Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,982 --> 00:00:24,858
Chul-su!
2
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Jangan khawatir, Young-hee.
3
00:00:27,235 --> 00:00:30,238
Aku akan melindungimu dari bahaya,
sampai akhir.
4
00:00:57,974 --> 00:01:01,561
2 TAHUN YANG LALU
5
00:01:02,812 --> 00:01:04,189
Kau sudah selesai?
6
00:01:04,272 --> 00:01:05,357
Maaf.
7
00:01:10,779 --> 00:01:12,614
Kupikir aku baik-baik saja untuk sementara waktu.
8
00:01:16,993 --> 00:01:18,370
Tidak apa-apa.
9
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Aku mengalami mimpi buruk yang sama
jadi aku senang kau membangunkanku.
10
00:01:24,167 --> 00:01:25,126
Benarkah?
11
00:01:25,752 --> 00:01:29,089
Katanya kau tidak mengingat banyak hal
soal tempat itu
12
00:01:29,172 --> 00:01:31,132
jadi kupikir kau sudah baikan.
13
00:01:31,841 --> 00:01:34,052
Ingatanku tidak sepenuhnya terhapus.
14
00:01:36,596 --> 00:01:38,515
Apa kau menyesalinya?
15
00:01:39,474 --> 00:01:41,184
Melarikan diri dari tempat itu?
16
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
Tidak, tidak pernah.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Bagaimana denganmu?
18
00:01:50,151 --> 00:01:51,236
Pernah sekali.
19
00:01:52,612 --> 00:01:54,948
Saat Ji-woo menghilang.
20
00:02:01,413 --> 00:02:03,832
Naik dan turun.
21
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
Kau penasaran soal benda itu, kan?
22
00:02:07,168 --> 00:02:12,424
Asal kau tahu saja, saat melihatnya dari luar,
memang tampaknya seru.
23
00:02:12,799 --> 00:02:16,344
Tapi saat kau menaikinya,
rasanya tidak seseru itu.
24
00:02:32,318 --> 00:02:35,405
Apa ibu mengirim orang untuk mengejar kita?
25
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Apa Ji-woo diculik?
26
00:02:40,201 --> 00:02:45,415
Dalam sepersekian detik,
aku merasakan takut untuk pertama kalinya.
27
00:02:53,715 --> 00:02:57,927
Rasanya seperti langit runtuh
dan seluruh dunia porak-poranda.
28
00:03:11,900 --> 00:03:19,500
Family Matters
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
29
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
Perhatian.
30
00:03:36,466 --> 00:03:38,843
Apa-apaan ini?
31
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Apa yang kau lakukan padaku?
32
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
"Jang No-won"?
33
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
Kau pejabat kota, ya?
34
00:03:48,520 --> 00:03:49,604
Apa ini?
35
00:03:56,111 --> 00:03:58,863
Ini dibaca apa?
"Gereja Aspirasi"?
36
00:03:58,947 --> 00:03:59,823
Sial.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,076
Tidak bisa kupercaya.
Kau memang penganut kristiani yang taat.
38
00:04:03,159 --> 00:04:06,913
Benar, aku ini tetua gereja.
Jadi, cepat dan lepaskan ini!
39
00:04:07,706 --> 00:04:09,457
Dasar jalang,
dasar bajingan!
40
00:04:09,874 --> 00:04:12,043
Apa yang kalian lakukan di sana?
41
00:04:13,128 --> 00:04:15,964
Permisi,
sepertinya ada kesalahpahaman.
42
00:04:16,047 --> 00:04:18,174
Aku tidak tahu apa yang
mereka katakan padamu soal diriku,
43
00:04:18,258 --> 00:04:20,385
tapi jangan percaya ucapan bajingan itu!
44
00:04:20,885 --> 00:04:24,097
Kau kelihatannya seperti orang baik.
Ayo, lepaskan ini!
45
00:04:24,180 --> 00:04:25,432
Kita bisa membicarakan masalah ini.
46
00:04:26,433 --> 00:04:29,644
Apa pun yang kau bayangkan,
ini akan jauh lebih buruk.
47
00:04:30,478 --> 00:04:32,147
Jadi, perhatikan baik-baik.
48
00:04:33,481 --> 00:04:35,108
Perhatian!
49
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
Mulai detik ini...
50
00:04:42,615 --> 00:04:43,992
aku akan jadi
51
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
sedikit kasar pada kalian.
52
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
Kalau ada yang menganggap ini tidak adil,
majulah sekarang juga.
53
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Aku bahkan akan memberikan pukulan pertama pada kalian.
54
00:04:54,878 --> 00:04:57,964
Sejak kapan ada preman memukul warga sipil?
55
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Sialan!
56
00:05:00,133 --> 00:05:02,802
Kalian bakalan babak belur,
dan rasanya akan sangat menyakitkan.
57
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Tapi jangan terlalu khawatir.
58
00:05:08,850 --> 00:05:09,726
Serius?
59
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Aku cuma menggunakan satu tangan.
60
00:05:15,357 --> 00:05:17,859
Memang tidak adil,
tapi aku tidak akan membunuh kalian!
61
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
Sial, berikan padaku.
62
00:05:31,956 --> 00:05:32,791
Boss!
63
00:05:34,250 --> 00:05:37,003
Kalian kenapa malah bengong?
64
00:05:37,379 --> 00:05:38,630
Bunuh dia!
65
00:05:38,713 --> 00:05:39,839
Bunuh!
66
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
Dasar bajingan!
67
00:05:55,021 --> 00:05:55,980
Sialan!
68
00:06:26,636 --> 00:06:29,681
Sejujurnya, aku lebih suka
mengurusmu lewat kenyataan.
69
00:06:34,769 --> 00:06:36,855
Jangan ragu untuk berteriak lebih keras.
70
00:06:36,938 --> 00:06:40,567
Semakin keras teriakanmu,
semakin lama mimpi buruk ini menghantuimu.
71
00:06:41,151 --> 00:06:41,985
Sial!
72
00:06:44,029 --> 00:06:47,532
Tolong, jangan bunuh aku.
73
00:06:47,615 --> 00:06:49,784
Tentu saja,
kau tidak akan mati.
