All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E02.The.Squat.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
يا إلهي.
3
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
قم بذلك مجدداً يا "إلفيس".
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
{\an8}ماذا؟ "فرانكي"، استيقظي!
5
00:01:15,366 --> 00:01:17,744
- كنت أحلم.
- سمعتك.
6
00:01:18,286 --> 00:01:19,454
كيف حال "إلفيس"؟
7
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
ثرثار، متواضع. كما كان في حياته.
8
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
أما زالت لا توجد كهرباء؟
9
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
{\an8}كلا.
10
00:01:28,713 --> 00:01:32,550
{\an8}مكالماتك العديدة لشركة الكهرباء
وتظاهرك بأنك فائزة سابقة
11
00:01:32,634 --> 00:01:35,386
بمسابقة ملكة جمال شركة الكهرباء
لم تجدي نفعاً.
12
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
{\an8}لدي فكرة أخرى.
13
00:01:39,390 --> 00:01:41,059
نعم، أعاني مثلك تماماً يا أختاه.
14
00:01:41,851 --> 00:01:44,062
علينا إحضار أغراضنا من "فيلات والدن".
15
00:01:44,145 --> 00:01:46,773
{\an8}أحتاج إلى دوائي، أحتاج إلى فرشاة أسناني.
16
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
{\an8}أحتاج أنا إلى دوائي وفرشاة أسنانك أيضاً.
17
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
{\an8}- لكن لا يمكنني المغادرة.
- لم لا؟
18
00:01:51,319 --> 00:01:54,823
{\an8}نحن نقبع بهدف وضع اليد. مما يعني
أن علينا ألا نبرح المكان ونظل قابعتين.
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,784
{\an8}سأذهب وحدي إذن،
ولتظلي أنت قابعة قدر ما شئت.
20
00:01:57,867 --> 00:02:01,454
كلا ألبتة يا سيدتي.
تقع أمور سيئة متى افترقنا.
21
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
هكذا بدأت هذه الورطة.
22
00:02:04,541 --> 00:02:07,836
وكذلك كيف انتهى الأمر بالمشواة
في قاع المسبح في العام الماضي.
23
00:02:07,919 --> 00:02:10,964
حسبتها "قفزت به لأنها بدت مكتئبة".
24
00:02:11,548 --> 00:02:14,092
{\an8}يا للهول، أتفوه بأقوال جنونية.
25
00:02:15,552 --> 00:02:17,971
مرحباً، انظري نحو عيني بأعلى.
26
00:02:18,054 --> 00:02:20,515
{\an8}أحاول العثور على من يمكننا الاتصال به
ليحضر لنا أغراضنا
27
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
{\an8}ولم يتبق في البطارية سوى 3 بالمئة،
28
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
لذا أياً من سنتصل به، الأحرى به أن ينجح.
29
00:02:24,561 --> 00:02:26,062
{\an8}لنتصل إذن بـ"إليزابيث وارن".
30
00:02:26,146 --> 00:02:30,024
{\an8}إنها وحدها من لم تخيب أملي مؤخراً.
31
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
{\an8}لا، اختلفنا من قبل،
لكن لم تكن بمثل هذه الحدة.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
لقد ضربني.
33
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
{\an8}في كوعي.
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,833
{\an8}لا أعرف إلام كان يصوب، معدتي؟
35
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}لم أحسب أن "جيف"
ممن يثور غضبهم إلى هذا الحد.
36
00:02:49,836 --> 00:02:50,879
{\an8}بل هو كذلك.
37
00:02:51,462 --> 00:02:53,256
{\an8}هشم نافذة بقبضته...
38
00:02:54,424 --> 00:02:57,468
في منزل من الحلوى من صنعناه من أجل حفل
أعددنا من أجله الطعام.
39
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
لا، مهلاً.
40
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
{\an8}بل صنعناه لأنفسنا.
41
00:03:01,723 --> 00:03:04,142
لكن حسبتك أنت و"جيف" تحظيان بعلاقة منفتحة،
42
00:03:04,225 --> 00:03:07,270
بما تشمله من "عدم الممانعة"
وغيرها من القواعد.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,272
صحيح، لكن...
44
00:03:12,233 --> 00:03:14,485
لعلني خالفت بعض القواعد.
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,946
- بعضاً منها؟
- حسناً، بل جميعها.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
طارحت "ستيفي مازا" الغرام في فراشنا،
عدة مرات.
47
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
من هو "ستيفي مازا"؟
48
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
هو من يجب ألا نلعب معه.
49
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
فاتنة.
50
00:03:26,456 --> 00:03:31,377
كما شاهدت الموسم الجديد
من "أميركان هورور ستوري" من دون "جيف".
51
00:03:31,461 --> 00:03:32,629
هذا ليس بأمر سيء للغاية.
52
00:03:32,712 --> 00:03:34,214
برفقة "ستيفي مازا"...
53
00:03:34,297 --> 00:03:36,716
في فراشنا عدة مرات.
54
00:03:36,799 --> 00:03:39,052
ربما كان من الأفضل أن تودع "ستيفي مازا".
55
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
حين نودع أحدهم يتزامن ذلك عادة...
56
00:03:43,348 --> 00:03:44,557
مع ترحيبنا بهم مجدداً.
57
00:03:44,641 --> 00:03:46,267
- يا إلهي.
- بحقك.
58
00:03:46,351 --> 00:03:48,645
دامت علاقتك بـ"جيف" 15 عاماً.
59
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
لا يمكنك إهدار ذلك بهذه البساطة.
60
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
لقد طردني من المنزل!
61
00:03:51,898 --> 00:03:53,024
تسلق إلى الداخل مجدداً.
62
00:03:53,107 --> 00:03:55,235
شقتنا في الطابق الـ14.
63
00:03:55,318 --> 00:03:59,030
الدرج المؤدي إلى الغفران
مصنوع من الصدق والتوبة.
64
00:04:00,365 --> 00:04:03,409
أفسدت تلك الراهبات عقلك حقاً.
65
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
إنها "غرايس".
66
00:04:09,165 --> 00:04:11,751
- أرسلها إلى البريد الصوتي مباشرة.
- لا يمكنني ذلك.
67
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
يا للعجب، إنه "إل تشابو"!
68
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
تعلمين، لأنكما هربتما.
