All language subtitles for Grace.and.Frankie.S05E01.The.House.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
{\an8}- إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
- لا يمكننا العودة.
3
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
أمضينا حياة طيبة.
4
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
وقد شهدت رؤيا مماتي،
5
00:01:19,329 --> 00:01:22,373
وكنت أسير بها في سكينة إلى أعماق المحيط.
6
00:01:23,541 --> 00:01:24,417
أتريدين مرافقتي؟
7
00:01:24,501 --> 00:01:28,546
{\an8}لقد شهدت رؤيا مماتك أيضاً،
وبها كنت أضع يداي حول حلقك.
8
00:01:28,671 --> 00:01:31,841
{\an8}حسناً. سنصبح من المشردين على الشاطئ الآن.
9
00:01:31,925 --> 00:01:35,678
{\an8}سيقتصر طعامنا على إذابة كل شيء بالنار،
وما لن نذيبه، سنقوم بشيه.
10
00:01:35,762 --> 00:01:39,015
{\an8}كيف لم يخبرنا أبناءنا ببيعهم المنزل؟
11
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
{\an8}ما لم... يا إلهي.
12
00:01:42,811 --> 00:01:47,398
ما لم يكونوا قد أخبرونا لكننا نسينا.
"فرانكي"، هل نسيت؟
13
00:01:47,482 --> 00:01:51,236
{\an8}ماذا حل بقول "أننا ننسى"؟
حسبتنا ننسى سوياً الآن.
14
00:01:52,070 --> 00:01:55,156
{\an8}أنت على حق.
وهذا ما سيودون لو أننا نفعله بالضبط.
15
00:01:55,240 --> 00:01:56,825
أن نشك بأنفسنا.
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,286
{\an8}- "فرانكي"، لن أشكك بك قط.
- أشكرك.
17
00:02:02,997 --> 00:02:06,251
{\an8}أترين أنها فكرة سديدة حقاً
أن تشعلي سيجارة مخدرات بموقد لحام؟
18
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
لم تتمالكي نفسك من الشك بي إلا لثوان.
19
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
هلا تجيبين، رجاءً؟
20
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
{\an8}إنهم أبناءنا.
21
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
إنه رابع اتصال لهم بنا.
22
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
{\an8}- تباً لهم.
- تماماً.
23
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
{\an8}"فرانكي"، إنه أمر تافه،
24
00:02:27,564 --> 00:02:30,316
{\an8}لكن أيمكنك عدم وضع هاتفي
في ثدييك بعد الآن؟
25
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
{\an8}كيف وصل هذا إلى هنا بحق السماء؟
26
00:02:33,945 --> 00:02:35,405
هلا تبحثين في صدريتك عن هاتفي؟
27
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
تمهلي لحظة.
28
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
{\an8}لا عليك.
29
00:02:39,617 --> 00:02:40,660
هاتفي هنا هو الآخر.
30
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
لمن هذا؟
31
00:03:00,722 --> 00:03:01,556
"روبرت"؟
32
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
"روبرت"؟
33
00:03:03,892 --> 00:03:05,435
آسف! لم أعرف ماذا أفعل خلاف ذلك.
34
00:03:05,518 --> 00:03:06,394
هل كل شيء بخير؟
35
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
بخير!
36
00:03:08,229 --> 00:03:11,024
أغشي عليه! يحتاج فقط إلى الهواء!
37
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
يجدر بك الإغماء أيضاً. إنه يجدي نفعاً.
38
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
كيف تحسبني اجتزت زيجتي الأولى؟
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
- إنه آت.
- تباً.
40
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
لنأخذه إلى الأريكة.
41
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
ألا تشعر ولو ببعض البرد؟
42
00:03:21,409 --> 00:03:22,994
لا.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
يبدو أنهم أصلحوا المنزل.
44
00:03:30,210 --> 00:03:32,003
ما من أحد بالداخل. إنه خالي تماماً.
45
00:03:32,086 --> 00:03:34,756
أو لعله ليس خالياً وما هذا إلا كمين.
46
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
شاهدت من أفلام "جيرارد بتلر"
عدد مرات يكفي لأن أتوقع حدوث ذلك.
47
00:03:38,092 --> 00:03:41,638
هذا منزل شاطئي في "لا هويا" يا "فرانكي".
ليس سفارة في "بغداد".
48
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
من الواضح أنك لم تشاهدي فيلم "فولن شورز".
49
00:03:44,432 --> 00:03:45,516
وأنت لم تشاهديه أيضاً.
50
00:03:45,600 --> 00:03:48,186
كانت مجرد فكرة دونتها
على علبة مخبوزات "إنتنمان".
51
00:03:49,145 --> 00:03:51,272
اسمعي، حيث أنهم لم ينتقلوا للعيش هنا بعد،
52
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
ربما كانت هناك فرصة لأن نستعيد منزلنا.
53
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
بالضبط. كما فعل "جيرارد بتلر"
في فيلم "فولن شورز".
54
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
- إنه موصد.
- لا عليك.
55
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
أخبئ مفتاحاً.
56
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
إنه مُخبأ من ذاكرتك، أليس كذلك؟
57
00:04:06,788 --> 00:04:08,873
أي أنها تعمل على مستوى معين.
58
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
تباً.
59
00:04:18,841 --> 00:04:22,053
بالطبع.
60
00:04:22,136 --> 00:04:24,347
أعلم أنك هنا. هيا.
61
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
هناك شخص بالداخل!
62
00:04:35,108 --> 00:04:36,776
إنها تتجه صوبنا.
63
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
يا إلهي يا "غرايس"، تبدو مثلك تماماً!
64
00:04:41,698 --> 00:04:44,325
لكنها تبدو مسنة للغاية.
65
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
كان الباب الجانبي مفتوحاً.
66
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
- يا للهول.
- يا للهول.
67
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
- يا للهول.
- وكأنه حفل لتحديد جنس المولود.
68
00:05:01,467 --> 00:05:04,429
أود أن أستدير بعيداً. لكن جسدي لا يتحرك.