74
00:06:50,118 --> 00:06:54,497
Kau akan menjalani hidup yang panjang dan menyakitkan
dengan kenangan mengerikan ini
75
00:06:54,914 --> 00:06:58,251
sampai mereka akhirnya bisa
mendapatkan ketenangan dan kedamaian.
76
00:06:58,335 --> 00:07:01,212
Apa yang kau lakukan padaku?
Sialan!
77
00:07:01,588 --> 00:07:03,548
Maafkan aku.
78
00:07:03,631 --> 00:07:06,009
Kau tahu, aku ini bukan orang jahat.
79
00:07:06,092 --> 00:07:08,178
Aku tahu, kok.
80
00:07:09,304 --> 00:07:12,724
Pertama, aku akan mulai dengan mengamputasi
pergelangan tangan kananmu.
81
00:07:13,683 --> 00:07:18,146
Aku akan memotong tepat di atas tulang pergelangan tangan,
supaya kau masih bisa menggunakan lengan bawahmu.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,606
Lalu...
83
00:07:20,899 --> 00:07:22,400
- Ju-kyung?
- Ya?
84
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
Ayahku menyarankan supaya
"anunya" dipotong
85
00:07:25,195 --> 00:07:27,781
lalu dimasukkan ke mulutnya.
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,115
- Tidak.
- Ada pertanyaan?
87
00:07:29,199 --> 00:07:30,825
Tidak, tidak.
88
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
Tolong...
89
00:07:35,955 --> 00:07:37,791
Kau mendengar dia, kan?
Lalu,
90
00:07:37,874 --> 00:07:40,418
langkah terakhir adalah
mengangkat matamu.
91
00:07:40,502 --> 00:07:41,711
Apa?
92
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
Kenapa?!
93
00:07:43,421 --> 00:07:45,548
- Kenapa kau melakukan ini padaku?
- "Kenapa"?
94
00:07:46,007 --> 00:07:47,217
Ayo lihat.
95
00:07:47,300 --> 00:07:50,470
Tangan dan matamu melakukan perbuatan jahat,
jadi kau tidak memerlukan keduanya.
96
00:07:50,929 --> 00:07:53,264
Tunggu, "anumu" cuma 1.
97
00:07:54,724 --> 00:07:57,769
Jangan khawatir,
aku akan memotongnya dengan baik.
98
00:07:57,852 --> 00:08:00,313
Dasar jalang! Aku akanโ
99
00:08:04,234 --> 00:08:07,529
Kalau kau bicara sekali lagi,
aku akan mulai dengan lidahmu.
100
00:08:15,078 --> 00:08:17,122
Sial! Lepaskan aku!
101
00:08:59,289 --> 00:09:00,540
Sial.
102
00:09:01,166 --> 00:09:02,042
Hei.
103
00:09:06,838 --> 00:09:07,714
Cukup.
104
00:09:07,797 --> 00:09:09,382
"Cukup"?
Tidak!
105
00:09:09,758 --> 00:09:11,468
Gadis itu tidak ada hubungannya dengan ini.
106
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Bagaimana dengan putraku?
107
00:09:13,720 --> 00:09:15,847
Anakku salah apa
108
00:09:15,930 --> 00:09:19,351
sampai-sampai kau menghancurkan dia, bajingan?
109
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Lupakan saja.
110
00:09:20,977 --> 00:09:23,355
Gadis malang ini yang
akan membayar konsekuensinya
111
00:09:23,438 --> 00:09:26,608
untuk menggantikan putrimu.
112
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
Ji-hoon.
113
00:09:32,822 --> 00:09:34,699
Kalau kau atau temanmu terluka,
114
00:09:35,116 --> 00:09:38,036
kau tahu ayah bakal diomeli Ibu, kan?
115
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
Kayaknya?
116
00:09:41,122 --> 00:09:41,956
Ya.
117
00:09:42,540 --> 00:09:46,127
Tapi lebih penting bagi ayah
untuk menjaga Ibumu
118
00:09:46,711 --> 00:09:48,880
daripada menjagamu, kau tahu itu, kan?
119
00:09:48,963 --> 00:09:50,006
Sialan.
120
00:09:50,090 --> 00:09:51,216
Kau mengerti, kan?
121
00:09:52,717 --> 00:09:53,760
Aku mengerti.
122
00:09:53,843 --> 00:09:54,803
Bagus.
123
00:09:55,387 --> 00:09:59,766
Karena itulah
ayah diam-diam melatihmu.
124
00:09:59,849 --> 00:10:01,476
Kau mengerti maksud ayah, kan?
125
00:10:42,517 --> 00:10:43,518
Kau baik-baik saja?
126
00:10:44,936 --> 00:10:46,604
Tadinya baik-baik saja.
127
00:10:48,023 --> 00:10:49,399
Tapi sekarang malah sakit.
128
00:11:10,920 --> 00:11:14,507
Kau yakin tidak apa-apa
kalau kita meninggalkannya begitu saja?
129
00:11:15,592 --> 00:11:19,429
Pulanglah ke rumah dan nonton rekaman ini.
Kalian akan merasa lebih baik.
130
00:11:21,848 --> 00:11:24,184
Kalau untuk dia,
neraka baru saja dimulai.
131
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
Dan jangan terlalu khawatir
soal video yang dia buat.
132
00:11:29,314 --> 00:11:31,024
Anakku akan memusnahkan video itu sepenuhnya.
133
00:11:33,651 --> 00:11:34,778
"Anakmu"?
134
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Bertemu dengan keluargaku bukanlah kebetulan.
135
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
SHIN JU-KYUNG: MAAF, PAK
136
00:11:43,536 --> 00:11:46,164
YOUNGBOY: IKUTI PERINTAHKU KALAU KAU TIDAK MAU DIUSIR
137
00:11:47,999 --> 00:11:50,502
INFORMASI PRIBADI
138
00:11:51,419 --> 00:11:54,756
Kalau kami sendiri yang menangani ini,
situasimu mungkin akan jadi lebih buruk.
139
00:11:55,799 --> 00:11:58,468
Jadi anggap saja kalau kami membuat "jebakan."
140
00:11:58,551 --> 00:11:59,427
BANTU KUCING MALANG INI
RUMAH SAKIT HEWAN #PAWFECT_HAVEN_ANIMAL_HOSPITAL
141
00:11:59,511 --> 00:12:03,390
Ji-hoon tidak seperti Ji-woo.
Dia tidak tahu apa-apa soal pertarungan.