69
00:04:23,680 --> 00:04:26,557
لا أعلم لم قلت ذلك أيضاً. لننسى الأمر وحسب.
70
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
إلام تحتاجين بالضبط؟
71
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
مستعدة؟
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,821
مستعدة.
73
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
جيد.
74
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
- "فكان النور."
- يا إلهي.
75
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
ومتى ستكون هناك "أريكة"؟
76
00:05:01,342 --> 00:05:05,346
لا يُفترض أن يكون
القبوع بهدف وضع اليد مريحاً وهذا سبب اسمه.
77
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
لا نحتاج إلا للضروريات الأساسية.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
نطرق الباب.
79
00:05:11,436 --> 00:05:13,980
أين ضرورياتنا الأساسية؟
80
00:05:14,063 --> 00:05:17,942
رفضت "كايتي" التي تعمل في "فيلات والدن"
السماح لنا بأخذ أياً من أمتعتكما
81
00:05:18,026 --> 00:05:19,610
من دون إذناً كتابياً منكما.
82
00:05:19,694 --> 00:05:23,156
كما أعطتنا هذه الفاتورة
الخاصة بعربة الغولف التي أتلفتماها.
83
00:05:23,239 --> 00:05:26,993
ما الذي لم تفهمانه في قولنا،
"تسللا دخولاً لتحضرا أغراضنا"؟
84
00:05:27,076 --> 00:05:28,870
لديهم حراس.
85
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
فزع "سول" من الأوز.
86
00:05:31,122 --> 00:05:32,623
يهاجمون بضراوة.
87
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
بحق السماء يا "سول".
88
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
يا لخوفك من الأوز. أعطني هذا!
89
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
أرى أنكما باقيتان،
90
00:05:41,674 --> 00:05:44,052
ورغم أنني معجب بتفانيكما...
91
00:05:44,135 --> 00:05:46,179
لكنه مخالف للقانون وخطير.
92
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
هذا أمران أبرع بهما يا صديقي.
93
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
اسمعا، دافعنا عنكما أمام أبناءنا،
94
00:05:50,808 --> 00:05:53,728
لكنكما الآن تثبتان صحة مخاوفهم.
95
00:05:53,811 --> 00:05:56,689
"دافعتما عنا"، يا لكرمكما!
96
00:05:56,773 --> 00:05:59,692
أين كنتما حين زجوا بنا في ذلك السجن؟
97
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
يمكنك الحصول في "فيلات والدن"
على مثلجات على مدار الساعة.
98
00:06:02,695 --> 00:06:05,865
من دون وجود إضافات، يصبح سجناً يا "روبرت".
99
00:06:05,948 --> 00:06:08,576
كنا بحاجة إلى دعمكما
قبل أن نفقد هذا المنزل.
100
00:06:08,659 --> 00:06:10,453
لقد وافقتما على الانتقال!
101
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
لأن الأطفال تحايلوا علينا.
102
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
نعم، انتبه يا "روبرت"،
سيسعون للنيل منك في المرة التالية.
103
00:06:15,541 --> 00:06:17,919
أعني، قلبك في حالة يرثى لها.
104
00:06:18,002 --> 00:06:20,588
- لا أعتقد أن هذا قولاً...
- ومظهرك غير مُرضي بالمرة!
105
00:06:21,297 --> 00:06:23,007
أخبرتك ألا تجيب الهاتف.
106
00:06:23,091 --> 00:06:25,635
سمعت ما قلت! ماذا قال؟
107
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
- علينا الذهاب.
- لا!
108
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
ماذا لو كنتما في محلنا وكان هذا منزلكما؟
109
00:06:30,681 --> 00:06:34,060
هل كنتما ستودان الرحيل
لمجرد أنكما واجهتما بعض العثرات؟
110
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
لكن منزلنا أكثر سهولة في إدارته.
111
00:06:35,853 --> 00:06:39,482
به طابق واحد فقط. هذا أحد الأسباب
التي جعلتنا نقرر للانتقال إليه.
112
00:06:39,565 --> 00:06:40,983
لن هذا هو مربط الفرس.
113
00:06:41,067 --> 00:06:43,778
انتقلتما إليه بمحض إرادتكما.
لم تُدفعا إلى ذلك دفعاً.
114
00:06:44,904 --> 00:06:48,032
ماذا لو انقلبت الأدوار؟ كنا سنساندكما.
115
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
ساندانا.
116
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
اكتبي رسالة إلى "كايتي".
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
سنجد وسيلة للتنصل من أمر عربة الغولف.
118
00:07:00,837 --> 00:07:03,381
- هنا.
- أشكرك.
119
00:07:03,923 --> 00:07:05,800
لكن أرجوكما، لا تخبرا أبناءنا.
120
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
لا تقلق.
121
00:07:07,468 --> 00:07:09,804
لن نتحدث إلى هؤلاء المهرجين مجدداً.
122
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
حسناً، من سيبدأ؟
123
00:07:17,186 --> 00:07:18,729
ليس أنا، أرجوكم.
124
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
ما زلت أعاني من "اضطراب ما بعد الصدمة".
125
00:07:21,816 --> 00:07:25,486
هكذا قررنا من منا
سيخبر أمي بموت "بول نيومان".
126
00:07:25,570 --> 00:07:28,281
- ضربتك بقوة بالغة.
- ليس بنفس القوة التي ستضرب بها من
127
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
سيخبرها بأن عليها
العودة إلى "فيلات والدن".
128
00:07:30,950 --> 00:07:31,868
إن كنت تخشى القشات،
129
00:07:31,951 --> 00:07:34,537
يمكننا استخدام طريقة
قيام من عاد من "لوس أنجلوس"
130
00:07:34,620 --> 00:07:38,583
بسبب فشل علاقته بإخبارها
لأنه لا يحظى بوظيفة.
131
00:07:38,666 --> 00:07:41,043
أو يمكننا استخدام القشات.
132
00:07:41,711 --> 00:07:44,589
حسناً. لكن إن خسرت
وتوجب قيامي بدور الشرير مجدداً،
133
00:07:44,672 --> 00:07:46,340
قد تعرضني أمي للتبني مرة أخرى.
134
00:07:46,799 --> 00:07:49,218
- مهلاً، أيمكننا فعل ذلك؟
- أنا مستعدة. مهلاً. لا، تمهلوا...
135
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
حسناً، أنا مستعدة الآن.