69
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
أهو بخير؟ أبي، هل أنت بخير؟
70
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
هل أنت بخير؟
71
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
- مرحباً.
- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
72
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
إنه أشبه بكابوس "فرويدي"
يحظى بضيف شرف استثنائي.
73
00:05:15,356 --> 00:05:17,817
أرجوك، ارتدي هذه.
74
00:05:17,900 --> 00:05:19,319
- "باد"، لا.
- أشكرك.
75
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
سوف...
76
00:05:26,284 --> 00:05:29,162
"روي"، أتمانع ارتداء ملابسك الفعلية؟
77
00:05:29,245 --> 00:05:30,246
بالطبع. آسف.
78
00:05:33,041 --> 00:05:33,958
مرحباً، أنا "روي".
79
00:05:34,042 --> 00:05:35,418
- مرحباً، "روي".
- مرحباً، "روي".
80
00:05:38,588 --> 00:05:40,548
أتعلمون أنه من خريجي جامعة "ستانفورد"؟
81
00:05:41,966 --> 00:05:45,720
عضو ذكري شديد الذكاء... بل رجل.
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
رجل لديه...
83
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
- ماذا أتى بكم جميعاً إلى هنا؟
- الأحرى أن يكون أمراً هاماً.
84
00:05:53,478 --> 00:05:57,273
أمي و"غرايس". إنهما... سرقتا عربة غولف.
85
00:05:57,815 --> 00:06:00,401
قلت هاماً، لم أقصد قصة فيلم "كادي شاك".
86
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
لم يرهما أحد منذ ساعات.
87
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
ليس معهما حتى حقيبتيهما. يساورنا القلق.
88
00:06:04,113 --> 00:06:06,991
آسف. أعجز عن إيجاد سروالي.
89
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
لا تأسف.
90
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
أهناك آخرين؟
91
00:06:16,334 --> 00:06:18,294
هذا مروع.
92
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
أشعر وكأنني
أتعدى على ممتلكات الغير في منزلي.
93
00:06:21,214 --> 00:06:24,509
ليت هذا الشعور يساورك
حين أكون أنا في حوض الاستحمام.
94
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
كنا في وسط نقاش يجمعنا!
95
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
اعتقدت أن النقاش قد انتهى
96
00:06:30,181 --> 00:06:32,683
بقولي، "سأستحم الآن."
97
00:06:34,977 --> 00:06:36,771
هناك شخص آت! انبطحي.
98
00:06:38,439 --> 00:06:41,317
تباً، وعاء إذابة الجبن!
99
00:06:47,240 --> 00:06:50,701
لا تروق لي لعبة الاختباء أو البحث
أو التلصص أو الإفزاع،
100
00:06:51,327 --> 00:06:55,581
لأنها من ألعاب الأطفال وأنا أمقت الأطفال.
101
00:06:55,873 --> 00:06:57,166
لأنهم مروعون.
102
00:06:58,042 --> 00:07:02,547
والآن، أظهروا أنفسكم ولا تكونوا كالأطفال.
103
00:07:05,716 --> 00:07:06,801
مرحى يا فتاة!
104
00:07:06,884 --> 00:07:08,010
من أنتما بحق السماء؟
105
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
من أنت بحق السماء؟
106
00:07:09,846 --> 00:07:11,556
لا، أنا من سألتكما،
"من أنتما بحق السماء؟" أولاً.
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود.
108
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
بل يبدو أنكما اقتحمتا المنزل عنوة.
109
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
لا، أردنا فقط رؤية المنزل مرة أخرى.
كان هذا منزلنا.
110
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
لا نود أن نصيبك بالضجر بأحاديث قانونية،
111
00:07:21,315 --> 00:07:25,695
لكن رغم بيع المنزل وعدم إمكانية
العدول عن ذلك، نريد استعادة منزلنا.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
لا يمكن لكما استعادته.
113
00:07:27,822 --> 00:07:30,575
تباً. أرى أنك ضليع في القانون.
114
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
لمن نكن ننوي بيعه. كان مجدر خطأ غير مقصود.
115
00:07:33,244 --> 00:07:35,204
لم نكن نفكر بشكل منطقي.
116
00:07:35,288 --> 00:07:38,499
أفقتما الآن إذن لتقتحما منازل الآخرين.
117
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
باعه أبناءنا دون علمنا
بعد أن طلبنا منهم بيعه.
118
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
أتفهم سبب بيعكم له، إنه منزل مروع.
119
00:07:45,089 --> 00:07:45,965
- عذراً؟
- ماذا؟
120
00:07:46,048 --> 00:07:48,384
إن كنت تحسبه مروعاً، لم اشتريته؟
121
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
لم أشتريه.
122
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
أتسألان عمن اشتراه؟
123
00:07:51,762 --> 00:07:56,017
رب عملي فاحش الثراء الذي
سيظل مجهول الهوية بحسب تعليماته.
124
00:07:56,100 --> 00:07:58,895
من الذي طلب منك عدم الإفصاح عن هويته؟
125
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
لا أعلم لماذا
126
00:08:00,146 --> 00:08:04,692
لا أسمع هرولة الأحذية الطبية
إلى مطعم "أبلبيز".
127
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
يا للفظاعة، من...
128
00:08:06,194 --> 00:08:07,528
"غرايس"، سأتولى أنا الأمر.
129
00:08:07,612 --> 00:08:13,159
تعلم، أيقنت لحظة أن التقينا
أننا سنصبح "أميغوس هويفوز".
130
00:08:13,242 --> 00:08:14,660
أصدقاء البيض؟
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,246
بالضبط.
132
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
وأثناء تناولنا البيض سنثرثر
133
00:08:20,082 --> 00:08:22,376
بشأن زوجي المثلي السابق وابني أسمر البشرة.
134
00:08:22,460 --> 00:08:25,087
كم بيننا من قواسم مشتركة؟
135
00:08:25,171 --> 00:08:27,798
لا أعلم، هل تكرهين نفسك؟
136
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
تولي الأمر يا "غرايس".