142
00:12:03,473 --> 00:12:06,559
Tapi dia jago soal komputer.
143
00:12:08,019 --> 00:12:11,564
Dan aku baru saja membelikan dia laptop canggih.
144
00:12:12,565 --> 00:12:17,278
Tolong sampaikan ucapan terima kasihku pada anakmu.
145
00:12:18,905 --> 00:12:20,281
Terima kasih banyak.
146
00:12:20,990 --> 00:12:22,200
Ya, terima kasih.
147
00:12:32,419 --> 00:12:34,587
Jadi, bagaimana hasilnya?
148
00:12:35,130 --> 00:12:37,298
Aku akan pergi sekarang dan menyelesaikan semuanya.
149
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
Tunggu sebentar.
150
00:12:49,686 --> 00:12:51,521
- Hei!
- Kakek!
151
00:12:53,606 --> 00:12:54,524
Hei!
152
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
- Kerja bagus, semuanya.
- Tidak apa-apa.
153
00:12:56,526 --> 00:13:00,196
Kerja bagus.
Tidak ada seorang pun di pihak mereka yang terbunuh. Baiklah.
154
00:13:00,280 --> 00:13:02,365
Sayang, kau hebat.
Terima kasih.
155
00:13:02,741 --> 00:13:05,118
Kalian semua melakukan pekerjaan yang bagus.
156
00:13:05,201 --> 00:13:08,038
Kita akan membahas soal ini lebih lanjut di dalam.
Ayo.
157
00:13:16,004 --> 00:13:19,174
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
158
00:13:33,605 --> 00:13:34,981
Soal Ju-kyung.
159
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
Apa yang membuatmu tertarik pada dia?
160
00:13:38,943 --> 00:13:39,861
Apa?
161
00:13:40,487 --> 00:13:45,075
Kau berterima kasih padaku tadi
seakan-akan aku membantu memecahkan masalahmu.
162
00:13:45,784 --> 00:13:49,537
Hanya saja... Kau tahu.
163
00:13:49,621 --> 00:13:50,955
Cupu.
164
00:13:51,790 --> 00:13:53,875
Kau tidak jago berbohong.
165
00:13:58,630 --> 00:13:59,714
Kenyataannya...
166
00:14:02,467 --> 00:14:04,552
Dia mengingatkanku padamu saat itu.
167
00:14:35,083 --> 00:14:38,545
Kau ingat saat bertanya
apa aku menyesal kabur dari tempat itu?
168
00:14:39,879 --> 00:14:41,423
Kau bilang tidak.
169
00:14:43,133 --> 00:14:44,092
Tidak.
170
00:14:45,301 --> 00:14:46,511
Jujur,
171
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
terkadang aku menyesalinya.
172
00:14:53,768 --> 00:14:55,020
Sebenarnya, bagiku...
173
00:14:56,938 --> 00:14:59,649
tidak semuanya buruk pada saat itu.
174
00:15:03,987 --> 00:15:05,363
Setidaknya di tempat itu...
175
00:15:07,490 --> 00:15:10,076
aku bisa melindungimu setiap hari.
176
00:16:02,754 --> 00:16:04,255
Payah sekali.
177
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
RESEP TELUR DADAR GULUNG
178
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Ayo makan!
179
00:16:15,725 --> 00:16:17,268
- Selamat makan!
- Selamat makan!
180
00:16:17,352 --> 00:16:18,311
Whoa!
181
00:16:18,770 --> 00:16:20,230
Telur goreng ini!
182
00:16:22,315 --> 00:16:26,236
Wow, rasanya luar biasa.
Resepnya apa?
183
00:16:26,319 --> 00:16:27,779
Aku cuma menambahkan ciuman koki.
184
00:16:28,321 --> 00:16:29,239
Wow.
185
00:16:31,866 --> 00:16:34,327
Ngomong-ngomong,
kau serius dengan perkataanmu tadi malam?
186
00:16:40,875 --> 00:16:41,710
Apa?
187
00:16:41,793 --> 00:16:44,087
Soal kita menangkap orang itu
dan menyingkirkannya.
188
00:16:46,339 --> 00:16:47,674
"Orang itu," siapa?
189
00:16:48,174 --> 00:16:50,844
Siapa lagi?
Pembunuh berantai yang berhasil lolos.
190
00:16:54,806 --> 00:16:56,224
Aku mendengarmu tadi malam.
191
00:16:58,226 --> 00:16:59,811
Tidak, bukan itu maksudku...
192
00:17:00,353 --> 00:17:01,563
Anakku.
193
00:17:03,523 --> 00:17:08,611
Aku akan melindungi kalian dari bahaya,
apapun yang terjadi.
194
00:17:10,780 --> 00:17:12,032
Aku janji.
195
00:17:16,244 --> 00:17:20,790
Aku akan menangkap bajingan itu
dan menyingkirkan dia untuk selamanya.
196
00:17:42,395 --> 00:17:45,190
Tapi apa maksudmu dengan "kita"?
197
00:17:46,316 --> 00:17:48,651
Kita menangkap sekaligus kehilangan dia sebagai tim.
198
00:17:49,152 --> 00:17:50,945
Jadi kita harus menyelesaikannya kasus ini sebagai tim.
199
00:17:51,029 --> 00:17:53,073
Karena kau membahas soal ini,
200
00:17:53,656 --> 00:17:58,953
belakangan ini, kita bersatu
seperti keluarga utuh.
201
00:17:59,037 --> 00:18:02,248
Dan menikmati sarapan bersama, kan?
202
00:18:02,707 --> 00:18:04,334
Itu semua berkatku.
203
00:18:04,959 --> 00:18:06,628
Atau mungkin berkat si bajingan itu?
204
00:18:06,711 --> 00:18:10,298
Yang benar saja,
padahal sekarang kita lagi serius.
205
00:18:10,382 --> 00:18:12,926
Sudah kubilang,
ini semua berkat bajingan itu.
206
00:18:13,551 --> 00:18:15,804
Nikmati saja telur gorengmu.
207
00:18:28,149 --> 00:18:29,275
Anuku.
208
00:18:30,110 --> 00:18:31,111
Anuku.
209
00:18:31,194 --> 00:18:33,279
Kau mau mengundurkan diri dari pekerjaanmu?