136
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
سأبدأ أولاً.
137
00:08:01,105 --> 00:08:02,398
خسرت.
138
00:08:02,482 --> 00:08:05,067
والآن وأصبحنا نعلم جميعاً طريقة اللعب.
لذا، لنبدأ.
139
00:08:05,818 --> 00:08:07,069
محتالة.
140
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
- نعم.
- وهذه من أجلك يا "باد".
141
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
والآن، سأنتقي أخرى من أجل "كايوتي".
142
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
لا، لن تفعلي ذلك.
143
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
إن كنت صادقة يا "غرايس"،
144
00:08:28,049 --> 00:08:30,051
يروق لي الأمر أكثر هكذا.
145
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
يمكنني أن أخبرك ألا تعتادي الأمر،
لكنك ستقولين حينها،
146
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
"فات الوقت يا (غرايس). منحتك
كنية للمشردين بالفعل. وكنيتك (باتشز)."
147
00:08:38,100 --> 00:08:40,853
بحقك... بل أنا "باتشز"!
148
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
مرحباً.
149
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
إلى اللقاء.
150
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
ما سبب وجود أغراضكما هنا مجدداً؟
151
00:08:49,529 --> 00:08:53,074
والدك وذلك الآخر أحضراها من أجلنا.
152
00:08:53,157 --> 00:08:55,117
إنهم في صفنا الآن.
153
00:08:55,201 --> 00:08:58,204
أتعلمان من سواهما في صفكما؟ أنا.
154
00:08:58,287 --> 00:09:02,333
لهذا جئت،
لأقلكما إلى منزل "مالوري". هيا بنا.
155
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
لن نذهب إلى منزل "مالوري".
لم سنود الذهاب إلى هناك؟
156
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
من أجل حفل مولد "ماكلين".
157
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
أم هل نسيت عيد مولد أكبر أحفادك سناً؟
158
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
لا. أتذكره...
159
00:09:12,927 --> 00:09:16,764
حسناً، هيا بنا.
"فرانكي"، يوجد منزل ألعاب مطاطي.
160
00:09:17,306 --> 00:09:18,516
محاولة طيبة يا شقراء.
161
00:09:18,599 --> 00:09:22,520
لكن يعلم الجميع أن "ماكلين"
يخشى المنازل المطاطية
162
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
وعيد مولده يوم 14 أغسطس،
163
00:09:25,231 --> 00:09:29,777
الذي يوافق يوم ميلاد ممثلته
وممثلتي المفضلة "مارشيا غاي هاردن".
164
00:09:29,860 --> 00:09:32,530
نعم، وأنا لا أذهب لمثل هذه الحفلات عادة.
165
00:09:32,613 --> 00:09:35,866
لقد بالغت بشدة
في تقديرك لدرجة باهتمامي بأحفادي.
166
00:09:35,950 --> 00:09:37,368
حسناً.
167
00:09:37,451 --> 00:09:39,120
وما خطتكما هنا؟
168
00:09:39,203 --> 00:09:42,748
لأن من ابتاع هذا المنزل
سيسعى لطردكما جراً من هنا.
169
00:09:42,832 --> 00:09:45,084
هذا بالضبط،
بصفتنا من القابعين، ما نحيا من أجله.
170
00:09:45,167 --> 00:09:47,670
وإليك نبأ هام، لا يمكن جري.
171
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
- فلتحاولي.
- "فرانكي"!
172
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
حسناً.
173
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
مهلاً. لست مستعدة!
174
00:09:59,765 --> 00:10:03,311
- يُفترض أن تقولي، "1، 2، 3".
- هل ستقول الشرطة "1، 2، 3"؟
175
00:10:03,394 --> 00:10:05,771
فهؤلاء هم
من سيتصل بهم المالك الجديد: الشرطة.
176
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
من هو المالك الجديد تحديداً؟
177
00:10:08,399 --> 00:10:11,694
ما سبب السرية والشركات الوهمية؟
178
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
لا أعلم هويته حقاً.
179
00:10:14,488 --> 00:10:17,491
حسناً،
لقد اكتشفت ما يحدث في مسلسل "وستورلد"،
180
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
فيمكنني اكتشاف هوية المالك الجديد.
181
00:10:19,910 --> 00:10:21,037
وماذا ستفعلين حينها؟
182
00:10:21,120 --> 00:10:23,914
لن نخبرك بما ننوي فعله بالقطع.
وأغلقي قميصك.
183
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
لا. هذه صيحة يا أماه.
184
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
ماتوا جميعاً.
185
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
ماذا؟
186
00:10:31,422 --> 00:10:33,090
في "وستورلد".
187
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
يا... للهول.
188
00:10:46,562 --> 00:10:49,273
قبولك بمساعدة "غرايس" و"فرانكي"
كان أمراً رائعاً.
189
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
أشكرك.
190
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
إخبارك لـ"كايتي"
التي تعمل لدى "فيلات والدن"
191
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
أننا سندفع ثمن عربة الغولف، لم يكن رائعاً.
192
00:10:56,447 --> 00:10:59,533
ويجب عليك حقاً السيطرة على رهبتك من الأوز.
193
00:10:59,617 --> 00:11:01,869
أتعني أنني سبب المشكلة،
لا الأوز آكل لحوم البشر؟
194
00:11:01,952 --> 00:11:04,455
فلتأخذ كرات أرز "أرانشيني" خاصتك
وارحل من هنا.
195
00:11:04,538 --> 00:11:07,041
3 دزينات من الكرات لن تكفي!
196
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
لم أعددت كل هذا الطعام الآخر إذن
197
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
إن كانوا سيلتهمون
هذا القدر الهائل من الطعام؟
198
00:11:10,836 --> 00:11:14,548
لا أعلم، لست من طارح "ستيفي مازا" الغرام!
199
00:11:15,800 --> 00:11:17,009
مرحباً يا رفاق.
200
00:11:17,093 --> 00:11:20,596
يسرني لقاؤك يا "جيف". ماذا... تفعلان هنا؟
201
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
لم يخبرني أحدهم
202
00:11:23,140 --> 00:11:25,643
بتغيير آل "دوفينسكي"
موعد حفل عشائهم إلى الليلة، لذا...