137
00:08:33,471 --> 00:08:36,098
كلانا شخصان قويان نمقت الأطفال.
138
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
لذا لا أود إهدار وقتك.
139
00:08:37,725 --> 00:08:40,228
لكنني أود التحدث إلى مديرك مدة 5 دقائق.
140
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
ولا حتى 5 ثوان، صديقة البيض.
141
00:08:44,190 --> 00:08:47,568
لا شاي، لا ظل، لكن لماذا تصمت أيها الوغد؟
142
00:08:48,402 --> 00:08:49,403
- ماذا؟
- ماذا؟
143
00:08:49,737 --> 00:08:50,571
حسناً.
144
00:08:51,906 --> 00:08:57,286
اخرجا إلى الرصيف، مثل مصباحين كهربيين
عتيقين لا يعلم أحد ماذا يفعل بهما
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
بعد وفاة أرملة "جين كيلي".
146
00:09:00,039 --> 00:09:01,499
هل مات "جين كيلي"؟
147
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
تعرفون، هناك اختراع يدعى الهاتف.
148
00:09:03,709 --> 00:09:05,294
نعم، حاولنا الاتصال بكما،
149
00:09:05,378 --> 00:09:08,422
لكنكما لم تجيبا،
فساورنا القلق بشأنكما أيضاً.
150
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
لكننا هنا الآن ونرى أن كل شيء بخير حال.
151
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
لعلها تبدو كلحظة محرجة...
152
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
- نعم.
- وهي كذلك.
153
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
لكنها لحظة يمكن التعلم منها أيضاً.
154
00:09:19,934 --> 00:09:23,187
رغم ذلك، ليست كما تبدو تماماً،
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,274
إنها كما تبدو قليلاً،
156
00:09:26,357 --> 00:09:28,568
بخلاف أننا لم...
157
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
كف عن التعليم... أرجوك.
158
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
هل أردت قول شيء ما؟
159
00:09:36,284 --> 00:09:37,201
لا.
160
00:09:39,537 --> 00:09:40,621
بحق السماء.
161
00:09:41,831 --> 00:09:45,418
- يا له من وغد حقير.
- إنه مروع.
162
00:09:45,918 --> 00:09:48,170
لم أريد الحصول على رضاه إلى هذا الحد؟
163
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
لا أعلم...
164
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
- لكنني أريد ذلك أيضاً.
- أليس كذلك؟
165
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
هذا وضع مزري.
166
00:09:55,553 --> 00:09:57,888
سأقوم بأمر بناء.
167
00:09:59,599 --> 00:10:02,059
هل ستكتفين باللافتة
أم هل ستحرقين المنزل بأكمله؟
168
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
لعلني أفعل ذلك.
169
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
الوغد الثري الذي اشترى المنزل لا يبالي،
170
00:10:06,188 --> 00:10:09,567
وتعيينه لذلك الرجل شديد الجاذبية،
171
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
والذي سأعقد معه صداقة،
172
00:10:11,694 --> 00:10:13,321
ليقوم بأعماله كلها.
173
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
- يا إلهي.
- ماذا؟
174
00:10:16,449 --> 00:10:17,867
أعرف من اشترى المنزل.
175
00:10:18,367 --> 00:10:20,494
- من؟
- من نعرفه فاحش الثراء،
176
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
ولن يريدنا أن نعرف هويته،
177
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
ويهدد دوماً بشراء كل شيء؟
178
00:10:25,041 --> 00:10:28,210
يا إلهي، "ليسلي أغامز"!
179
00:10:28,294 --> 00:10:29,295
لا، إنه "نيك"!
180
00:10:29,670 --> 00:10:31,172
من يكون "نيك أغامز"؟
181
00:10:31,255 --> 00:10:33,007
- لا...
- مهلاً، أعرف "نيك أغامز".
182
00:10:33,090 --> 00:10:36,802
أتحدث عن "نيك" الخاص بي، "نيك" السابق.
183
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
هو من اشترى المنزل.
أعني، لا بد وأنه من فعل ذلك.
184
00:10:39,180 --> 00:10:42,642
اليوم، هدد بشراء مجمع
"فيلات والدن" السكني بأكمله إن لم أرحل.
185
00:10:42,725 --> 00:10:44,769
هذا لا يُصدق! هذا مذهل!
186
00:10:44,852 --> 00:10:47,271
هذه كارثة. إنه أمر مروع.
187
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
أشعر أننا متوافقان تماماً بشأن هذا الأمر.
188
00:10:49,982 --> 00:10:53,819
إنه شخص آخر يعاملنا
وكأننا ضعفاء وعديمي الأهلية
189
00:10:53,903 --> 00:10:55,154
ونحتاج إلى من ينقذنا.
190
00:10:55,237 --> 00:10:58,282
نعم، لكن في هذه الحالة،
إنه ينقذنا من دون أدنى شك.
191
00:10:58,366 --> 00:11:00,701
- علينا الرحيل من هنا.
- وإلى أين سنذهب؟
192
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
- إلى منزل "نيك"؟
- فهمتك.
193
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
لا أعني هذا المنزل!
194
00:11:10,419 --> 00:11:11,379
كنت أعلم ذلك.
195
00:11:14,590 --> 00:11:15,758
هل من أنباء؟
196
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
حسناً.
197
00:11:17,426 --> 00:11:19,095
قالت "أرلين" إنهما كانتا مستاءتين.
198
00:11:19,178 --> 00:11:20,554
أنهت "غرايس" علاقتها بـ"نيك" للتو
199
00:11:20,638 --> 00:11:23,933
وشعرت أمي بسخط شديد
لسلبهم إياها قدر إذابة الجبن.
200
00:11:24,016 --> 00:11:26,143
لأكون عادلة، استخدمتها كسلاح في الماضي.
