجودي.
95
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
أتريدين رؤية كيف أقوم أنا بذلك؟
96
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
حسبت أننا يتجاهل أحدنا الآخر.
97
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
يبدو أن هذا أمر يؤرقك بشدة.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
ما خطبك بحق السماء؟
99
00:05:52,310 --> 00:05:57,607
مشكلتي هي شبيهة "بينيلوبي كروز"
التي التقيت بها في طريقي إلى شقتك الفارهة.
100
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
ذهبت إلى شقتي؟ لماذا؟
101
00:06:00,401 --> 00:06:01,361
لأن...
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,740
لأن "فرانكي" اعتقدت
أنك اشتريت المنزل الشاطئي.
103
00:06:05,823 --> 00:06:09,369
وكنت آتية لتوبخينني بسبب ذلك؟
لأن هذه هي المشكلة التي تواجهنا.
104
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
توبيخك إياي بسبب أمور
يجب ألا يُوبخ أحد بسببها.
105
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
لا. ليست تلك هي مشكلتنا.
106
00:06:13,956 --> 00:06:16,584
مشكلتنا هي،
كيف أمكنك مطارحة أخرى الغرام بهذه السرعة؟
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
وما أدراك أنني طارحتها الغرام؟
108
00:06:18,294 --> 00:06:20,004
ألم تفعل ذلك؟
109
00:06:20,463 --> 00:06:22,507
يحزن كل منا بطرق مختلفة.
110
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
- هذا لا يُصدق.
- أتعرفين ما الذي لا يُصدق؟
111
00:06:25,426 --> 00:06:29,347
للحظة، فكرت حقاً في شراء "فيلات والدن"
لأكون برفقتك.
112
00:06:29,430 --> 00:06:31,474
لكن كبار السن كثيري التذمر.
113
00:06:31,557 --> 00:06:33,226
أتريدين نزلاء هادئين وأرباح طيبة؟
114
00:06:33,309 --> 00:06:35,895
اشتري سجن مخفف الحراسة
بالقرب من "واشنطن العاصمة".
115
00:06:36,354 --> 00:06:37,897
كيف يمكنك إلقاء الدعابات؟
116
00:06:38,398 --> 00:06:41,442
أتدري قط كيف شعرت لدى رؤيتي لتلك الفتاة؟
117
00:06:41,526 --> 00:06:43,528
أعني، كنا قد انفصلنا للتو.
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
لنكن واضحين؟ لم "ننفصل".
119
00:06:45,655 --> 00:06:49,200
بل أنت من هجرتني. وهو أمر،
كنت تحاولين القيام به منذ أشهر.
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,911
- هذا غير صحيح.
- بل هو صحيح.
121
00:06:51,994 --> 00:06:55,456
حاولت بشتى الطرق الممكنة أن أريك
كم أود البقاء برفقتك.
122
00:06:55,581 --> 00:06:57,792
أنني لا أبالي بالفارق العمري.
123
00:06:57,875 --> 00:06:59,419
أنت من لم تتمكني من تخطي ذلك الأمر.
124
00:07:00,169 --> 00:07:03,089
لذا، تهانئي. لقد نجحت.
125
00:07:04,924 --> 00:07:06,592
لقد نجحت أخيراً في إبعادي عنك.
126
00:07:14,058 --> 00:07:16,352
بحقك، لديّ ما يجب عليّ فعله.
127
00:07:16,436 --> 00:07:18,396
دع كبار السن يتقدموا أمامك.
128
00:07:19,063 --> 00:07:22,233
ماذا كان "ولفرين" ليفعل
من أجل "ولفرين" أكبر سناً؟
129
00:07:22,316 --> 00:07:25,528
لا أعلم بالمرة. أمقت الأفلام الرائجة
ذات الصلات بسلع أخرى.
130
00:07:25,611 --> 00:07:29,699
تحظى بساقين يافعتين،
يمكنك أن تقف فترة أطول منا.
131
00:07:29,782 --> 00:07:32,743
أحتاج لمزيل البثور.
أرفض ارتياد الجامعة وأنا من العذارى.
132
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
بل ستفعل ذلك.
133
00:07:37,165 --> 00:07:41,544
يستغرق الأمر أمداً طويلاً.
ألا يمكنك أن تطلب منهم فتح صف آخر؟
134
00:07:41,627 --> 00:07:43,796
لا. أنا حارس للأمن.
135
00:07:43,880 --> 00:07:47,508
لكن هل تدري كيف تشعر
لوقوفك في نفس المكان طوال اليوم
136
00:07:47,592 --> 00:07:49,260
وألا تبرح مكانك؟
137
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
أجل. أنا حارس للأمن.
138
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
لا بأس. كنت هنا من قبل.
139
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
نعم، لكنك غادرت، ولم تطلبي من أحد
أن يحتفظ لك بموقعك في الصف.
140
00:08:04,317 --> 00:08:06,944
ألم تسمعني أقول، "احفظ لي موقعي بالصف"؟
141
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
بل ستنتهي من دراستك الجامعية
وأنت من العذارى.
142
00:08:20,917 --> 00:08:23,794
- هذا كلب جميل.
- أشكرك.
143
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
إنه "هاري". أنا "أودري".
144
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
"سول".