203
00:11:25,726 --> 00:11:28,771
أخبرك أحدهم في رسالة نصية،
وأنا موقن بقراءتك لها،
204
00:11:28,854 --> 00:11:30,940
لأنه مكتوب عليها "تمت قراءتها".
205
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
طلبت منك إغلاق تلك الخاصية!
206
00:11:33,192 --> 00:11:35,903
لكن ما سبب حدوث هذا هنا؟
207
00:11:35,986 --> 00:11:38,739
لأن "جيف" يظل يطردني من المنزل.
208
00:11:38,823 --> 00:11:42,660
أعتقد أن "جيف" قد يكون على حق بهذا الشأن.
209
00:11:42,743 --> 00:11:43,869
اتركها!
210
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
هذا ليس من أجلك قط!
211
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
أنا آسف، "روبرت". يبدو أن زوجي يعتقد
212
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
أن بسبب تصرفاته الشبيهة بالكلاب،
213
00:11:51,377 --> 00:11:53,796
فإن بإمكانه التحدث إلى الآخرين
وكأنه يتحدث إلى كلبنا.
214
00:11:55,131 --> 00:11:57,800
اتصلت "جون كروفورد"،
تريد استرداد أسلوبها في الخروج!
215
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
إن دعوتني "جون كروفورد" مرة أخرى...
216
00:12:00,010 --> 00:12:04,265
وكأنني أراك تتحول لتبدو مثلها شيئاً فشيئاً.
217
00:12:09,145 --> 00:12:11,605
أنت وحدك من يرى هذا الأمر طريفاً!
218
00:12:11,689 --> 00:12:15,109
لا أحسب هذا طريفاً
لا أحسب أياً مما يحدث طريفاً.
219
00:12:18,529 --> 00:12:23,284
أخيراً فهمت نظرية "غرايس"
بأن جميع الناس مروعين.
220
00:12:23,367 --> 00:12:26,746
وتعلم أن أياً منهما لن يغسل ولو طبقاً واحداً.
221
00:12:27,455 --> 00:12:29,290
علينا استعادة منزلنا.
222
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
ربما كان بإمكاننا الصلح بينهما.
223
00:12:32,626 --> 00:12:36,672
نعم، وعندها ربما أمكننا الصلح
ما بين "كوريا" الشمالية والجنوبية.
224
00:12:36,756 --> 00:12:39,300
أو لعلهما سيتصالحان من تلقاء نفسهما.
225
00:12:39,383 --> 00:12:40,384
اذهب إلى الجحيم!
226
00:12:40,468 --> 00:12:42,052
أنا هناك بالفعل!
227
00:12:44,555 --> 00:12:47,308
أو لعلنا
سنساعدهما للتصالح من تلقاء نفسيهما.
228
00:12:50,144 --> 00:12:54,231
نعم، مرحباً. أنا "كارول كروذرز"
من شركة عقارات "كارول كروذرز".
229
00:12:55,024 --> 00:13:00,696
أحاول معرفة معلومات
عن بيع عقار رقم 40224 في "سيهيفن واي".
230
00:13:00,780 --> 00:13:05,659
مرحباً، أنا المالكة الجديدة
لعقار رقم 40224 في "سيهيفن واي".
231
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
هلا تذكرني باسمي؟
232
00:13:08,370 --> 00:13:10,831
ماذا تعني أنك لم تسمع بي من قبل؟
233
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
ألم تر دعايتي على مقاعد انتظار الحافلات؟
234
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
لا، أعرف اسمي بالطبع. كيف تجرؤ؟
235
00:13:17,296 --> 00:13:20,090
ماذا تحسب اسمي؟ قله.
236
00:13:20,174 --> 00:13:21,342
أحدها في وسط المدينة.
237
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
وآخر في "لا ميسا".
238
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
حسناً، سأصارحك.
239
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
اسمي "جينيفر نايتنغيل" وأنا محاسبة ضريبية.
240
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
مرحباً؟ ادعم "نايتنغيل".
241
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
- هل حالفك الحظ؟
- كلا. وأنت؟
242
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
ربما مع بعض التوفيق.
243
00:13:39,109 --> 00:13:42,863
تعلمين، ربما عليّ الاتصال بصديقتي "شيرل".
كان زوج شقيقتها يعمل في...
244
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
ما هذا؟
245
00:13:47,868 --> 00:13:49,453
ماذا بحق السماء؟
246
00:13:49,912 --> 00:13:52,832
يا للهول! تتحقق الأحلام حقاً!
247
00:13:54,667 --> 00:13:57,419
- يا للهول.
- لا!
248
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
لم أطلب أياً من هذا.
249
00:14:00,422 --> 00:14:02,216
ماذا يحدث بحق السماء؟
250
00:14:02,299 --> 00:14:05,344
على ما يبدو ما تركته من آثار حلوى
251
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
مؤدية إلى المحيط لم يجدي نفعاً.
252
00:14:07,888 --> 00:14:12,017
نحن نقبع هنا بوضع اليد
وأحضرنا حلوانا الخاصة.
253
00:14:12,101 --> 00:14:14,937
وإن كنت تحسب أن خنزيرين سيخيفاننا لنرحل...
254
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
فأنت على حق تماماً! أبعدهما عني.
255
00:14:18,357 --> 00:14:20,651
فأنت مخطئ، أحضر لنا المزيد منها!
256
00:14:20,734 --> 00:14:24,864
لم تحمل حقيبة سفر؟ هل ستقبع في موقعنا؟
257
00:14:24,947 --> 00:14:28,325
لن أقبع في موقعكما
لأن ليس لكما مكان تقبعان به.
258
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
أنا أجالس الخنازير
من أجل طفلة ثرية خالية من الغلوتين.
259
00:14:31,745 --> 00:14:33,998
وهي ستصل غداً.
260
00:14:34,081 --> 00:14:36,625
نرحب بالخنزيرين
لكننا لا نرحب بقدوم مالكتهما.
261
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
كما أن الخنزيرين ليسا موضع ترحيب.
262
00:14:38,586 --> 00:14:41,922
أنصتا إليّ، أيتها الدميتان العجوزتان.
263
00:14:42,423 --> 00:14:46,010
قدت للتو من "لوس أنجلوس"
برفقة خنزيرين في سيارتي.
264
00:14:46,093 --> 00:14:49,680
توقفت لأتزود بالوقود واضطررت لمطاردة
أحدهما حول متجر "أركو"
265
00:14:49,763 --> 00:14:53,601
على مرأى من راكب أمواج متوسط العمر
يأكل اللحم المجفف.