210
00:18:34,030 --> 00:18:38,326
Kau selingkuh dengan siapa?
Kau sudah pergi selama berhari-hari.
211
00:18:39,452 --> 00:18:41,413
Sayang.
212
00:18:41,996 --> 00:18:43,206
Apa...
213
00:18:43,832 --> 00:18:47,252
Kau pasti bercanda.
Jangan-jangan kau berak di celana.
214
00:18:55,218 --> 00:18:58,054
Tingkahmu benar-benar aneh.
215
00:18:58,555 --> 00:19:00,682
"Bertingkah aneh"?
Kau bercanda, ya?
216
00:19:00,765 --> 00:19:02,642
Lihat kekacauan ini.
Bisa-bisanya kau berkata seperti itu?
217
00:19:05,854 --> 00:19:08,773
Benar.
Aku tidak melihatnya dengan benar.
218
00:19:09,232 --> 00:19:12,235
Kau belum berak di celana.
Cuma ngompol.
219
00:19:13,236 --> 00:19:14,863
Sialan.
220
00:19:17,782 --> 00:19:21,453
Kau mengakui tuduhan itu?
Tolong beri komentar singkat.
221
00:19:21,536 --> 00:19:22,746
Mundur!
222
00:19:22,829 --> 00:19:25,248
- Ada pesan untuk keluarga korban?
- Tolong mundur.
223
00:19:25,832 --> 00:19:27,542
Apa kau mengakui tuduhan itu?
224
00:19:27,625 --> 00:19:29,502
- Apa motif pembunuhannya?
- Mundur!
225
00:19:29,586 --> 00:19:32,047
Jangan mendorong!
Ini berbahaya.
226
00:19:36,468 --> 00:19:38,261
Tidak mungkin Dong-min yang melakukannya!
227
00:19:40,472 --> 00:19:43,975
Apa maksudmu, "tidak mungkin"?
228
00:19:44,059 --> 00:19:48,021
Maksudmu bukan dia yang membunuh Lee
atau Doom-veloper itu bukan dia?
229
00:19:48,104 --> 00:19:49,314
Bukan keduanya.
230
00:19:49,856 --> 00:19:51,066
Dia sudah mengaku?
231
00:19:51,399 --> 00:19:53,568
Tidak ada bukti atau senjata yang digunakan untuk membunuh!
232
00:19:54,652 --> 00:19:55,653
"Bukti"?
233
00:19:56,446 --> 00:19:59,532
Nah, kau punya bukti
kalau pelakunya bukan dia?
234
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Apa?
235
00:20:00,700 --> 00:20:03,703
Dia berada di tempat yang salah
pada waktu yang salah.
236
00:20:03,787 --> 00:20:05,955
Itu cuma bukti tidak langsung.
237
00:20:06,039 --> 00:20:07,707
Bukti tidak langsung!
238
00:20:09,125 --> 00:20:11,795
Jaksa yang melakukan investigasi.
239
00:20:11,878 --> 00:20:14,339
Hakim yang memutuskan.
240
00:20:14,422 --> 00:20:17,842
Dan tugas kita adalah menangkap penjahat.
Bukannya begitu?
241
00:20:18,343 --> 00:20:19,886
Omong kosong.
242
00:20:20,345 --> 00:20:24,683
Berarti tugas kita adalah menangkap bocah yang tidak bersalah
dan menuduh dia sebagai pelaku?
243
00:20:24,766 --> 00:20:26,101
Apa katamu?
244
00:20:27,102 --> 00:20:29,187
Aku sudah muak denganmu. Dengar.
245
00:20:30,021 --> 00:20:32,023
Jangan melampaui batas, oke?
246
00:20:32,440 --> 00:20:36,653
Anggap saja, kalau ada kemungkinan,
markas mengira dia adalah Doom-veloper.
247
00:20:36,736 --> 00:20:39,197
Mereka akan datang dan
menghancurkan tempat ini.
248
00:20:39,823 --> 00:20:42,158
Kau siap bertanggung jawab?
249
00:20:43,159 --> 00:20:44,661
Sialan.
250
00:20:46,246 --> 00:20:48,039
Dasar goblog.
251
00:20:48,123 --> 00:20:51,960
Jeong-hwan,
kau sudah melakukan semua yang kau bisa.
252
00:20:54,504 --> 00:20:58,008
Seekor kuda tidak bisa mengalahkan orang
yang memegang kendali, oke?
253
00:21:04,180 --> 00:21:05,015
LEE DONG-MIN
254
00:21:11,730 --> 00:21:12,897
Gelang apa ini?
255
00:21:14,232 --> 00:21:15,734
Aku sudah jadi jemaat gereja sekarang.
256
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
JOE "UBUR-UBUR"
257
00:21:21,781 --> 00:21:25,076
GELANG LIONTIN SALIB
258
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Kau mau ke mana?
259
00:22:03,281 --> 00:22:05,950
Ya. Ada orang yang ingin kutemui.
260
00:22:06,951 --> 00:22:08,912
Siapa?
261
00:22:14,042 --> 00:22:15,210
Ada, deh.
262
00:22:25,345 --> 00:22:28,765
Pasti pria, kan?
263
00:22:28,848 --> 00:22:31,393
Pria? Omong kosong macam apa itu?
264
00:22:33,395 --> 00:22:36,606
Jadi, tidak masalah kalau kau yang tergoda,
tapi dia tidak bisa?
265
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
"Tergoda"?
Apa maksudmu?
266
00:22:40,902 --> 00:22:44,322
Maksudmu dia selingkuh atau bagaimana?
267
00:22:44,406 --> 00:22:45,281
Dengan siapa?
268
00:22:46,408 --> 00:22:47,909
Kau jadi bersemangat, ya?
269
00:22:49,202 --> 00:22:50,662
Memangnya itu masuk akal?
270
00:22:52,205 --> 00:22:56,960
Kau pikir dia akan menyia-nyiakan
perasaan kecilnya dan selingkuh?
271
00:22:57,043 --> 00:22:59,838
Benar, kan?
Menurutku begitu.
272
00:23:02,007 --> 00:23:05,927
Dasar tolol.
Kau gampang sekali dibodohi.
273
00:23:06,011 --> 00:23:08,304
Jadinya tidak seru.
274
00:23:10,598 --> 00:23:11,683
Tapi...