145
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
"هاري"، فلتلق التحية على "سول".
146
00:08:31,802 --> 00:08:32,720
أيهم كلبك؟
147
00:08:34,096 --> 00:08:35,014
"راسكال" خجول جداً.
148
00:08:35,097 --> 00:08:38,476
يقضي حاجته في الطرف الآخر من المتنزه.
149
00:08:38,559 --> 00:08:40,978
إنهم شديدو التزمت
يشأن إطلاق الكلاب من دون زمام هنا.
150
00:08:41,062 --> 00:08:42,647
الأحرى بك أن تحضره حتى لا تنال غرامة.
151
00:08:42,730 --> 00:08:45,983
كنت لأفعل ذلك،
لكنني لم أحضر "راسكال" اليوم.
152
00:08:47,527 --> 00:08:50,696
وسبب ذلك هو عدم وجود "راسكال".
أحضرت الزمام
153
00:08:50,780 --> 00:08:55,284
حتى لا أبدو كغريبي الأطوار
الذين يأتون إلى متنزه الكلاب من دون كلب.
154
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
أهو أمر أقل غرابة
أن تحضر الزمام من دون كلب؟
155
00:08:58,746 --> 00:09:00,581
يا إلهي. هل أنت المتعري؟
156
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
لا. ألقوا القبض عليه.
157
00:09:03,084 --> 00:09:04,544
حسناً.
158
00:09:04,627 --> 00:09:07,713
حقيقة الأمر، جئت لأحصل على الإلهام.
159
00:09:07,797 --> 00:09:12,218
أريد اقتناء كلباً بشدة
لكنني أعجز عن انتقاء أحدهم.
160
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
أتفهم ذلك.
161
00:09:13,302 --> 00:09:16,681
لا أعني الزمام،
لكن اقتناء حيوان أليف أمر جلل.
162
00:09:16,764 --> 00:09:20,184
لكن أعتقد أنك ستدرك ذلك متى أدركته، أتفهم؟
163
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
ليت "روبرت" يتفهم ذلك.
164
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
هل "روبرت" كلب آخر من وحي خيالك؟
165
00:09:25,189 --> 00:09:26,315
كلا، إنه رجل.
166
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
رجل حقيقي.
167
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
رجلي.
168
00:09:31,946 --> 00:09:34,073
لا أريد سوى مثل هذا.
169
00:09:34,156 --> 00:09:37,577
كلب ودود ولطيف مثلك يا "هاري".
170
00:09:37,660 --> 00:09:40,663
نعم، أنت كذلك. أنت ودود.
171
00:09:40,746 --> 00:09:43,457
- في الواقع يمكنني ترشيح كلب رائع لك.
- حقاً؟
172
00:09:43,541 --> 00:09:46,752
نعم، يحاول صديقي العثور
على من يمكنه أخذ شقيق "هاري".
173
00:09:47,253 --> 00:09:50,631
أتعنين هناك كلب آخر مثله تماماً؟
174
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
أكره الاعتراف بذلك،
لكن "كارل" أكثر حلاوة منه.
175
00:09:53,843 --> 00:09:54,802
إنه القدر.
176
00:09:54,885 --> 00:09:58,681
أنا أبحث عن كلب. ألتقي بك. لست متعرياً.
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,601
تعرفين بأمر كلب رائع يحتاج إلى منزل.
178
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
ليس بأمر مذهل حقاً. فنحن في متنزه للكلاب.
179
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
- صحيح.
- نعم.
180
00:10:05,187 --> 00:10:08,608
- أتود لقائه إذن؟
- نعم، أرجوك.
181
00:10:08,691 --> 00:10:12,194
لن تندم،
إن صديقي من أفضل المربين في المدينة.
182
00:10:19,076 --> 00:10:20,661
يبدو أن التورم بدأ ينحسر.
183
00:10:21,203 --> 00:10:22,038
أشكرك يا "مال".
184
00:10:22,121 --> 00:10:26,125
تعلم، من الطريف أنهم يدعونها بعين سوداء.
إنها تميل إلى اللون الأزرق أو الأرجواني.
185
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
أو القرمزي الداكن؟
186
00:10:27,585 --> 00:10:28,961
أهذا ما تحاولين تبينه؟
187
00:10:29,045 --> 00:10:33,049
لا سبب ظهور مراهق مهذب من حيث لا أدري
ولكمه لي في وجهي؟
188
00:10:33,132 --> 00:10:34,925
هل أنت واثق أنه ليس أحد تلاميذك
189
00:10:35,009 --> 00:10:37,803
الذي استاء لمنحك فرصة عزف الـ"كلارينيت"
الانفرادي لشخص سواه؟
190
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
لا يقوى أي من طلاب الفرقة الموسيقية
على مثل هذه اللكمة. بخلاف "تيري".
191
00:10:40,723 --> 00:10:42,767
لكنه أصبح مشكلة السيد "سولت" الآن.
192
00:10:42,850 --> 00:10:44,977
تبين أنه حين تعود من "لوس أنجلوس"،
193
00:10:45,061 --> 00:10:46,937
تنخفض مرتبتك
لتصبح من فريق المدرسة الإعدادية الموسيقي،
194
00:10:47,021 --> 00:10:49,940
ويسطع نجم السيد "سولت" بالمدرسة الثانوية.