266
00:14:53,684 --> 00:14:56,896
لذا، ما لم ترغبي
في أن يلتهمك هذان الخنزيران، عزيزتي...
267
00:14:56,979 --> 00:14:58,147
أهذا تهديد؟
268
00:14:58,230 --> 00:15:03,611
لأن ما قد لا تعرفه هو
أن هذا الهاتف التقليدي يحتوي على كاميرا.
269
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
نعم. لا تعرف كيفية استخدامه، لكنني أعرف.
270
00:15:06,864 --> 00:15:10,159
وصلت إلى نهائيات
مسابقة "أمريكا غوت تالنت".
271
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
كيف أصبحت هذه حياتي؟
272
00:15:13,537 --> 00:15:15,414
أنت "بنجامين لا داي".
273
00:15:15,497 --> 00:15:19,251
"غرايس"، أسرعي، أحضري لنا دزينة أطباق.
274
00:15:19,335 --> 00:15:20,628
أطباق العشاء.
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,046
إنه يرحل!
276
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
لا، ابتعد!
277
00:15:28,010 --> 00:15:32,139
- لسنا بحاجة إلى "بنجامين" اللئيم.
- ابتعد!
278
00:15:32,598 --> 00:15:35,100
أليس كذلك، يا "ساشا"؟
279
00:15:35,184 --> 00:15:37,811
أنا مسرورة لإصابته بانهيار عصبي هائل،
280
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
لكنني حزينة لعدم قيامه بعرض الأطباق.
281
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
أمقت قدر استمتاعك بما يحدث.
282
00:15:43,901 --> 00:15:46,278
وأنا أمقت قدر كراهيتك له.
283
00:15:46,362 --> 00:15:48,238
الخنازير كائنات رائعة.
284
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
إنها رائعة وحسب.
285
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
يا إلهي. لا يمكنني الاستمرار بهذا.
286
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
لكننا أوشكنا على الوصول جداً!
287
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
إلام؟ إلى أن يتم تخصيبنا من قبل الخنازير؟
288
00:16:00,751 --> 00:16:02,127
هيا يا "جاز".
289
00:16:03,170 --> 00:16:04,505
هيا، تعال هنا.
290
00:16:04,588 --> 00:16:06,715
هيا. ادخل حظيرتك الصغيرة.
291
00:16:07,424 --> 00:16:09,969
هكذا. يمكنك النوم الآن.
292
00:16:10,719 --> 00:16:13,639
نعم، بالكاد أستطيع النوم حتى في الفراش.
293
00:16:13,722 --> 00:16:16,266
هذا أمر طبيعي تماماً يا "غرايس".
294
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
توتر أول أول محاولة وضع يد.
295
00:16:18,018 --> 00:16:20,479
زال أثر إثارة اليوم الأول،
296
00:16:20,562 --> 00:16:23,148
وحمية اليوم العاشر لم تشتعل بعد.
297
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
اليوم العاشر؟
298
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
ما الذي نأمل من تحقيقه من فعلتنا هذه؟
299
00:16:28,737 --> 00:16:31,198
سننهكهم حتى ييأسوا.
300
00:16:31,281 --> 00:16:33,826
أنسيت كيف أصبحنا أعز صديقتين؟
301
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
أنهكت قواك. لم أرحل.
302
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
حظيت بك بوضع اليد يا "غرايس".
303
00:16:39,164 --> 00:16:40,624
يا إلهي.
304
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
لقد فعلت حقاً.
305
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
وهذه المحاولة ستنجح أيضاً.
306
00:16:43,919 --> 00:16:46,964
فلتعتبريها حفل مبيت.
307
00:16:47,047 --> 00:16:49,508
ألم تستمتعي بها أثناء صغرك؟
308
00:16:49,591 --> 00:16:52,678
لا. لم أحظ قط بحفل مبيت.
309
00:16:52,761 --> 00:16:55,931
أتعنين أنك لم تستضيفي إحداها قط؟
310
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
لأن صديقتي "كاثي غليك"
هي التي استضافت الحفل دائماً.
311
00:16:59,143 --> 00:17:01,979
لا، أعني أنني لم أحضر مثل ذلك الحفل مطلقاً.
312
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
كيف يعقل ذلك؟
313
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
لا أعلم.
لم أكن مقربة من أصدقائي إلى هذا الحد قط.
314
00:17:07,568 --> 00:17:11,280
بالإضافة إلى اعتقاد أمي أن حفلات المبيت
هي السبب في انتشار الشيوعية.
315
00:17:12,072 --> 00:17:16,035
- ماذا؟
- كان لديها العديد من... الأفكار الغريبة.
316
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
كيف كانت؟
317
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
أمي؟
318
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
كانت...
319
00:17:22,499 --> 00:17:25,085
أرادت أن تحيا حياة
320
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
أكبر بكثير... مما كانت تسمح به حياتها.
321
00:17:29,381 --> 00:17:33,177
في صغري، صحبتني إلى "نيويورك" لمشاهدة
عرض "أوكلاهوما" وذهبنا خلف الكواليس.
322
00:17:33,260 --> 00:17:36,138
كانت تعرف جميع فتيات الجوقة
323
00:17:36,221 --> 00:17:38,307
والرجل الذي لعب دور "دريم كيرلي".
324
00:17:39,850 --> 00:17:43,437
شاهدت حياة مختلفة تماماً
تظهر على وجهها وتمر سريعاً.
325
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
ثم بكت...
326
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
طوال طريق عودتنا على متن القطار.
327
00:17:54,740 --> 00:17:58,535
ننسى قدر ما حدث حتى قبل مجيئنا إلى الوجود.
328
00:17:59,244 --> 00:18:02,539
جعلتني أمي أعدها
ألا أخبر أحداً بهذه القصة، قط.
329
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
تهانئي إذن.
330
00:18:05,125 --> 00:18:10,297
مشاركة الأسرار
هو جزء هام من حفل المبيت الناجح.
331
00:18:10,380 --> 00:18:13,509
ماذا يجب أن يحدث بخلاف ذلك؟
332
00:18:13,592 --> 00:18:17,096
أفترض أنه أكثر مما يمكن أن آمله
"أن تريني ما لديك، وأريك أنا ما لدي"؟
333
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
أتريدين مطارحتي الغرام أم ماذا؟
334
00:18:21,141 --> 00:18:24,103
لا، لكن كم أحب قدر ما يجعلك ذلك
تشعرين بعدم الراحة.