201
00:11:26,227 --> 00:11:29,605
ولعلها ستفعل مجدداً. أظهرهما التسجيل الأمني
وترحلان ومعهما قد إذابة الجبن
202
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
ومحمصة كهربية وموقد لحام.
- ماذا؟
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
هذا غير منطقي.
204
00:11:33,734 --> 00:11:36,404
أم... هل هو منطقي تماماً؟
205
00:11:36,737 --> 00:11:38,906
كانت "غرايس" مستاءة بسبب إنهاء العلاقة،
206
00:11:38,989 --> 00:11:42,993
أرادت أمي أن تروح عنها بحفل لإذابة الجبن،
لكنه لا يُسمح به،
207
00:11:43,077 --> 00:11:46,497
لذا خرجا ليذهبا لإذابة الجبن.
208
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
أو... أن هذا ليس ما حدث وهما مفقودتنا
209
00:11:51,252 --> 00:11:54,046
- وعلينا أن ننتشر للبحث عنهما.
- أعتقد أن تلك فكرة جيدة.
210
00:11:54,130 --> 00:11:55,589
علينا تفقد
متجر الجبن الذي يعمل طوال الليل.
211
00:11:55,673 --> 00:11:57,425
يجدر بنا تفقد
منجر الخمر الذي يعمل طوال الليل.
212
00:11:57,508 --> 00:11:59,385
أعتقد أنكم جميعاً تفرطون في قلقكم.
213
00:11:59,468 --> 00:12:02,930
لا يمكن أن تصابوا بالهلع
كلما لم يجيب شخص مسن هاتفة.
214
00:12:03,013 --> 00:12:05,307
إما أننا لا نريد أن نجيب
أو لا نعرف كيف نجيب.
215
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
أحياناً ما نعلق بداخل مصعد الطلبات الصغير
216
00:12:08,394 --> 00:12:10,229
مثل السيد "بورتشيلي" الشهر الماضي.
217
00:12:10,312 --> 00:12:12,940
تعرفون، لو اختفت أمي لساورني قلق شديد.
218
00:12:13,023 --> 00:12:14,400
بالضبط.
219
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
- إذن...
- "روي".
220
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
"روي". بالطبع.
221
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
كيف التقيت بوالدينا؟
222
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
- علينا جميعاً الذهاب للبحث عن والدتيكم.
- التقينا في رحلة بحرية...
223
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
- نعم.
- سآتي لمساعدتكم.
224
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
لا! لا...
225
00:12:29,331 --> 00:12:32,251
يقصد، فلتبق أنت هنا تحسباً
لاتصالهما أو لمجيئهما؟
226
00:12:32,334 --> 00:12:33,627
- لك هذا.
- جيد.
227
00:12:33,711 --> 00:12:35,838
لنذهب جميعاً إذن! هيا. جميعاً. لنذهب.
228
00:12:35,921 --> 00:12:38,716
حسناً، وسأظل أنا هنا لأتحدث إلى "روي".
229
00:12:40,134 --> 00:12:41,844
- سأخبرك ببقية القصة.
- نعم!
230
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
اركبي السيارة اللعينة!
231
00:12:45,931 --> 00:12:46,932
أشكرك يا "روي".
232
00:12:48,893 --> 00:12:52,855
حسناً، إنها رائعة الجمال.
233
00:12:56,192 --> 00:12:58,986
سيدي، أتمانع الضغط
على زر طابق الشقة العلوية؟ شكراً لك.
234
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
راقي.
235
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
يملك الطابق العلوي بأكمله.
236
00:13:04,408 --> 00:13:07,995
رائع، لن يحتاج إذن إلى الإقامة
في منزله الشاطئي الجديد.
237
00:13:08,746 --> 00:13:09,622
انتظر!
238
00:13:19,965 --> 00:13:21,634
يبدو "روي"... لطيفاً.
239
00:13:21,717 --> 00:13:23,552
ما زلت لا أود التحدث بهذا الشأن.
240
00:13:23,636 --> 00:13:26,931
إن "روي" أقرب شبهاً باستكشاف متأخر
في الحياة من حدث.
241
00:13:27,014 --> 00:13:28,766
أفضل عدم معرفة ما يعنيه ذلك.
242
00:13:28,849 --> 00:13:31,852
"باد"، ما يعنيه هو...
243
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
لا شيء؟ ألا يمكنك أن تخبرنا بأي شيء؟
244
00:13:35,272 --> 00:13:37,900
يمكنني أن أخبرك
أنني ما كان يجب أن أذيب فخذ الخنزير.
245
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
لم أسمع مثل هذا المصطلح من قبل.
246
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
إذن، من منح الآخر "إشارة البدء"؟
247
00:13:41,445 --> 00:13:44,281
- أتعرف بأمر "إشارة البدء"؟
- أعيش في العالم يا أبي.
248
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
وأنا أريد العيش في عالم آخر
بخلاف الموجود في هذه السيارة.
249
00:13:47,076 --> 00:13:48,494
أيمكنني سؤالك سؤال واحد فقط؟
250
00:13:48,577 --> 00:13:51,080
هل تنفق ميراثي على رجل عاهر؟
251
00:13:51,163 --> 00:13:55,000
"روي"... صديق محب للآخرين
252
00:13:55,084 --> 00:13:56,627
تبين أنه شهواني.
253
00:13:56,710 --> 00:13:59,213
أيمكننا أن نكف عن الحديث بهذا الأمر
ولنركز على أمي؟
254
00:13:59,296 --> 00:14:01,549
نعم... بالطبع.
255
00:14:02,883 --> 00:14:06,220
في الواقع، كانت أمك شهوانية هي الأخرى.
256
00:14:07,012 --> 00:14:09,181
كيف تشعرين بالغضب تجاه أبناءنا
ولا تشعرين بالغضب تجاه "نيك"؟
257
00:14:09,265 --> 00:14:11,559
لأن هذا ليس من شيم أبناءنا بالمرة!
258
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
أرغموننا دون علمنا.
259
00:14:13,310 --> 00:14:17,898
كان "نيك" هو الوحيد الذي أخبرك
أنك يجب ألا تظلي بهذا المنزل.