195
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
حسناً، لنحاول التفكير في الأمر بعقلانية.
196
00:10:52,860 --> 00:10:54,820
من عساه يشعر بهذا القدر من الغضب تجاهك؟
197
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
يجب أن تكوني أكثر دقة.
198
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
أعني، أتعنين من بين الأصدقاء
أو الجيران أو "بريانا"؟
199
00:11:00,201 --> 00:11:01,243
حسناً.
200
00:11:01,327 --> 00:11:03,704
من كان آخر من لكمك؟
201
00:11:03,788 --> 00:11:07,249
أتعنين بقبضة اليد أم بالصفعات أم "بريانا"؟
202
00:11:07,333 --> 00:11:09,543
حسناً، أحسبنا نحيد عن هدفنا.
203
00:11:09,627 --> 00:11:11,796
ماذا عساك فعلت لتثير غضب هذا الفتى هكذا؟
204
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
لا أعلم.
205
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
لم أفعل ما يستحق اللكم
منذ أقلعت عن الشراب.
206
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
حسناً. ماذا كان أكثر ما فعلته وكان يستحق اللكم
207
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
قبل أن تقلع عن الشراب؟
208
00:11:22,264 --> 00:11:24,892
- يتبادر إلى ذهني اقتحامي حديقتك بالسيارة.
- نعم.
209
00:11:24,975 --> 00:11:27,645
لكن بخلاف ذلك، كان أغلب ما فعلت،
210
00:11:27,728 --> 00:11:31,482
مطارحة العديد من النساء الغرام
ثم هجري لهن.
211
00:11:31,565 --> 00:11:32,608
لطيف.
212
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
مهلاً، أتعتقد أن يكون لهذا الفتى شأن بهذا؟
213
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
- وكيف يكون له شأن...
- إلى أي مدى كنت عديم المسؤولية؟
214
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
يا إلهي.
215
00:11:45,496 --> 00:11:46,414
مهلاً، أتعتقدين...
216
00:11:46,497 --> 00:11:49,250
أيمكن أن يكون ابنك؟
217
00:11:55,423 --> 00:11:57,299
"اتصالك يهمنا."
218
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
- "سيأتي أحد لخدمتك قريباً."
- تباً لك أيها الآلي.
219
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
أتصدقين هذا الهراء؟
220
00:12:01,721 --> 00:12:04,348
اتصلت بالصيدلية،
لأتقدم بشكوى بشأن صفوف الانتظار،
221
00:12:04,432 --> 00:12:08,936
فوضعني أحد الآليين على الانتظار،
وكأن الانتظار ليس بمنزلة صف رقمي آخر.
222
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
"غرايس"، هل تصغين لي؟
223
00:12:16,110 --> 00:12:18,362
أعلم لم أنت شاردة الذهن.
224
00:12:18,446 --> 00:12:20,656
لأنك لا تكفين عن الحديث بأمر الآليين؟
225
00:12:20,740 --> 00:12:22,408
لا، أنا مشوقة جداً.
226
00:12:22,491 --> 00:12:24,618
أنت مستاءة بسبب "نيك".
227
00:12:25,494 --> 00:12:28,539
- كان في غاية الوقاحة.
- لا أصدقك بالمرة.
228
00:12:28,622 --> 00:12:33,377
حين يعاملك أحدهم بوقاحة، تأمريه بملازمة
الشقة المنفصلة من دون طعام.
229
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
هذا أمر مختلف.
230
00:12:34,920 --> 00:12:37,339
هذا سببه "الألم" مطعماً "بالندم".
231
00:12:37,423 --> 00:12:39,842
لازمي الشقة المنفصلة من دون طعام.
232
00:12:39,925 --> 00:12:42,094
لقد مسست وتراً حساساً.
233
00:12:43,804 --> 00:12:46,265
لا بأس أن تعترفي أنك تفتقدينه.
234
00:12:46,348 --> 00:12:48,058
لا أفتقده.
235
00:12:49,101 --> 00:12:51,854
كان من الأسهل ألا أفتقده من دون أن أراه.
236
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
لكن ما أهمية ذلك؟
237
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
أفسدت الأمر. لقد انتهى.
238
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
لم ينتهي.
239
00:12:56,525 --> 00:13:00,279
هذا هو المشهد في الفيلم
حيث تركضين عبر المطار.
240
00:13:00,362 --> 00:13:02,448
لا تقوى ركبتاي على فعل ذلك.
241
00:13:02,531 --> 00:13:05,159
أعني أن عليك القيام بفعل ضخم لتسترجعيه.
242
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
حتى وإن أمكنني ذلك،
243
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
لم يسبق لي ملاحقة رجل من قبل.
244
00:13:10,956 --> 00:13:11,916
لا أعرف كيف أفعل ذلك.
245
00:13:11,999 --> 00:13:14,376
من حسن الحظ أنك تحظين بي.
246
00:13:14,460 --> 00:13:17,546
في الأيام الخوالي،
توجب علي التودد إلى "سول" بشدة.