335
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
لا يجعلني ذلك أشعر بعدم الراحة.
336
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
لقد قبلت فتاة في الماضي.
337
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
لم تفعلي ذلك.
338
00:18:31,527 --> 00:18:34,113
وقعت أموراً كثير قبل ظهورك على الساحة.
339
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
أخبريني. أعطني بعض الشراب.
340
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
صدقاً، سررت لاتصالكما بي.
341
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
أشعر بالحرج الشديد لما حدث بالأمس.
342
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
لا تكن سخيفاً. كنت أقول أنا و"سول" وحسب...
343
00:18:46,083 --> 00:18:48,919
ليلة أمس، أثناء قيامنا بتنظيف المطبخ...
344
00:18:49,002 --> 00:18:50,462
...يتشاجر الأزواج.
345
00:18:50,546 --> 00:18:53,507
تشاجرنا في الواقع بينما كنا ننظف المطبخ!
346
00:18:53,590 --> 00:18:54,466
لذا، نتفهم.
347
00:18:54,550 --> 00:18:59,763
وصدقاً، تخطينا للتو من مرحلة عصيبة،
أليس كذلك؟
348
00:19:00,180 --> 00:19:01,390
لكننا تخطيناها،
349
00:19:01,473 --> 00:19:04,810
بقليل من المساعدة من معالجنا النفسي.
وصديقنا العزيز، الصفح.
350
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
الأمر فقط...
351
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
يصعب الصفح جداً عن هذا الأمر.
352
00:19:11,275 --> 00:19:14,778
ربما كنتما بحاجة
إلى تلقي بعض المساعدة وحسب، مثلنا.
353
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
لقد تناقشنا بهذا الأمر.
354
00:19:16,321 --> 00:19:17,614
أنا مستعد لتجربة لك.
355
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
أثق أن "بيتر" كذلك أيضاً.
356
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
يدرك أنه قد أخطأ.
357
00:19:20,659 --> 00:19:22,286
والعلاقات المنفتحة صعبة المراس.
358
00:19:23,036 --> 00:19:26,290
أتخيل أنها ليست أول مرة
يتخطى أحدكما حدود المسموح.
359
00:19:28,584 --> 00:19:30,669
علاقتنا ليست علاقة منفتحة.
360
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
ليس منذ أن تزوجنا.
361
00:19:36,341 --> 00:19:37,176
إذن
362
00:19:37,259 --> 00:19:41,180
هل أخبركما زوجي الأحمق
أننا تجمعنا علاقة منفتحة؟
363
00:19:44,266 --> 00:19:45,100
مرحباً؟
364
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
أعتقد أن هذا بسببكما.
365
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
هيا يا "نورمان".
366
00:20:02,409 --> 00:20:03,493
هيا يا "سول".
367
00:20:13,045 --> 00:20:14,880
ترون خنازير أيضاً، أليس كذلك؟
368
00:20:15,339 --> 00:20:17,132
للأسف، نعم.
369
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
يا لها من ورطة جديدة!
370
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
حسناً، طفح الكيل.
371
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
مرحى.
372
00:20:22,638 --> 00:20:24,223
مرحى، أيتها السيدتان المجنونتان.
373
00:20:24,306 --> 00:20:25,766
- استيقظا.
- لا يمكنكما البقاء هنا!
374
00:20:25,849 --> 00:20:28,477
"غرايس"؟ هل سمعت شيئاً؟
375
00:20:28,894 --> 00:20:30,604
نعم. أسطوانة معطوبة.
376
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
جاءت الأم!
377
00:20:32,272 --> 00:20:33,649
من تلك؟
378
00:20:34,608 --> 00:20:37,027
مرحباً، يا أطفالي ورديّ اللون.
379
00:20:37,611 --> 00:20:39,821
"بنجامين"، هلا تعد حوض الاستحمام
من أجلي والخنازير؟
380
00:20:39,905 --> 00:20:41,865
نهاك الطبيب البيطري عن فعل ذلك مجدداً.
381
00:20:41,949 --> 00:20:43,742
- هيا يا فتيات. هيا.
- يا للهول.
382
00:20:43,825 --> 00:20:46,161
- أهذه...
- "كارينا جي"!
383
00:20:47,537 --> 00:20:49,915
"غرايس"، هذه "كارينا جي".
384
00:20:49,998 --> 00:20:53,418
هذه هي الفتاة
التي أمثل لك مشاهدها على الدوام.
385
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
نعم! يروق لي ذلك الذي تحاولين به
الرقص بشهوانية قبالة مائدة الطعام.
386
00:20:58,298 --> 00:21:00,342
أضيف إليها طابعي الشخصي.
387
00:21:00,884 --> 00:21:02,052
رائع!
388
00:21:02,135 --> 00:21:04,513
"بنجامين"،
أخبرني من الذين يتحدثان معي الآن؟
389
00:21:04,596 --> 00:21:06,640
جدة "غريغ ألمان"
390
00:21:06,723 --> 00:21:08,475
وهذه السيدة المتيبسة
391
00:21:08,558 --> 00:21:10,978
يشق عليهما التخلي عن منزلهما القديم.
392
00:21:11,061 --> 00:21:14,481
يمكنني تفهم ذلك. إنه رائع.
لكنه أصبح ملكي الآن.
393
00:21:14,564 --> 00:21:15,941
من... من هم؟
394
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
- إنهم من سيقيمون الجدار.
- أية جدار؟
395
00:21:19,903 --> 00:21:22,781
الجدار الذي سيحول دون تلصص الآخرين
ومصوري المشاهير.
396
00:21:22,864 --> 00:21:23,865
و"دانا كارفي".
397
00:21:23,949 --> 00:21:26,201
لكن كيف ستستمتعين بالمحيط؟
398
00:21:26,285 --> 00:21:30,455
إنه منزلها، لذا يمكنها
أن تستمتع أولا تستمتع بما يحلو لها.
399
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
نعم! أترين؟ إنها تفهم الأمر.