260
00:14:17,982 --> 00:14:21,151
وهو يعلم قدر حبك لهذا المنزل.
261
00:14:21,235 --> 00:14:25,573
في رأيي، شراؤه من أجلك أمر رومانسي للغاية.
262
00:14:26,365 --> 00:14:30,327
نعم، في الواقع، إنه أكثر فعل رومانسي
قام به أحد من أجلي قط.
263
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
يا للهول، لا بد وأن مظهري مروع.
264
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
كيف يبدو شعري؟
265
00:14:34,874 --> 00:14:39,169
لو كان ممكناً، لكان أفضل لو ارتديت
قبعة من قبعات السيدات في العشرينيات.
266
00:14:39,253 --> 00:14:41,547
أمسكي. هلا تمسكين بهذا للحظات؟
267
00:14:46,010 --> 00:14:46,969
أمسكي.
268
00:14:47,052 --> 00:14:48,262
عذراً؟
269
00:14:48,345 --> 00:14:50,180
إنها تحتاج إليه أكثر منك.
270
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
يروق لي ذلك اللون بشدة.
271
00:14:55,102 --> 00:14:56,353
أشكرك.
272
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
لا، بل أشكرك أنا.
273
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
أعطني إياه.
274
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
عذراً، أنسيتما الضغط على الطابق الخاص بكما؟
275
00:15:06,155 --> 00:15:09,867
نحن ذاهبتان إلى الطابق العلوي.
تعرفين، أصدقاء في مراكز عليا.
276
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
ليس موعداً غرامياً إذن؟
277
00:15:16,957 --> 00:15:18,208
مع "نيك"؟
278
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
أجل.
279
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
لم أعلم أنه اتصل بي لحضور حفل.
280
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
ألن تأتيا؟
281
00:15:31,847 --> 00:15:34,350
لا، نحن... سنهبط.
282
00:15:39,772 --> 00:15:41,315
لا أراهما هنا أيضاً.
283
00:15:42,149 --> 00:15:43,484
آمل أن تكونا بخير.
284
00:15:43,567 --> 00:15:45,527
أعلم، علينا طلب مشروب.
285
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
سأتولى أنا ذلك. شراب "مارتيني"؟
286
00:15:47,863 --> 00:15:48,697
أرجوك.
287
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
يا للهول. كنت بحاجة إلى شراب
منذ رأيت "روي" بأكمله.
288
00:15:53,118 --> 00:15:57,957
حسناً. والدي الذي بعمر 75 عاماً
يقيم علاقة جنسية ثلاثية مع حرفي إباحي
289
00:15:58,040 --> 00:16:00,876
بينما أنا في علاقة مع سترة تجيد الرياضيات.
290
00:16:00,960 --> 00:16:03,337
- حسناً، أولاً، "باري" رائع.
- ليس شعوراً طيباً.
291
00:16:03,420 --> 00:16:04,755
حين يرتدي سترات بعينها.
292
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
ثانياً، على الأقل أنت وأبي تحظيان بعلاقة.
293
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
أنا الوحيدة التي لا تحظى بنشاط جنسي
في هذه الأسرة.
294
00:16:09,635 --> 00:16:12,554
أرجوك أن تكفي عن التذمر من هذا الأمر
وافعلي شيئاً بصدده.
295
00:16:12,638 --> 00:16:13,806
مثل ماذا؟
296
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
كأن تغيري من حالتك بمواقع التواصل
الاجتماعي. حان الوقت لجعلها "عزباء".
297
00:16:16,934 --> 00:16:19,269
لكن حينها سيعلم الجميع
أنني أخفقت في زيجتي.
298
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
كل من يحظى بحالة "أعزب" قد أخفق.
299
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
أبي، لقد عثرت على أمي.
300
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
نخب أمكما.
301
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
نخب أمي.
302
00:16:28,821 --> 00:16:31,240
"ديل تاكو"
303
00:16:32,992 --> 00:16:37,079
انظري،
حصلنا على وجبة "ماتشو بوريتو" من أجلك،
304
00:16:37,162 --> 00:16:41,125
و"بوريتو" ضخم بالبقول والأرز والجبن
من أجلي،
305
00:16:41,667 --> 00:16:44,336
ووجبة "ناتشو" لنتقاسمها سوياً.
306
00:16:44,670 --> 00:16:47,047
كيف يمكن أن أكون بهذه الحماقة؟
307
00:16:48,132 --> 00:16:51,677
كيف لي أن أعتقد أن يبتاع لي رجل
أنهيت به علاقتي منزلاً؟
308
00:16:51,760 --> 00:16:55,472
لا تعتبر حماقة بقدر ما تُعتبر ... غروراً.
309
00:16:55,889 --> 00:16:56,724
أنت على حق.
310
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
أحسبه يفكر بي، في حين
311
00:17:00,394 --> 00:17:03,063
أنه لا يفكر إلا في المضي قدماً.
312
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
لم يهدر الوقت قط لفعل ذلك، أليس كذلك؟
313
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
أنهينا علاقتنا اليوم وحسب.
314
00:17:08,694 --> 00:17:12,322
لقد أنهيت علاقتك به العديد من المرات.
315
00:17:12,781 --> 00:17:14,575
وانتقلت من دون أن تخبريه.
316
00:17:15,367 --> 00:17:18,245
لكن دعينا لا نصب تركيزنا على الحقائق.
لقد انتهت بأية حال.
317
00:17:18,328 --> 00:17:20,831
ماذا بشأن أننا ليس لدينا مكاناً نقصده؟
318
00:17:20,914 --> 00:17:23,500
يمكننا الذهاب إلى "فيلات والدن".
319
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
كوني صادقة.
320
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
أيمكنك أن تتخيلي أن نحظى بالسعادة هناك قط؟
321
00:17:27,171 --> 00:17:28,630
أعلم.