247
00:13:17,630 --> 00:13:18,798
حقاً؟
248
00:13:19,423 --> 00:13:22,593
توجب عليك التودد إلى رجل ينتعل خفاً
مصنوعاً من إطارات شاحنة؟
249
00:13:22,676 --> 00:13:24,637
تهكمي قدر ما شئت.
250
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
كان وسيماً للغاية في "وودستوك".
251
00:13:26,514 --> 00:13:28,766
لعله كان أكثر وسامة لو لم ينتعل الخف.
252
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
حسناً، سأجاريك.
253
00:13:30,601 --> 00:13:32,353
كيف خطبت ود "سول"؟
254
00:13:32,436 --> 00:13:35,940
تسلقت عبر نافذته
ونثرت الزهور على أرض شقته.
255
00:13:36,106 --> 00:13:37,483
نعم، مجدداً، مشكلة الركبة.
256
00:13:37,900 --> 00:13:41,529
نشرت إعلاناً مبوباً نصه،
"(سول)، تعال لتحظى بي."
257
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
هذا غير نافع.
258
00:13:42,988 --> 00:13:45,866
لا، لم ينفع "سول" أيضاً.
نسيت ذكر اسمي ورقم هاتفي.
259
00:13:45,991 --> 00:13:48,452
بجدية يا "فرانكي"، ماذا سأفعل؟
260
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
لا أعلم، لكن أياً ما كان
سيكون عليك أن تتخلي عن وقارك المعتاد.
261
00:13:54,959 --> 00:13:58,212
وقد يتوجب عليك التخلي
عن قدر من كرامتك أيضاً.
262
00:13:58,295 --> 00:14:01,257
لكن ألن تكون استعادتك له تستحق العناء؟
263
00:14:02,883 --> 00:14:04,802
"مرحباً، أشكرك لانتظارك، أنا (دارين)."
264
00:14:06,220 --> 00:14:08,973
نعم، مرحباً، "دارين". تأخرت كثيراً.
265
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
أنت لا تعرفني، لكنني أسوأ كوابيسك.
266
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
كافحت مؤخراً ضد مجلس المدينة
وأضفت 3 ثوان إلى إشارة عبور للمشاة
267
00:14:16,397 --> 00:14:19,316
وأبعد محض أنشودة مصاحبة بدمية
268
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
من جعل حفيدتي تضحك لأول مرة في حياتها.
269
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
"آسف جداً،
سيتوجب عليّ وضعك على الانتظار مجدداً."
270
00:14:25,322 --> 00:14:26,282
لا، "دارين".
271
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
"دارين"، لا تفعل هذا بي.
272
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
لا تفعل هذا بي!
273
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
من أعطاك قطعة الحلوى تلك؟
274
00:14:35,583 --> 00:14:38,210
من يقوى على التخلي عن مثل هذا الوجه.
275
00:14:38,294 --> 00:14:41,046
دعنا لا نذكر التهجر. تمثل مشكلة له.
276
00:14:41,130 --> 00:14:46,260
تعلم، ساورني بعض القلق بشأن امتلاك كلب
تم إنقاذه، لكن "كارل" حنون جداً.
277
00:14:46,677 --> 00:14:48,053
أحسنت الاختيار.
278
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
بل هو من اختارني.
279
00:14:51,557 --> 00:14:53,225
إذن أحسن هو الاختيار أيضاً.
280
00:14:54,685 --> 00:14:56,145
هذا "أوليفر".
281
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
رجاني "بيتر" أن أدربه.
282
00:14:58,022 --> 00:14:59,523
يا للمفاجأة.
283
00:14:59,607 --> 00:15:03,944
لا يحظى من بسن الـ30 بالوقار الكافي
لأداء دور "دون كيشوت".
284
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
- أنت لست "أوليفر".
- لا، أنا "باد".
285
00:15:08,657 --> 00:15:12,119
- أنت كذلك بالطبع.
- مرحى، انتقيت كلباً أخيراً!
286
00:15:12,536 --> 00:15:15,122
نعم، هذا "كارل".
287
00:15:15,205 --> 00:15:16,790
اهو من فصيلة "جاك راسل"؟
288
00:15:16,874 --> 00:15:17,833
كلا.
289
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
لا. إنه مهجن.
290
00:15:22,880 --> 00:15:23,881
لم أسميته "كارل"؟
291
00:15:24,632 --> 00:15:28,010
لأنه عُثر عليه لدى أحد مطاعم "كارل جونيور".
292
00:15:28,093 --> 00:15:30,763
عُثر عليّ
في أحد مطاعم "كارل جونيور" ذات مرة.
293
00:15:30,846 --> 00:15:33,098
اصطحبني "سول" إلى المنزل لأكل الجزر.
294
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
هل أنت واثق من أنه مُهجن؟
295
00:15:36,268 --> 00:15:39,104
من يمكنه الجزم
من دون تحليل كامل للحمض النووي؟
296
00:15:39,730 --> 00:15:42,775
لكنه كلب تم إنقاذه،
عُثر عليه في حاوية للقمامة.
297
00:15:42,858 --> 00:15:46,111
لذا، لن نتمكن من معرفة الحقيقة قط.
298
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
ما سبب مجيئك إلى هنا بأية حال؟
299
00:15:48,405 --> 00:15:51,575
طلبت مني المرور
لأخذ مُحضر الطعام القديم الخاص بك.