400
00:21:32,457 --> 00:21:35,585
ما الهدف إذن من شرائك منزل شاطئي؟
401
00:21:35,669 --> 00:21:39,506
ليس منزلاً شاطئياً بقدر ما هو
منزلاً لأتوارى به عن الأنظار. أتفهمين؟
402
00:21:39,589 --> 00:21:42,801
لا. ماذا فعلت الآن؟
403
00:21:42,884 --> 00:21:45,053
لسنا بحاجة للخوض في التفاصيل.
404
00:21:45,137 --> 00:21:48,807
- كما أنه أمر لا يخصك يا أماه.
- لا بأس، انتشر بمواقع التواصل الاجتماعي.
405
00:21:48,890 --> 00:21:51,268
نعم، أعتقد أنني شاهدته.
406
00:21:51,351 --> 00:21:55,188
نعم، كنت أزور مدرسة ابتدائية
ولعلني كنت ثملة قليلاً
407
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
ونشرت تسجيلاً لأطفال في الصف الثالث يصرخون
408
00:21:58,108 --> 00:22:00,235
"تباً لك، (كريستن بل)!"
409
00:22:00,319 --> 00:22:03,071
- إنها مثالية أكثر مما ينبغي.
- أوفقك الرأي.
410
00:22:03,155 --> 00:22:05,198
بأية حال، استاء فريق عملي بأسره.
411
00:22:05,282 --> 00:22:07,617
أصيب وكيل دعايتي بالهلع
لذا أخبرني مدير أعمالي
412
00:22:07,701 --> 00:22:09,953
أنني بحاجة إلى الاختباء هنا،
وهو ما تراه أمي رائعاً،
413
00:22:10,037 --> 00:22:12,706
لأنها ترى
أنني بحاجة إلى الحد من جموحي بوجه عام.
414
00:22:12,789 --> 00:22:16,501
أعرف ذلك الموقف
لأننا نواجه مشكلة مع فريق عملنا أيضاً.
415
00:22:16,585 --> 00:22:19,046
نعم، إنهم يتحاملون علينا بشكل مفرط جداً.
416
00:22:19,129 --> 00:22:22,549
أنتما من وضعتما سرجاً على ظهريكما
وطلبتما من ركوبكما.
417
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
هلا نكف عن الحديث عن امتطاء ظهور أمهاتنا؟
418
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
نعم، أشعر بانزعاج شديد
لتصور مثل هذا الأمر.
419
00:22:27,679 --> 00:22:30,307
أيمكنك الاتصال بأطفالي؟
ربما ليس الآن لكن ربما لاحقاً؟
420
00:22:30,390 --> 00:22:31,975
بالطبع.
421
00:22:33,518 --> 00:22:34,728
أيمكننا إزاحة هذا؟
422
00:22:36,646 --> 00:22:40,150
أنا آسفة. لست متأكدة ما إذا كانت تلك
نفايات أم هل هي جزء من حياتكما.
423
00:22:40,233 --> 00:22:42,569
- يمكنك إزاحته.
- لا، لن يتم إزاحة شيء!
424
00:22:42,652 --> 00:22:45,447
لن نتزحزح.لن تتزحزح نفاياتنا.
425
00:22:45,530 --> 00:22:48,158
وأنا غير قابلة للجر. جربي.
426
00:22:49,409 --> 00:22:51,661
- 1، 2، 3.
- إلا أنت!
427
00:22:53,038 --> 00:22:54,373
ستتولى أنت هذا الأمر، صحيح؟
428
00:22:58,043 --> 00:23:00,170
رويدكما.
أتودان معرفة ما يحل بـ"دانا كارفي"؟
429
00:23:01,129 --> 00:23:03,799
- يا إلهي، ركبتي!
- "غرايس"! هل أنت بخير؟
430
00:23:03,924 --> 00:23:04,966
"غرايس"!
431
00:23:06,301 --> 00:23:08,678
حقاً؟ ألم تتبين أنها مجرد خدعة؟
432
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
آنسة "جي"؟
433
00:23:12,516 --> 00:23:14,267
تباً. مرحى!
434
00:23:14,351 --> 00:23:15,602
مرحى.
435
00:23:16,603 --> 00:23:20,565
أعتقد أنك لعلك لا تفهمين
ما يعنيه لنا هذا المنزل.
436
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
أعني، حضرت أول حفل مبيت لي قط
هنا ليلة أمس.
437
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
نعم، أول حفل لها على الإطلاق.
438
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
لكن هذه نوعية الأحداث
التي نقوم بها في هذا المنزل.
439
00:23:28,865 --> 00:23:33,203
أمور إنسانية ساحرة تقوم بها"غرايس"
لأول مرة في حياتها.
440
00:23:33,286 --> 00:23:35,497
لذا، لا يمكننا الرحيل.
441
00:23:36,915 --> 00:23:39,918
لكنكما سترحلان. أنا آسفة.
442
00:23:40,001 --> 00:23:41,586
واسمعي، أتفهم الأمر.
443
00:23:41,670 --> 00:23:44,131
طُلب مني الأسبوع الماضي مغادرة
مدرج هبوط الطائرات في "إل إيه إكس"
444
00:23:44,214 --> 00:23:46,758
فقلت، "أين مبنى الركاب رقم 3؟"
445
00:23:46,842 --> 00:23:50,303
هذا هو مربط الفرس. أنت "كارينا جي".
يمكنك الذهاب حيثما شئت.
446
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
لا تنتمين إلى "لا هويا".
447
00:23:52,681 --> 00:23:54,433
لم يكن اختياري الأول بالقطع.
448
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
فلتذهبي إلى حيث كان خيارك الأول.
449
00:23:56,852 --> 00:23:58,103
ماذا كان خيارك المفضل؟
450
00:23:58,728 --> 00:24:00,188
تعرفان، مكان رائع،
451
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
حيث يمكنني، أن أكون على سجيتي
وأحتفل طوال الليل، لكن بأسلوب متفكر...
452
00:24:04,276 --> 00:24:07,195
بصبحة أشخاص روحانيين،
لكنهم أثرياء في ذات الوقت.
453
00:24:07,279 --> 00:24:09,489
- أجيبي سريعاً، ثعابين: نعم أم لا؟
- إنها شهية.
454
00:24:09,573 --> 00:24:12,325
حسناً، أعلم أين يجب أن تذهبي.
455
00:24:12,409 --> 00:24:13,452
"سانتا في".