275
00:23:13,309 --> 00:23:15,937
sepertinya dia merencanakan sesuatu.
276
00:23:17,689 --> 00:23:20,025
- Seperti apa?
- Apa lagi?
277
00:23:20,108 --> 00:23:22,485
Apapun itu,
kemungkinan untuk keluarga.
278
00:23:27,073 --> 00:23:27,907
Ayah.
279
00:23:29,826 --> 00:23:31,411
Ayo tangkap bajingan itu.
280
00:23:32,704 --> 00:23:33,747
"Bajingan itu"?
281
00:23:42,964 --> 00:23:44,632
RUMAH SAKIT HEWAN GILA
282
00:23:44,716 --> 00:23:46,384
Sialan!
283
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Ini si Pecundang, ya?
284
00:23:50,680 --> 00:23:52,891
Apa?
Siapa kau, bajingan?
285
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
"Bajingan"?
286
00:23:54,976 --> 00:23:58,980
Sepertinya kau tersinggung dengan kata "pecundang".
Kau mengenal dirimu dengan baik.
287
00:23:59,064 --> 00:24:02,650
Kau pasti si tua bangka yang melepaskanku.
288
00:24:03,026 --> 00:24:05,612
"Tua bangka"?
Dasar brengsek...
289
00:24:06,112 --> 00:24:10,033
Aku ini orang yang menyelamatkan nyawamu!
290
00:24:18,249 --> 00:24:19,584
GAMBAR TERLAMPIR
291
00:24:20,627 --> 00:24:22,337
Kabar baiknya
292
00:24:22,962 --> 00:24:26,841
kami tidak menyerahkan ini pada polisi
saat mobilnya kami bawa.
293
00:24:27,425 --> 00:24:29,302
Tapi kabar buruknya
294
00:24:29,719 --> 00:24:34,641
DNA-mu dan korban ada di sini,
kalau bukan sidik jarimu.
295
00:24:38,144 --> 00:24:39,688
Sepertinya melepaskanmu
296
00:24:40,313 --> 00:24:43,566
memberikan hasil yang baik.
297
00:24:44,150 --> 00:24:45,193
Tapi sekarangโ
298
00:24:45,276 --> 00:24:46,861
Kalian mau melaporkanku pada polisi?
299
00:24:47,195 --> 00:24:49,739
Itu tergantung padamu.
300
00:24:49,823 --> 00:24:51,574
Siapa tahu?
Bawakan keranjang hadiah mewah
301
00:24:51,658 --> 00:24:53,827
dan memohonlah untuk ampunan.
Kami mungkin akan mengembalikannya.
302
00:24:53,910 --> 00:24:55,829
Berhenti bermain-main
dan katakan apa yang kau inginkan!
303
00:24:56,496 --> 00:24:58,289
Dasar bajingan bermuka tebal.
304
00:24:58,373 --> 00:25:02,377
Tidak peduli seberapa putus asa dirimu,
ada aturan yang harus diikuti.
305
00:25:02,460 --> 00:25:05,922
Memangnya ada orang yang cebok sebelum boker?
306
00:25:10,093 --> 00:25:11,845
Kenapa teleponnya dimatikan begitu saja?
307
00:25:12,262 --> 00:25:14,347
Memangnya masih ada yang mau kita katakan?
308
00:25:14,431 --> 00:25:17,142
Dia mau buang air.
Dia pergi ke toilet.
309
00:25:19,894 --> 00:25:21,271
Sial!
310
00:25:23,106 --> 00:25:24,190
Baiklah.
311
00:25:26,317 --> 00:25:28,528
Sembunyi-sembunyi bukanlah gayaku.
312
00:25:30,196 --> 00:25:31,322
Aku sendiri yang akan pergi.
313
00:25:32,699 --> 00:25:35,368
Aku akan menguliti bajingan tua itu hidup-hidup.
314
00:25:35,452 --> 00:25:38,663
Dan semuanya, bahkan anjing menjijikan itu.
315
00:25:39,456 --> 00:25:41,249
Karena namaku Jung Ho-chul,
316
00:25:42,792 --> 00:25:44,252
bukan Jung Madesu.
317
00:26:00,018 --> 00:26:01,478
Aku sudah menunggumu.
318
00:26:02,354 --> 00:26:03,480
"Menunggu"?
319
00:26:04,397 --> 00:26:05,357
Menungguku? Kenapa?
320
00:26:06,358 --> 00:26:10,612
Sebenarnya, aku mau menghubungimu duluan.
321
00:26:15,200 --> 00:26:18,661
DUKUNG KAMI UNTUK MEMBANGUN GEREJA
322
00:26:38,223 --> 00:26:40,767
Kau mau menghubungiku duluan?
323
00:26:41,184 --> 00:26:42,394
Apa maksudmu?
324
00:26:45,355 --> 00:26:46,690
Soal Simbok.
325
00:26:48,108 --> 00:26:49,776
Seperti yang sudah kau tahu,
326
00:26:51,319 --> 00:26:55,782
Simbok mengalami penyiksaan.
327
00:26:56,908 --> 00:27:02,580
Diakones Oh dan aku mengurusi
anak-anak yang membutuhkan.
328
00:27:03,832 --> 00:27:06,918
Aku bahkan mengadopsi beberapa di antaranya.
329
00:27:07,919 --> 00:27:09,295
Salah satunya Jae-gon.
330
00:27:10,880 --> 00:27:12,424
INFORMASI PRIBADI
331
00:27:13,049 --> 00:27:14,259
CATATAN SEKOLAH
332
00:27:14,342 --> 00:27:15,635
"Park Jae-gon."
333
00:27:16,970 --> 00:27:19,431
- Berarti Kyu-tae jujur?
- Ya.
334
00:27:19,514 --> 00:27:23,643
Jae-gon mengirimkan ID media sosial para gadis
pada pejabat kota.
335
00:27:24,102 --> 00:27:28,356
Dan dia mendapatkan informasi pribadi gadis-gadis itu
dari sistem kantornya dan mengirimnya ke Jae-gon.
336
00:27:29,691 --> 00:27:32,819
Lalu Jae-gon membuat
foto dan video palsu untuk pemerasan.
337
00:27:34,237 --> 00:27:36,197
Simbok bukan satu-satunya.
338
00:27:36,740 --> 00:27:38,908
Masih banyak lagi korban yang dia siksa.