300
00:15:52,284 --> 00:15:54,703
صحيح، لإعداد طعام الأطفال.
301
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
يا للعجب، يتحلى "كارل" بآداب تفوق
أي كلب تم إنقاذه ممن كانوا لدينا سابقاً.
302
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
التهم "ماهاتما" أكمام جميع ستراتي.
303
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
من يلتهم أكمامك الآن؟
304
00:16:08,926 --> 00:16:12,262
قول مضحك للغاية ممن يرتدي سروال رياضي.
من أي ملجأ أحضرته؟
305
00:16:14,223 --> 00:16:17,810
تعلم، ذلك الذي أحضرنا منه "جيري غارسيا".
306
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
حسبتنا وجدنا "جير بير"
في "مهرجان الفراولة".
307
00:16:21,563 --> 00:16:24,942
لم نتحدث بشأن مهرجانات الفراولة؟
308
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
ألم تأت لأخذ مُحضر الطعام؟
309
00:16:27,820 --> 00:16:29,571
- بلى.
- رائع.
310
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
فلتساعدني إذن في العثور
على مُحضر الطعام اللعين.
311
00:16:40,082 --> 00:16:41,208
- هذا ليس هو.
- حسناً.
312
00:16:54,555 --> 00:16:55,639
مرحباً يا "نيك".
313
00:16:56,724 --> 00:16:59,476
تعلمين، متى انتهت علاقة اثنين
فعادةً ما لا يلتقيان كثيراً.
314
00:16:59,643 --> 00:17:03,731
بحقك،
ما زلت ألتقي بأزواجي السابقين "روبرت" و...
315
00:17:04,189 --> 00:17:06,400
- أعتقد أنه الوحيد.
- كيف علمت بوجودي هنا؟
316
00:17:06,567 --> 00:17:08,694
كيف علمت أنت أنني سأكون هنا؟
317
00:17:09,361 --> 00:17:12,322
حسناً، أنا مرتبك. ما الذي نفعله؟
318
00:17:12,406 --> 00:17:17,453
لأن رفيقتي على الغداء ستعود بين لحظة وأخرى
ولم يعد هذا من مهامي.
319
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
أردت فقط قول إنك كنت على حق.
320
00:17:19,997 --> 00:17:22,249
لقد دفعتك بعيداً،
321
00:17:22,332 --> 00:17:24,543
لكن، "نيك"، لقد تغيرت.
322
00:17:24,626 --> 00:17:27,046
- تقولين ذلك، لكن...
- لا، أعني ذلك.
323
00:17:27,129 --> 00:17:31,341
وأنا أفضل لك
من أية فتاة مراهقة لا تناسبك سناً
324
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
تتناول معها الغداء.
325
00:17:32,676 --> 00:17:34,845
رائع، لأن ها هي قد أتت.
326
00:17:38,307 --> 00:17:40,350
أنت تفضل نوعين فقط من النساء، أليس كذلك؟
327
00:17:40,434 --> 00:17:43,187
"غرايس"، هذه "كاثلين".
328
00:17:43,270 --> 00:17:45,147
- أمي
- لا.
329
00:17:46,899 --> 00:17:49,109
هل ستنضمين لنا إذن لتناول التحلية؟
330
00:17:49,276 --> 00:17:50,360
لا أعلم يا أماه.
331
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
"غرايس"، ألا تمانعين ذلك؟
332
00:17:53,155 --> 00:17:55,157
بالقطع لا.
333
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
بحق السماء.
334
00:18:08,170 --> 00:18:09,379
انتظر!
335
00:18:09,463 --> 00:18:11,381
اسمع، أعتقد أنني ربما أعرف سبب غضبك،
336
00:18:11,465 --> 00:18:15,135
لكن هل هناك ما يمكنني قوله
لأجعلك تعدل عن ضربي مجدداً؟
337
00:18:15,636 --> 00:18:16,762
لا.
338
00:18:18,430 --> 00:18:21,558
حسناً، لا يمكنني ضربك ووجهك مجعد هكذا.
339
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
أتريدني أن أستدير أم...
340
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
لا! كف فقط عن مساعدتك لي.
341
00:18:28,398 --> 00:18:30,442
لا يمكنني فعل ذلك. أنت مثير للشفقة.
342
00:18:30,526 --> 00:18:34,321
أيمكنني سؤالك عن سنك؟
343
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
ماذا؟ أنا في الـ17. لماذا؟
344
00:18:36,615 --> 00:18:41,120
أحاول أن أتبين إن كنت من أحسبك.
345
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
أنا من تسببت أنت في انهيار أسرته.
346
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
نعم، قرأ أبي رسائلك الإلكترونية إلى أمي.
347
00:18:46,166 --> 00:18:47,501
أية رسائل؟
348
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
أقمت علاقة غرامية مع أمي ولا تتذكر؟
349
00:18:50,254 --> 00:18:53,549
إن كان قد حدث ذلك منذ 17 عاماً،
فأنا لا أتذكر الكثير.
350
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
لا، بل وقع منذ عامين.
351
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
حمداً للقدير.
352
00:18:58,679 --> 00:18:59,721
حمداً للقدير.
353
00:19:01,140 --> 00:19:04,143
إن كانت الرسائل منذ عامين، فأنا لم أرسلها.