456
00:24:13,535 --> 00:24:15,829
لا!
457
00:24:15,912 --> 00:24:21,042
يجب أن تظل هنا، حيث يبعث المحيط
على السكينة وحيث يمكنها إنهاء ألبومها.
458
00:24:21,126 --> 00:24:24,171
نعم، إنها قريبة من "لوس أنجلوس"
حتى يمكنك مراقبة تصرفاتها،
459
00:24:24,254 --> 00:24:29,676
مثل الجرذ في قفص بدلاً من أن تكون
كأفعى تنطلق بحرية في "سانتا في".
460
00:24:29,759 --> 00:24:33,972
أعني، حرفياً، في نهاية الشارع،
كل يوم، مسيرة للأفاعي.
461
00:24:34,055 --> 00:24:36,516
ولهذا لن تذهب إلى هناك.
462
00:24:36,933 --> 00:24:39,144
من قال إنها لن تذهب إلى هناك؟
463
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
سئمت إملاء الآخرين أوامرهم عليّ.
464
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
"قولي هذا." "لا تقولي ذلك."
465
00:24:43,315 --> 00:24:45,484
"ضعي تلك المقلاة جانباً،
(كارينا جي)، إنها ساخنة."
466
00:24:45,567 --> 00:24:47,235
أتعلمين ما نقوله دائماً
467
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
كلما حاول أحدهم
إخبارنا بما لا يمكننا فعله؟
468
00:24:49,863 --> 00:24:50,822
- "تباًَ لذلك."
- "تباً لذلك."
469
00:24:50,906 --> 00:24:53,825
- بدأ ذلك بالأمس.
- أعتقد أنه كان يوم ما قبل الأمس.
470
00:24:53,909 --> 00:24:55,577
أصبح ما نتميز به الآن.
471
00:24:55,660 --> 00:24:59,623
حسناً، تأهبي لأن تصيبك دهشة عارمة!
472
00:25:02,209 --> 00:25:05,128
إنها شفرة مورس لقول "تباً لذلك".
473
00:25:05,212 --> 00:25:06,838
أرى ذلك.
474
00:25:06,922 --> 00:25:08,215
أتعرف "فرانكي" شفرة مورس؟
475
00:25:08,298 --> 00:25:10,926
أهذا أكثر غرابة
من أي شيء آخر تعرفينه بشأنها؟
476
00:25:11,009 --> 00:25:14,137
فلتعيشي بحسب الوشم.
أعني، جعلت بعض الأطفال
477
00:25:14,221 --> 00:25:18,016
يتفوهون بأقوال بذيئة بشأن شخص
أعتقد أنني أعرفها، لكنني لست واثقة.
478
00:25:18,099 --> 00:25:21,269
ألا تعرفين من تكون "كريستن بل"؟
رائع، سأخبرها.
479
00:25:21,353 --> 00:25:25,190
لكن المغزى هو،
هل أخفقت في فعل شيء أردت أنت القيام به؟
480
00:25:25,857 --> 00:25:30,403
أم هل تخفقين في فعل أشياء
يخبر ك الجميع بالقيام بها؟
481
00:25:30,487 --> 00:25:32,030
أن هذا ما فعلناه.
482
00:25:32,113 --> 00:25:35,116
أنعم. ولمن نعد نفعل ذلك قط.
أعني، اسمعي، أنت يافعة.
483
00:25:35,200 --> 00:25:37,827
لا تودين إهدار وقتك
في مكان لا تريدين التواجد به.
484
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
كم أحب هذه النصيحة.
485
00:25:44,793 --> 00:25:47,337
أنت على حق. لا أود البقاء هنا.
486
00:25:47,837 --> 00:25:49,839
أعتقد أنني أريد تجربة "سانتا في".
487
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
"غرايس"، اتصلي بالمنطاد.
488
00:25:51,925 --> 00:25:53,218
طفح الكيل!
489
00:25:53,301 --> 00:25:57,639
هذا الموقف، انتهى عمل "بنجامين لا داي".
490
00:25:57,722 --> 00:26:01,017
اكتفيت من أمور "كارينا جي".
اكتفيت يا عزيزتي.
491
00:26:01,101 --> 00:26:03,436
لست جليساً للأطفال. من تحسبين نفسك؟
492
00:26:03,520 --> 00:26:05,313
لن أدرسك.
493
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
رائع!
494
00:26:10,902 --> 00:26:13,613
أعتقد أن والدتينا ستستعيدان منزلهما.
495
00:26:13,697 --> 00:26:16,283
الآن وبوجود أحد المشاهير بالأمر،
لا أمانعه بالمرة.
496
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
أنا غير راض عن الأمر.
497
00:26:18,034 --> 00:26:19,619
لا أعتقد أن لذلك أهمية.
498
00:26:19,703 --> 00:26:21,955
1، 2، 3...
499
00:26:22,038 --> 00:26:24,958
- تباً لك، "كريستن بل"!
- تباً لك، "كريستن بل"!
500
00:26:29,087 --> 00:26:31,464
لا أصدق أنكما قبعتما هنا بوضع اليد.
501
00:26:31,548 --> 00:26:32,799
أحسنتما.
502
00:26:33,383 --> 00:26:36,052
استعدنا منزلنا.
503
00:26:36,136 --> 00:26:37,679
نعم. نجحت الخطة.
504
00:26:38,305 --> 00:26:39,639
كنت على حق.
505
00:26:41,057 --> 00:26:42,684
قولي ذلك مجدداً، أرجوك.
506
00:26:43,143 --> 00:26:45,061
لا تفرطي في استنفاذ حظك.
507
00:26:45,145 --> 00:26:47,063
هلا تقومين بذلك الشيء مجدداً؟
508
00:26:47,147 --> 00:26:48,231
أية شيء؟
509
00:27:02,537 --> 00:27:04,414
- هذا مذهل.
- نعم.
510
00:27:04,497 --> 00:27:06,541
انتظري حتى تحوم طيور النورس.
511
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
- أود تجربته.
- حسناً.
512
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
حاولي استخدام بقرتك الداخلية.
513
00:27:25,226 --> 00:27:27,270
امتطي الآن تلك البقرة إلى القمر.
514
00:27:29,356 --> 00:27:30,899
أفتقد الخنازير.
515
00:27:33,985 --> 00:27:36,029
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
54589