339
00:27:50,879 --> 00:27:53,631
Ada apa ini?
340
00:27:54,507 --> 00:27:57,010
Tetua Jang, dan bahkan Jae-gon?
341
00:27:57,635 --> 00:28:02,599
Pastor, sepertinya
kau harus merawat putramu sendiri.
342
00:28:02,682 --> 00:28:06,394
Untuk pak tua itu,
biar aku yang menanganinya sendiri.
343
00:28:07,896 --> 00:28:09,230
"Menangani"?
344
00:28:10,065 --> 00:28:14,611
Ini. Aku jadi penasaran apa
orang-orang yang jadi jemaat gereja ini
345
00:28:15,236 --> 00:28:17,947
benar-benar memiliki keyakinan sama sekali.
346
00:28:20,950 --> 00:28:25,205
Setiap bajingan yang kutemui di sini
memakai gelang ini, aku jadinya penasaran.
347
00:28:25,914 --> 00:28:28,708
Dan aku lihat kau juga memakainya.
348
00:28:30,710 --> 00:28:32,003
Gelang ini...
349
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
Semua jemaat gereja kami memakainya.
350
00:28:36,966 --> 00:28:40,595
Wanita yang terbunuh di Gunung Kumsuak
sepertinya jemaat gereja ini.
351
00:28:42,972 --> 00:28:43,807
Ya.
352
00:28:43,890 --> 00:28:48,019
Tapi menurutku
pembunuh berantai yang ada di berita
353
00:28:48,103 --> 00:28:50,188
bukan jemaat gerejamu, kan?
354
00:28:50,939 --> 00:28:52,774
Pembunuh berantai di gereja kami?
355
00:28:54,484 --> 00:28:56,194
Tidak mungkin.
Itu tidak mungkin.
356
00:28:56,945 --> 00:28:58,029
Kau yakin?
357
00:28:59,989 --> 00:29:03,743
Orang-orang bilang mengikuti jalan salib
akan membawamu ke surga.
358
00:29:05,203 --> 00:29:07,414
Tapi kota ini...
359
00:29:08,248 --> 00:29:10,375
Tampaknya lebih buruk dari neraka.
360
00:29:28,768 --> 00:29:30,145
Bu.
361
00:29:30,228 --> 00:29:31,354
Kenapa ibu menangis?
362
00:29:33,231 --> 00:29:37,318
"Brain hacking."
Ibu menangis setiap kali melakukannya.
363
00:29:40,530 --> 00:29:41,823
Aku tidak tahu.
364
00:29:46,119 --> 00:29:48,496
Teknik itu menyakiti orang lain.
365
00:29:49,706 --> 00:29:51,166
Kau pikir aku sebaiknya tertawa?
366
00:29:51,249 --> 00:29:55,211
Maksudku, mereka kan orang jahat
dan ibu melakukan kebaikan.
367
00:29:57,088 --> 00:30:01,468
Apa pun alasannya atau siapa pun orangnya,
sakit tetaplah sakit.
368
00:30:02,135 --> 00:30:03,011
Hal yang sama juga berlaku untukku.
369
00:30:03,720 --> 00:30:06,014
Hah? Bahkan untuk ibu?
370
00:30:07,974 --> 00:30:11,644
Rasa sakit yang kuberikan pada mereka
semuanya berasal dari pikiranku.
371
00:30:13,438 --> 00:30:17,359
Jadi, apa pun yang mereka rasakan,
aku juga merasakannya.
372
00:30:18,568 --> 00:30:19,611
Maksudnya...
373
00:30:20,695 --> 00:30:22,989
ibu juga merasakannya selama ini?
374
00:30:29,037 --> 00:30:31,581
Kau ingat ucapanku?
375
00:30:33,500 --> 00:30:35,543
"Ada konsekuensi buruk
376
00:30:36,002 --> 00:30:37,879
untuk perbuatan jahat."
377
00:30:39,172 --> 00:30:43,218
Jadi, jangan pernah berpikir untuk menjadi sepertiku.
378
00:31:26,428 --> 00:31:28,972
KEMUNGKINAN HUJAN 80%
379
00:31:46,990 --> 00:31:52,203
Sejak FucKyu-tae menghilang,
setiap hari rasanya seperti pesta.
380
00:31:52,996 --> 00:31:55,707
Tentu saja!
Akhirnya sekolah ini bebas dari iblis.
381
00:31:56,082 --> 00:31:58,752
Aku tidak tahu.
Iblis yang sebenarnya masih ada di luar sana.
382
00:31:59,252 --> 00:32:01,796
Hei, tidak usah sok keren.
383
00:32:07,510 --> 00:32:08,970
AYAH: BERDOA
JAE-GON: YA
384
00:32:09,054 --> 00:32:10,388
AYAH: KAU MEMBUATKU KECEWA
385
00:32:15,935 --> 00:32:17,187
Jae-gon!
386
00:32:17,270 --> 00:32:20,565
Kyu-tae dikeluarkan dari sekolah
dan menutup semua akun media sosialnya.
387
00:32:20,648 --> 00:32:22,650
Buat apa membuang waktu untuk mengkhawatirkan orang mati?
388
00:32:22,734 --> 00:32:25,153
Fokuslah untuk membalikkan keadaan.
389
00:32:25,236 --> 00:32:26,780
Dan si kembar itu?
390
00:32:26,863 --> 00:32:30,575
Anehnya,
mereka tidak punya jejak di media sosial.
391
00:32:30,658 --> 00:32:33,453
Bahkan tidak ada satu gambar pun
soal di mana dan bagaimana mereka tinggal.
392
00:32:35,080 --> 00:32:36,373
Tidak ada gambar?
393
00:32:38,917 --> 00:32:41,252
Berarti kita bisa mengambil foto yang bagus untuk mereka.
394
00:32:42,462 --> 00:32:44,714
Kita bahkan bisa membuatkan foto keluarga untuk mereka.
395
00:32:51,012 --> 00:32:51,971
Sialan.
396
00:32:54,391 --> 00:32:56,393
Jangan bersandar padaku.
397
00:32:58,186 --> 00:32:59,521
Pelan-pelan.
398
00:33:08,571 --> 00:33:10,281
Di mana dan bagaimana kau bisa terluka?
399
00:33:10,907 --> 00:33:13,910
Bukan tubuhnya yang sakit.