322
00:17:28,714 --> 00:17:31,884
كان شعوراً طيباً للغاية، أليس كذلك،
حين فررنا من ذلك المكان؟
323
00:17:31,967 --> 00:17:33,135
يا لها من ورطة.
324
00:17:33,218 --> 00:17:34,595
إنها كذلك بالقطع.
325
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
يا إلهي.
326
00:17:47,066 --> 00:17:48,025
طيبة، أليس كذلك؟
327
00:17:49,318 --> 00:17:51,278
لم أشعر بمثل هذا الشعور من قبل.
328
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
مرحباً بك في "ديل تاكو".
329
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
لا شيء. بحثنا بكل متاجر الجبن المفتوحة.
330
00:17:58,535 --> 00:17:59,912
هل أصبحت هذه حياتنا الآن؟
331
00:17:59,995 --> 00:18:02,164
تبدلت الأدوار، نحن في قلق دائم بشأنهم.
332
00:18:02,247 --> 00:18:04,166
أعتقد أنك تفرط في الدراما قليلاً.
333
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
لعلهما تمضيان وقتاً رائعاً.
334
00:18:06,293 --> 00:18:09,254
أعني، نادراً ما يسرق أحد عربة غولف
متى شعروا بالخطر.
335
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
- أنا "باد".
- "روبرت" على حق.
336
00:18:11,381 --> 00:18:14,259
أثق بأنهما بخير وستتصلان بنا قريباً جداً.
337
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
أنت على حق يا "سول".
علينا العودة إلى المنزل.
338
00:18:17,304 --> 00:18:20,099
أثق بأن لديكما الكثير لتفعلاه في المنزل.
339
00:18:20,182 --> 00:18:22,559
- أتحدث عن الرجل العاري.
- أنا لا أتحدث عنه.
340
00:18:27,898 --> 00:18:28,732
ماذا نفعل الآن؟
341
00:18:29,525 --> 00:18:33,737
يمكننا... أن نواصل احتساء الخمر
ونتحدث بأمر وضع حالتك الغرامية الجديد.
342
00:18:34,738 --> 00:18:35,572
لم تفعلي ذلك.
343
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
- بل فعلت بالطبع.
- ما أدراك بكلمة السر الخاصة بي؟
344
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
دائماً ما تكون اسم آخر أبنائك.
345
00:18:41,954 --> 00:18:43,747
وما أدراك باسم آخر أبنائي؟
346
00:18:43,831 --> 00:18:45,457
أعني، منيت بمحاولتين فاشلتين.
347
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
أنت عزباء.
348
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
اللعنة.
349
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
اتصل بي حارس الأمن من "فيلات والدن".
350
00:18:54,174 --> 00:18:57,052
عثروا على عربة الغولف وقد تُركت
في "شواطئ لا هويا".
351
00:18:57,136 --> 00:18:59,888
- ما سبب وجودها في "شواطئ لا هويا"؟
- لأنها بجوار الشاطئ...
352
00:18:59,972 --> 00:19:02,015
يا للهول، لقد ذهبتا إلى المنزل.
353
00:19:04,685 --> 00:19:06,562
هلا تعده لي لآخذه معي؟
354
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
أعتقد أنني أخيراً فهمت الأكل العاطفي.
355
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
يدعمك مطعم "ديل تاكو" يا عزيزتي.
356
00:19:11,817 --> 00:19:15,279
سأعود على الفور ومعي حلوى القرفة
357
00:19:15,362 --> 00:19:18,198
و4 قطع صغيرة من كعك "تشيزكيك" بالكراميل.
358
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
ماذا تريدين أنت؟
359
00:19:20,993 --> 00:19:22,244
أريد العودة إلى المنزل.
360
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
أعلم، وأنا أيضاً.
361
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
سنجد سبيلاً.
362
00:19:29,501 --> 00:19:32,254
إنه موظف جديد.
363
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
- مرحباً، أنا "فرانكي".
- أنا "بوب".
364
00:19:35,883 --> 00:19:39,469
تغيبنا بضعة أشهر فتغير كل شيء.
365
00:19:39,553 --> 00:19:40,679
أتشعر بي يا "بوب"؟
366
00:19:42,347 --> 00:19:46,602
حسناً، قطعتي حلوى القرفة
و4 قطع صغيرة من كعك "تشيزكيك" بالكراميل.
367
00:19:46,685 --> 00:19:50,105
قطعتي حلوى القرفة و4 قطع صغيرة من كعك
"تشيزكيك" بالكراميل لتأخذيهم معك.
368
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
لا، لن آخذهم معي.
369
00:19:51,815 --> 00:19:53,233
ليس لدينا مكان نذهب إليه.
370
00:19:53,859 --> 00:19:55,777
لكن انتهى العمل بصالة الطعام.
371
00:19:55,861 --> 00:19:59,573
لا، ينتهي العمل بصالة الطعام الساعة 10.
372
00:20:00,115 --> 00:20:01,950
الساعة الآن لم تتعد 9:52.
373
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- صحيح، لكن نظراً لعدم وجود أحد هنا...
- نحن هنا.
374
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
ألا ترانا يا "بوب"؟
375
00:20:06,830 --> 00:20:07,915
ألسنا هنا؟
376
00:20:07,998 --> 00:20:10,751
لا، بالطبع يا سيدتي،
لكن كادت أن تصبح الساعة الـ10، لذا...
377
00:20:10,834 --> 00:20:14,213
لذا، ستلقي بنا في الشارع بلا مبالاة،
ستطردنا إلى الرصيف؟
378
00:20:14,296 --> 00:20:17,466
هل ستجعل"تيري" الذي يعمل بالمطبخ
يدفعنا دفعاً؟
379
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
- أنا لا...
- هل "كرايغ" موجود؟
380
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
هل "جاسيندا" هنا؟
381
00:20:22,429 --> 00:20:25,349
أيمكنك الاتصال بأحدهما
هاتفياً من أجلي، رجاءً؟
382
00:20:25,432 --> 00:20:27,601
سيخضع "كرايغ" لاختبارات الـ"سات" غداً.