354
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
يجدر بك ضرب شخص آخر.
355
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
لا، أعلم بمجيء أمي إلى هنا لرؤيتك.
356
00:19:08,689 --> 00:19:11,358
أخبرتنا أنها ستذهب إلى "نيويورك"
لتشاهد عرض "كينكي بوتس"
357
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
لكنها أتت إلى هنا من أجلك.
358
00:19:14,820 --> 00:19:17,072
مهلاً، هل اسمك والدتك "كريستل"؟
359
00:19:17,489 --> 00:19:18,949
تتذكرها إذن؟
360
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
أجل.
361
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
لكن ليس الأمر ما تحسبه.
362
00:19:24,913 --> 00:19:26,248
إنها أمي.
363
00:19:27,124 --> 00:19:29,168
- ماذا؟
- أمي التي أنجبتني.
364
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
وأمك كذلك.
365
00:19:30,878 --> 00:19:33,964
إنها... والدة كلينا.
366
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
لكنها كانت أمي قبلك.
367
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
ثم عرضتني للتبني.
368
00:19:39,094 --> 00:19:40,470
لا أفهم.
369
00:19:40,554 --> 00:19:42,514
أنت أخي غير الشقيق.
370
00:19:45,642 --> 00:19:47,019
بحق السماء.
371
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
نعم.
372
00:20:01,742 --> 00:20:03,994
هل وُجد "كارل" في "كارل جونيور"
أم في حاوية قمامة؟
373
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
كانت حاوية قمامة في "كارل جونيور".
374
00:20:07,456 --> 00:20:11,585
لكن ألم يتم العثور على الكلب الآخر من موقع
إنقاذ الحيوانات في حاوية قمامة أيضاً؟
375
00:20:11,668 --> 00:20:15,547
هناك العديد من الجراء
تعساء الحظ بالمدينة يا "روبرت".
376
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
أكثر مما يجب.
377
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
"أوليفر"، أشعر بارتياح شديد لرؤيتك.
378
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
- ارتياح؟
- من دون سبب.
379
00:20:27,309 --> 00:20:30,520
يا للعجب! من هذا الجرو الراقي؟
380
00:20:30,604 --> 00:20:32,773
ليس جرواً راقياً! إنه جرو من القمامة!
381
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
هل أنت واثق؟
يبدو وكأنه أحد كلاب المسابقات.
382
00:20:36,026 --> 00:20:37,945
يحظى بهيئة رائعة،
383
00:20:38,028 --> 00:20:40,155
وتناسق ساقيه الأماميتين مع كاهله.
384
00:20:40,239 --> 00:20:41,448
ما أدراك بذلك؟
385
00:20:41,531 --> 00:20:43,909
كانت أمي تشترك
بكلاب "جيرمان شيبرد" في المسابقات.
386
00:20:45,827 --> 00:20:48,747
ويحظى هذا الكلب بهيئة مثالية.
من أين حصلت عليه؟
387
00:20:48,830 --> 00:20:49,957
من ملجأ الكلاب، صحيح يا أبي؟
388
00:20:50,040 --> 00:20:52,584
"تبنى لا تبتاع."
"إن ابتعت كلباً فكأنك قتلت آخر."
389
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
أليس هذا ما علمتنا إياه دائماً؟
390
00:20:54,544 --> 00:20:56,171
أفتقد لحم صغار العجول.
391
00:20:56,255 --> 00:20:58,465
ألا تقوم الملاجئ عادةً بإخصاء الكلاب؟
392
00:20:58,590 --> 00:21:01,385
لأن هذا الكلب يحتفظ بخصيتيه.
393
00:21:02,844 --> 00:21:05,347
إنها صناعية. ليشعر بثقة بالنفس.
394
00:21:05,430 --> 00:21:06,974
أبي، كفى.
395
00:21:07,057 --> 00:21:09,935
"سول"، اعترف.
396
00:21:10,018 --> 00:21:12,271
حسناً. ليس ممن تم إنقاذهم.
397
00:21:12,354 --> 00:21:13,605
ابتعته من أحد المربين!
398
00:21:14,231 --> 00:21:17,526
نظرت إلى وجهه الصغير المليء بالفرو
وتحولت إلى وحش!
399
00:21:18,694 --> 00:21:23,991
أنا "سول بيرغستين" وقد دفعت 3 آلاف دولار
نظير كلب أصيل من كلاب المعارض.
400
00:21:24,908 --> 00:21:27,202
مذهل، ولأكون واضحاً،
401
00:21:27,286 --> 00:21:32,541
كانت تلك المقولة اختصاراً لقول،
"مذهل يا عزيزي. أنت منافق كبير."
402
00:21:32,624 --> 00:21:35,168
نظير هذا القدر من المال،
آمل أن يكون لديه ما يثبت سلالته.
403
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
فهمت سبب كراهيتك له.
404
00:21:44,928 --> 00:21:48,807
أنا من المسنين
الذين يحظون بتصريح مرور سريع.
405
00:21:48,890 --> 00:21:50,851
أنا من المسنين
الذين يحظون بتصريح مرور سريع.
406
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
يمكنك أن تتخطيني.
لا أملك أحد تلك التصاريح.