400
00:33:14,327 --> 00:33:16,830
Pikirannya yang sakit, Pastor.
401
00:33:31,177 --> 00:33:36,057
Lihat ini, Pendeta.
Lihat tanganku, bagaimana?
402
00:33:38,518 --> 00:33:40,562
Tanganmu baik-baik saja.
403
00:33:43,523 --> 00:33:45,525
Tanganku terpotong.
404
00:33:46,067 --> 00:33:47,527
Pergelangan tanganku juga terpotong.
405
00:33:48,153 --> 00:33:50,613
Mataku yang sebelah dicungkil.
406
00:33:51,489 --> 00:33:53,658
Dan "anuku" dipotong.
407
00:33:53,742 --> 00:33:54,659
Tidak, tidak.
408
00:34:06,671 --> 00:34:07,505
INFORMASI PRIBADI
409
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
CATATAN SEKOLAH
410
00:34:10,008 --> 00:34:11,468
Ini apa?
411
00:34:14,846 --> 00:34:17,140
Maaf, sayang.
412
00:34:17,223 --> 00:34:18,808
Sebenarnya...
413
00:34:19,267 --> 00:34:20,977
Jangan minta maaf padaku.
414
00:34:22,103 --> 00:34:27,692
Tapi minta maaflah pada Pastor dan Tuhan.
Berlututlah dan bertobatlah dengan segenap hatimu.
415
00:34:28,818 --> 00:34:30,195
Yah...
416
00:34:37,911 --> 00:34:38,995
Haleluya.
417
00:34:39,079 --> 00:34:41,706
Haleluya, Tuhan.
418
00:34:42,207 --> 00:34:44,626
Tolong ampuni dosa-dosa saya.
419
00:34:44,709 --> 00:34:45,585
Jangan bilang,
420
00:34:45,669 --> 00:34:49,214
Kau yang menyakiti Saudari Lee Yu-jin.
421
00:34:49,631 --> 00:34:53,176
Apa? Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang begitu mengerikan.
422
00:34:53,259 --> 00:34:54,094
Bagaimana dengan itu?
423
00:34:55,887 --> 00:34:59,182
Apa perbuatanmu tidak itu semengerikan
membunuh orang lain?
424
00:34:59,516 --> 00:35:03,061
Nah, itu dia...
425
00:35:03,144 --> 00:35:05,063
Pastor!
426
00:35:05,146 --> 00:35:08,900
Orang ini dirasuki setan
di bagian bawahnya
427
00:35:08,983 --> 00:35:11,236
tapi dia tidak cocok untuk menjadi pembunuh.
428
00:35:11,319 --> 00:35:13,863
Selain itu, polisi sudah menangkap pelakunya.
429
00:35:14,781 --> 00:35:15,782
Tidak, bukan dia pelakunya.
430
00:35:16,825 --> 00:35:18,993
Si Dokter hewan yang mengatakannya padaku.
431
00:35:19,661 --> 00:35:21,746
Pembunuhnya bisa jadi jemaat gereja kita.
432
00:35:22,497 --> 00:35:24,624
- Si Dokter hewan?
- Kau tidak tahu?
433
00:35:25,709 --> 00:35:27,043
Orang yang menangani...
434
00:35:28,545 --> 00:35:32,465
Tidak, orang yang melakukan ini padanya
435
00:35:33,008 --> 00:35:34,843
adalah Han Young-su dari rumah sakit hewan.
436
00:35:40,765 --> 00:35:45,103
Kau tahu apa yang lebih buruk dari dosa-dosamu,
Tetua Jang?
437
00:35:45,895 --> 00:35:46,855
Maaf?
438
00:35:47,689 --> 00:35:50,525
Karena aku belum bertobat?
439
00:35:53,653 --> 00:35:55,905
Tidak? Yah...
440
00:35:56,656 --> 00:35:58,908
Tunggu, tolong...
441
00:36:04,039 --> 00:36:08,251
Karena aku belum pernah menyadari dosa-dosaku?
442
00:36:14,966 --> 00:36:16,926
Atau...
443
00:36:17,677 --> 00:36:18,553
Yah...
444
00:36:19,763 --> 00:36:22,891
Kau mengkhianati kepercayaan keluargamu.
445
00:36:24,851 --> 00:36:26,478
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
446
00:36:31,316 --> 00:36:32,442
Soal malam itu...
447
00:36:32,525 --> 00:36:34,694
kalian datang dari mana?
448
00:36:34,778 --> 00:36:36,988
Keluarga kami pindah ke sini.
449
00:36:39,324 --> 00:36:40,617
"Keluarga"?
450
00:36:48,792 --> 00:36:49,793
Keluarga!
451
00:36:53,505 --> 00:36:55,298
Tunggu sebentar.
452
00:36:56,174 --> 00:36:58,343
Ayo lihat.
453
00:36:59,803 --> 00:37:00,679
Apa?
454
00:37:01,054 --> 00:37:02,347
Kau lagi apa, Simbok?
455
00:37:03,640 --> 00:37:04,683
Ada apa?
456
00:37:08,228 --> 00:37:09,688
Dia jenis shepherd, kan?
457
00:37:12,065 --> 00:37:13,358
Kau membuatku kaget saja.
458
00:37:15,068 --> 00:37:16,319
Kapan kau...
459
00:37:17,028 --> 00:37:18,071
Yah...
460
00:37:18,738 --> 00:37:21,324
Aku sudah menyapa,
tapi sepertinya kau tidak mendengarku. Maaf.
461
00:37:28,123 --> 00:37:30,375
Dan apa yang membawamu ke sini?
462
00:37:31,126 --> 00:37:32,127
Yah...
463
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Aku tadi lewat di sekitar sini dan
ingin menanyakan sesuatu padamu.
464
00:37:41,845 --> 00:37:44,848
Aku penasaran
apa kau pernah melihat ini sebelumnya.
465
00:37:44,931 --> 00:37:47,142
Benda ini ditemukan di lokasi pembunuhan.
466
00:37:48,018 --> 00:37:49,269
"Pembunuhan"?
467
00:37:50,186 --> 00:37:51,229
Tidak, tidak pernah.
468
00:37:51,730 --> 00:37:52,689
"Tidak pernah"?
469
00:37:54,399 --> 00:37:55,483
Aneh.