383
00:20:27,684 --> 00:20:29,895
"فرانكي"، لسنا بحاجة إلى تحلية.
384
00:20:29,978 --> 00:20:31,647
هناك ما يكفي من طعام على ملابسك.
385
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
لا يتعلق الأمر بالتحلية وحسب يا "غرايس".
386
00:20:33,982 --> 00:20:37,069
بل يتعلق بما هو أكبر بكثير من التحلية!
387
00:20:37,152 --> 00:20:38,904
لكنه يتعلق بالتحلية أيضاً.
388
00:20:38,987 --> 00:20:40,614
ما سبب استيائك الشديد؟
389
00:20:40,697 --> 00:20:44,409
يحاولون طردنا من هنا
ونحن لم نستعد بعد للرحيل.
390
00:20:44,493 --> 00:20:48,830
لذا، لن نرحل قبل أن نقرر
أن الوقت قد حان لنا لأن نرحل!
391
00:20:49,539 --> 00:20:52,793
نعم، سيدتي. فلتبقي قدر ما شئت.
392
00:20:53,502 --> 00:20:55,379
أسرة "ديل تاكو" هنا لتدعمك.
393
00:21:00,425 --> 00:21:03,762
يتوجب عليك أحياناً
أن تقولي "تباً لذلك" وأن ترفضي الرحيل.
394
00:21:03,845 --> 00:21:06,265
"فرانكي"، أنت عبقرية.
395
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
كنت أنتظر أن تدركي ذلك.
396
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
ما سبب كوني عبقرية؟
397
00:21:13,480 --> 00:21:17,734
أعتقد أن المشكلة تكمن في عدم فهم "روي"
لما نحاول القيام به كرجلين مثليين.
398
00:21:17,818 --> 00:21:20,946
المشكلة الأخرى هي عدم فهمنا نحن
لما نحاول القيام به كرجلين مثليين.
399
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
لا أريد سوى التأكد فقط،
متى دعونا أحد لتناول العشاء،
400
00:21:25,117 --> 00:21:26,702
أن يظلوا مرتدين ملابسهم.
401
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
لا يمكننا أن نظل نراوغ "روي".
402
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
هذا غير منصف بالنسبة له...
403
00:21:32,708 --> 00:21:34,459
وليس من شيمنا.
404
00:21:36,086 --> 00:21:40,924
أعتقد أننا محض رجلين مملين تقليديين.
405
00:21:41,425 --> 00:21:43,093
لكن يروق لي هذا بشأننا.
406
00:21:43,176 --> 00:21:44,886
أحب ذلك بشأننا!
407
00:21:44,970 --> 00:21:50,434
يحتاج البعض إلى إقامة علاقة ثلاثية
ليشعروا بالإثارة
408
00:21:50,517 --> 00:21:53,854
بينما يشعر البعض الآخر بها
بسبب كتاب مسموع جديد.
409
00:21:53,937 --> 00:21:55,939
ونحن نعرف هويتنا.
410
00:21:56,023 --> 00:22:01,403
إذن. يجب أن نخبر "روي"
أننا لم يعد ممكناً لنا مواعدته بعد الآن.
411
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
- يجدر بك القيام بذلك.
- من الأفضل لو قمت أنت بذلك...
412
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
ورقة، صخرة، مقص؟
413
00:22:27,929 --> 00:22:30,724
يبدو وكأنهما كانتا هنا.
414
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
حسناً.
415
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
عذراً، سيدي؟
416
00:22:38,690 --> 00:22:39,816
لمن هذه؟
417
00:22:40,901 --> 00:22:44,279
- "راي دونوفان" و"إلينور روزفلت".
- إنهما هنا.
418
00:22:47,574 --> 00:22:49,993
لا تقلق بهذا الشأن. لا بأس بذلك.
419
00:22:55,832 --> 00:22:56,792
حسناً، هيا بنا.
420
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
سيكون من المؤسف أن نوقظه.
421
00:23:10,097 --> 00:23:12,474
ربما كان علينا الانتظار حتى الصباح.
422
00:23:12,557 --> 00:23:15,936
لا أريد حتى التفكير
بشأن ما قد نراه في الصباح.
423
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
هيا، لنفعلها سوياً.
424
00:23:30,325 --> 00:23:31,159
"روي"؟
425
00:23:32,119 --> 00:23:33,078
"روي"؟
426
00:23:35,747 --> 00:23:36,998
عجباً! أنت لست "روي".
427
00:23:37,082 --> 00:23:40,836
- كنت كذلك، مدة أسبوع في الكلية.
- أين هو؟
428
00:23:40,919 --> 00:23:45,424
قال، "آسف لسوء التفاهم،" ورحل لدى وصولي.
429
00:23:45,924 --> 00:23:47,259
ما الذي تفعله أنت هنا إذن؟
430
00:23:49,970 --> 00:23:51,471
سأخبركما في الصباح.
431
00:24:10,615 --> 00:24:11,616
أمي؟
432
00:24:14,077 --> 00:24:15,454
يا للهول.
433
00:24:15,537 --> 00:24:18,790
أيها الأطفال، يا لها... من مفاجأة سارة.
434
00:24:19,416 --> 00:24:21,126
لا تقفوا دون حراك وحسب.
435
00:24:21,209 --> 00:24:22,627
"باد"، ادفع للرجل.
436
00:24:28,425 --> 00:24:29,676
ماذا تفعلان؟
437
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
نقضي أمسية لطيفة وهادئة في المنزل.
438
00:24:33,138 --> 00:24:34,723
لم يعد هذا منزلكما.
439
00:24:34,806 --> 00:24:38,185
نعم، شكراً لإخباركم إيانا بذلك،
"بي تي دابليو".
440
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- أهي "بي تي واي"؟
- لا، أصبت أول مرة.
441
00:24:41,605 --> 00:24:42,647
لا تشككي بنفسك.
442
00:24:43,273 --> 00:24:45,734
- بيع المنزل للتو.