407
00:21:54,313 --> 00:21:57,607
من حسن حظك أن تصريحي يسمح بوجود مرافق.
408
00:21:59,735 --> 00:22:01,737
يا للهول، ماذا لديك الآن؟
409
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
تحدثت هاتفياً للتو مع إدارة الشركة.
410
00:22:04,406 --> 00:22:07,534
وقد صدمهم زمن الانتظار غير الإنساني لديكم
411
00:22:07,617 --> 00:22:10,704
فأعطوني بطاقة "المرور السريع" هذه
تعويضاً منهم عن ذلك.
412
00:22:10,787 --> 00:22:13,832
لذا، دواء "بيرغستين، هانسون"،
وصديقتي الجديدة...
413
00:22:13,915 --> 00:22:17,252
- "ماري سلوفاتكن".
- "ماري سلوفاتكن".
414
00:22:19,296 --> 00:22:21,506
رجل الأمن إلى الصيدلية، رجاءً.
415
00:22:21,590 --> 00:22:23,050
لست برفقتها، أقسم لك.
416
00:22:23,133 --> 00:22:25,594
تبرعين في مناهضة الاضطهاد يا "ماري".
417
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
ها قد التقينا مجدداً.
418
00:22:27,679 --> 00:22:29,264
علم كلانا أن هذا مقدراً.
419
00:22:29,348 --> 00:22:32,517
أريد منكما
الرجوع خلف علامة خطوات الخصوصية الآن.
420
00:22:32,601 --> 00:22:34,478
لكن معي تصريح "مرور سريع".
421
00:22:34,561 --> 00:22:38,648
يبدو وكأنه من صنع سيدة مسنة جن جنونها
خلال تسوقها في رواق الفنون والحرف اليدوية.
422
00:22:38,732 --> 00:22:40,108
لم تتركي لي خياراً.
423
00:22:40,192 --> 00:22:43,070
ليس لديّ أنا و"ماري" الوقت
لترك كل ما في حياتنا
424
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
لنحصل على الدواء الذي نحتاج إليه.
425
00:22:45,238 --> 00:22:47,532
ألا تعلمين بوجود
خدمة توصيل الدواء عبر البريد؟
426
00:22:47,616 --> 00:22:51,119
مكتب البريد؟
تقدمت ضدهم بـ3 شكاوى حتى الآن.
427
00:22:51,203 --> 00:22:52,579
لا يدهشني سماع ذلك.
428
00:22:52,662 --> 00:22:55,123
اسمعي،
يمكنني أن أكون برفقة رضيعي في هذه اللحظة.
429
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
ليس رضيعي الفعلي، بل الروحاني.
430
00:22:58,877 --> 00:23:00,545
لذا فلتذهبي إلى الخلف
431
00:23:00,629 --> 00:23:03,965
وأحضري لنا دواءنا اللعين.
432
00:23:05,133 --> 00:23:08,303
إن كان هذا سيخلصني منك أخيراً، حسناً.
433
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
تعلم أن هذه الحرب لم يكن لها شأن بك قط.
434
00:23:14,101 --> 00:23:16,061
لا أريد سوى أن يكون الجميع راضياً.
435
00:23:16,478 --> 00:23:18,855
حسناً، معي دواء "سلوفاتكن" و"هانسون"،
436
00:23:18,939 --> 00:23:21,108
أما "بيرغستين"،
نفد ما لدينا من العقارين الخاصين بك.
437
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
سيتوجب عليك العودة غداً.
438
00:23:22,442 --> 00:23:25,487
لا بد وأنك تمزحين بحق السماء.
439
00:23:25,570 --> 00:23:28,281
لا أعتقد أن علاقتنا تسمح لنا بالمزاح سوياً.
440
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
"أمي، ضحكت (فايث) للتو لأول مرة قط!"
441
00:23:36,164 --> 00:23:38,917
لا! "فايث"، كرري ما فعلته.
442
00:23:39,000 --> 00:23:41,503
سريعاً، فليعطني أحدكم جورباً
وعينين اصطناعيتين متحركتين.
443
00:23:47,008 --> 00:23:48,760
"حسناً، لن تفعلها مجدداً.
444
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
أنا آسف. أعدك أن تشهدي ضحكتها التالية."
445
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
لكنها لن تكون أولى ضحكاتها.
446
00:24:02,732 --> 00:24:04,776
حسناً، لنرى أيهم أفضل.
447
00:24:04,860 --> 00:24:08,655
لأكون صادقة، ليس هناك ما هو أسوأ
من كعكة الجزر هذه.
448
00:24:08,738 --> 00:24:11,616
يجدر بك أن ترحلي. هذا أسوأ ما تخشين منه.
449
00:24:11,700 --> 00:24:13,326
لم تقول ذلك؟
450
00:24:13,410 --> 00:24:14,995
أخبرتني أنك أملت أن تكون والدتي قد توفيت
451
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
حتى لا تضطري للمرور بمثل هذا الموقف قط.
452
00:24:17,706 --> 00:24:20,375
لكن ها نحن رغم ذلك، وأنا سعيدة بما يحدث.
453
00:24:21,084 --> 00:24:23,253
إذن، كيف تعرف أحدكما إلى الآخر؟
454
00:24:23,670 --> 00:24:25,630
أمي، هذه "غرايس".