- للتو.
443
00:24:45,817 --> 00:24:47,819
- كنا سنخبركما.
- قريباً.
444
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
حسبنا أن هذا ما أردتماه.
445
00:24:49,613 --> 00:24:51,740
ولم تريدا التعامل معه.
446
00:24:51,823 --> 00:24:53,325
ألم تمنحاننا حق التوقيع لهذا السبب؟
447
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
نشعر بندم البائعين.
448
00:24:54,868 --> 00:24:58,079
أعلم ذلك لأنكم بعتموه
ونحن نشعر بالندم الآن.
449
00:24:58,872 --> 00:25:02,000
اسمعي، أمي، تحدثنا مع "آرلين".
نعلم أنك تشعرين بالسوء بشأن "نيك".
450
00:25:02,417 --> 00:25:05,962
لا، بل أشعر بسوء لأنكم جميعاً تلاعبتم بنا.
451
00:25:06,046 --> 00:25:09,799
نعم، لم لا تأخذونا في غرف منفصلة
لتفعلوا بنا ما شئتم...
452
00:25:09,883 --> 00:25:13,512
لم يكن قولاً سديداً.
أدرك ذلك، لكنكم فهمتم مقصدي!
453
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
لم نتلاعب بكما!
454
00:25:15,555 --> 00:25:17,265
بل أقنعناكما.
455
00:25:17,349 --> 00:25:20,393
وما أهمية ذلك؟ يتوجب عليك أحياناً
فعل ما يتوجب عليك فعله.
456
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
خاصة حين يساورك القلق بأمر أمك
457
00:25:23,271 --> 00:25:26,608
التي تصادف جلوسها بالداخل
على مقاعد خارجية
458
00:25:26,691 --> 00:25:31,071
في منزل ليس ملكاً لها
ومعها محمصة كهربية من دون وجود كهرباء!
459
00:25:33,031 --> 00:25:34,407
معنا موقد لحام.
460
00:25:35,325 --> 00:25:36,326
معك موقد لحام.
461
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
حسناً، يبدو كل شيء على ما يرام هنا.
علينا الذهاب يا رفاق.
462
00:25:39,454 --> 00:25:40,497
يجدر بنا ذلك حقاً.
463
00:25:40,580 --> 00:25:43,500
نحن نخالف القانون بوجودنا هنا.
هيا بنا. الآن!
464
00:25:43,583 --> 00:25:46,461
- أمي...
- لا! لن نبرح أماكننا.
465
00:25:46,545 --> 00:25:48,922
- ماذا تعنين؟
- لن نغادر هذا المنزل مجدداً.
466
00:25:49,005 --> 00:25:50,048
لكن يجب عليكما الرحيل!
467
00:25:50,131 --> 00:25:52,425
سل "بوب" في مطعم "ديل تاكو"
ما يتوجب علينا فعله.
468
00:25:52,509 --> 00:25:55,345
سنسترد المنزل بوضع اليد
بالطريقة التقليدية العتيقة.
469
00:25:55,428 --> 00:25:57,264
سنسترد منزلنا.
470
00:25:57,347 --> 00:25:59,891
- لا. هذا مثير للسخرية.
- هل جننت يا أماه؟
471
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
بجدية، ماذا تفعلين؟
472
00:26:01,601 --> 00:26:03,478
لا، هذا مثير للسخرية حقاً.
473
00:26:07,983 --> 00:26:09,818
الآن وقد حصلنا على انتباهكم.
474
00:26:10,860 --> 00:26:12,070
- اخرجوا.
- هيا.
475
00:26:12,153 --> 00:26:13,697
ماذا؟ أماه؟
476
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
- هذا مهين.
- لقد صفعت مؤخرتي.
477
00:26:15,991 --> 00:26:17,158
أصاب بالكدمات بسهولة.
478
00:26:17,242 --> 00:26:21,830
تعلمين يا أماه، ذهبنا إلى "فيلات والدن"
اليوم لنقيم لكما حفلاً مفاجئاً.
479
00:26:21,913 --> 00:26:24,457
وإن كان لقولي قيمة،
أنت على قيد الحياة بصفة رسمية.
480
00:26:25,584 --> 00:26:26,960
أنا كذلك بالقطع.
481
00:26:27,043 --> 00:26:29,546
يسرني أنكما تشعران بالإثارة،
لكنه لن يغير من الأمر شيئاً.
482
00:26:29,629 --> 00:26:32,382
- حتى وإن تمكنتما من استعادة المنزل...
- وهو ما ليس بوسعكما فعله.
483
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
...ستظل تواجهكما نفس المشكلات
التي واجهتكما من قبل.
484
00:26:34,843 --> 00:26:36,886
ولن تزداد الأمور إلا سوءاً. تعرفان ذلك.
485
00:26:37,512 --> 00:26:39,973
يمكنكما أن تدركا
أن الأمور ازدادت سوءاً بالفعل.
486
00:26:40,056 --> 00:26:42,267
ماذا ستفعلان إن سقطتما؟
487
00:26:42,350 --> 00:26:44,561
أو إن أصيبت إحداكما بسكتة قلبية؟
488
00:26:44,644 --> 00:26:46,646
- ماذا سيكون التصرف؟
- نعم، أماه، يجب أن أخبرك.
489
00:26:46,730 --> 00:26:48,023
ليس بأمر منطقي بالمرة؟
490
00:26:50,942 --> 00:26:51,901
تباً لذلك.
491
00:26:55,989 --> 00:26:57,282
عذراً؟
492
00:26:58,491 --> 00:26:59,993
- اسمع...
- نعم.
493
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
- سنتركهما هنا وحسب.
- على ما يبدو.
494
00:27:04,289 --> 00:27:07,751
أعني، ليس معهما معجون
أو فرشاة لتنظيف الأسنان، لكن لا بأس.
495
00:27:18,887 --> 00:27:19,929
تباً لذلك.
496
00:27:27,771 --> 00:27:29,773
ترجمة: "علي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
51637