455
00:24:25,714 --> 00:24:27,757
أتذكرين، أخبرتك؟ السيدة التي كنت أواعدها.
456
00:24:31,595 --> 00:24:32,471
من أنت حقاً؟
457
00:24:32,554 --> 00:24:34,723
أنا "غرايس". أنا حبيبة "نيك".
458
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
حبيبتي السابقة.
459
00:24:36,516 --> 00:24:38,935
تعرضت علاقتنا لبعض العثرات.
460
00:24:39,019 --> 00:24:40,979
بل انقلبت رأساً على عقب، وكادت أن تندثر.
461
00:24:43,023 --> 00:24:46,026
إذن، أكنتما... تتواعدان؟
462
00:24:46,526 --> 00:24:49,237
أعلم أنني لست كما تخيلتني.
463
00:24:49,321 --> 00:24:50,405
لا.
464
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
حين أخبرني "نيكي" أنه يواعد
من هي أكثر نضجاً على غير عادته،
465
00:24:54,784 --> 00:24:59,164
اعتقدت أنك ستكونين في سن الأربعين،
لا ضعف ذلك.
466
00:24:59,247 --> 00:25:01,291
أمي، إنها ليست بهذا الكبر.
467
00:25:01,374 --> 00:25:02,751
تلك قصة مضحكة سأقصها عليك لاحقاً.
468
00:25:02,834 --> 00:25:05,045
سيد "سكولكا"،
آمل أن يكون كل شيء قد لاقى رضاك
469
00:25:05,128 --> 00:25:06,755
وأنك ووالدتك...
470
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
إنها الأم. أعني، من الجليّ أنها هي الأم.
471
00:25:12,052 --> 00:25:14,554
لأنك تشبهينه إلى حد بعيد،
472
00:25:14,638 --> 00:25:16,515
أو بالأحرى هو من يشبهك جداً.
473
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
إذن، "كاثلين"،
ما الذي أتى بك إلى "سان دييغو"؟
474
00:25:23,104 --> 00:25:26,775
جئت لرؤية "نيكي" وحفيدي.
475
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
ألديك أحفاد؟
476
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
أجل. أحبهم حباً جماً.
477
00:25:32,280 --> 00:25:33,573
لم ألتق بهم قط.
478
00:25:34,407 --> 00:25:37,118
لا أراهم بقدر ما أود.
479
00:25:37,202 --> 00:25:38,787
ألا يقطنون في نفس المدينة؟
480
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
كلا.
481
00:25:41,790 --> 00:25:43,458
يجمعكما قاسم مشترك.
482
00:25:43,542 --> 00:25:45,919
انتقلت أمي مؤخراً للعيش
في مجتمع للمتقاعدين.
483
00:25:46,002 --> 00:25:48,547
بالطبع، اتصلت بي لتخبرني بانتقالها
قبل قيامها بذلك.
484
00:25:48,630 --> 00:25:53,385
جئت لأخبرك بنفسي
أنني انتقلت من مجتمع المتقاعدين.
485
00:25:53,468 --> 00:25:55,804
ألديك جار مزعج مثل "ريتشارد" الذي نحظى به؟
486
00:25:55,887 --> 00:25:58,181
لأننا طردنا "ريتشارد"، ذلك الجار المزعج.
487
00:25:58,265 --> 00:25:59,808
لا يتوجب عليك الانتقال بسببه.
488
00:25:59,891 --> 00:26:02,269
لا، كان الانتقال للعيش هناك خطأً جسيماً.
489
00:26:02,769 --> 00:26:03,895
بالنسبة لي.
490
00:26:03,979 --> 00:26:06,106
إنه مثالي للبعض، لكن...
491
00:26:07,649 --> 00:26:09,359
اقترفت العديد من الأخطاء.
492
00:26:09,734 --> 00:26:11,444
وأخيراً نتفق.
493
00:26:11,945 --> 00:26:14,948
- وبتلك الملاحظة، يجب عليّ اللحاق بطائرتي.
- لكن...
494
00:26:15,448 --> 00:26:17,492
أمي، سأراك لدى عودتي.
495
00:26:17,951 --> 00:26:18,785
"غرايس"...
496
00:26:20,495 --> 00:26:21,955
ما سبب لقاءنا هذا؟
497
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
لا، انتظر، لا تغادر.
498
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
"نيك"، لا ترحل.
499
00:26:27,419 --> 00:26:28,837
"نيك"، أحبك.
500
00:26:30,255 --> 00:26:32,507
أعلم أنني أهدرت الكثير من وقتنا،
501
00:26:32,591 --> 00:26:36,845
لكنني أعلم ما أود فعله بما تبقى لنا
من الوقت. أريدك أنت.
502
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
تعلم ما أعني.
503
00:26:40,932 --> 00:26:42,183
بلى، أعلم.
504
00:26:46,438 --> 00:26:47,689
أراك لاحقاً، "غرايس".
505
00:26:51,359 --> 00:26:54,112
تبرعين حقاً في اقتحام
وجبة الغداء دون دعوة مسبقة.
506
00:26:54,738 --> 00:26:56,072
أشكرك.
507
00:27:03,204 --> 00:27:05,248
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
54130