470
00:37:55,984 --> 00:37:59,029
Sepertinya aku melihat sesuatu yang seperti ini
saat mengunjungi tempat ini terakhir kali.
471
00:38:00,864 --> 00:38:02,741
Coba lihat lebih dekat.
472
00:38:02,824 --> 00:38:06,244
Lihat dirimu.
Begitu hebat dan tampan.
473
00:38:06,619 --> 00:38:08,371
Kemarilah.
474
00:38:12,625 --> 00:38:13,585
Tunggu.
475
00:38:16,046 --> 00:38:17,130
Aku menemukannya.
476
00:38:19,716 --> 00:38:21,259
Tapi ini apa?
477
00:38:31,186 --> 00:38:32,937
Darah, mungkin?
478
00:38:42,864 --> 00:38:45,075
Aku yakin ibu baik-baik saja.
479
00:38:45,158 --> 00:38:47,577
"Ibu"?
Kau mau jadi menantu?
480
00:38:48,244 --> 00:38:50,246
Ya, Min-jung, senang bertemu denganmu.
481
00:38:50,955 --> 00:38:52,707
Ibu ada urusan apa di sekolah?
482
00:38:53,375 --> 00:38:56,002
Ibu dengar kemungkinan akan turun hujan.
483
00:38:56,711 --> 00:38:58,797
Tidak ada masalah di rumah, kan?
484
00:38:59,798 --> 00:39:01,299
Tidak ada.
485
00:39:02,300 --> 00:39:05,261
Memangnya masalah apa yang bisa muncul di rumah?
486
00:39:15,939 --> 00:39:19,693
Kau ada di mana?
Aku sedang dalam perjalanan untuk menemuimu, nona.
487
00:39:26,574 --> 00:39:31,621
Karena dipotongnya begini
berarti benda ini digunakan di sini.
488
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Apa yang kau ikat dengan ini?
489
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
Atau apa aku harus bilang, siapa?
490
00:39:39,504 --> 00:39:40,422
Apa?
491
00:39:42,549 --> 00:39:46,845
Selain ayah dan istrimu,
kau punya anak.
492
00:39:46,928 --> 00:39:47,929
Dua, kan?
493
00:39:53,018 --> 00:39:55,228
Mayatnya ditempatkan di depan stasiun.
494
00:39:55,812 --> 00:39:57,981
Keluargamu yang melakukannya, kan?
495
00:39:59,441 --> 00:40:01,484
Apa maksudmu?
496
00:40:25,508 --> 00:40:27,677
Sekarang bukan waktu yang tepat, pergilah!
497
00:40:30,555 --> 00:40:32,349
Kau sepertinya cukup kaget.
498
00:40:38,688 --> 00:40:43,610
Apa? Padahal kau tidak apa-apa
saat mengikat dan mengurungku.
499
00:40:44,444 --> 00:40:46,488
Siapa yang mengikat dan mengurung siapa?
500
00:40:47,405 --> 00:40:48,490
Siapa kau?
501
00:40:49,532 --> 00:40:50,575
Oh, benar juga.
502
00:40:51,701 --> 00:40:52,660
Aku ini detektif.
503
00:40:53,161 --> 00:40:54,537
Kau melaporkanku pada polisi?
504
00:40:54,621 --> 00:40:56,247
Tidak, yang benar saja.
505
00:40:56,331 --> 00:40:58,166
Tenanglah.
506
00:40:58,249 --> 00:41:02,379
Kau benar.
Apa pun yang terjadi, tenanglah.
507
00:41:02,921 --> 00:41:05,215
Jangan libatkan anjing malang itu.
508
00:41:05,632 --> 00:41:07,467
Kekejaman terhadap hewan adalah kejahatan serius.
509
00:41:07,967 --> 00:41:09,094
Diam!
510
00:41:10,095 --> 00:41:13,765
Kalau kau mendekat,
aku akan membunuh anjing kampung ini!
511
00:41:15,892 --> 00:41:20,730
Jangan terkecoh dengan ukuran Tiger yang kecil.
512
00:41:20,814 --> 00:41:22,691
Dia punya gigitan yang cukup kuat.
513
00:41:23,233 --> 00:41:24,984
Apa? "Tiger"?
514
00:41:25,068 --> 00:41:26,152
Tiger, bersiap!
515
00:41:26,986 --> 00:41:28,029
Serang!
516
00:41:48,675 --> 00:41:49,676
Hei!
517
00:41:53,847 --> 00:41:55,932
Oke, semuanya tenang.
518
00:41:56,016 --> 00:41:59,227
Diam!
Aku bersumpah, aku akan menguliti kalian berdua hidup-hidup.
519
00:42:19,122 --> 00:42:19,998
Anak sapi.
520
00:42:20,999 --> 00:42:22,042
Anak ayam.
521
00:42:22,834 --> 00:42:23,835
Kucing.
522
00:42:24,878 --> 00:42:26,046
Anjing.
523
00:42:27,547 --> 00:42:29,466
Monyetnya ada di mana?
524
00:42:31,217 --> 00:42:32,427
Monyet.
525
00:42:36,056 --> 00:42:38,975
Memangnya kau pernah melihat
ada monyet yang setampan ini?
526
00:42:43,146 --> 00:42:46,274
Kenapa kau melakukan itu?
Kau bahkan tidak bisa berkelahi.
527
00:42:46,358 --> 00:42:47,776
Maaf.
528
00:42:48,651 --> 00:42:51,196
Aku cuma ingin mencoba tenik tadi.
529
00:42:51,571 --> 00:42:52,697
Maaf.
530
00:42:58,078 --> 00:42:59,496
Kita sudah menangkap dia.
531
00:43:00,038 --> 00:43:02,415
Tapi sepertinya
ada hal lain yang harus kita khawatirkan.
532
00:43:19,224 --> 00:43:20,266
Tapi...
533
00:43:21,351 --> 00:43:22,268
Kenapa?
534
00:43:23,436 --> 00:43:24,354
Hah?
535
00:43:25,438 --> 00:43:26,398
Oh, benar.
536
00:43:27,565 --> 00:43:30,443
Kau tahu, aku punya asuransi jiwa untuk dia.
537
00:43:31,486 --> 00:43:33,530
Dan bayarannya akan banyak
538
00:43:33,613 --> 00:43:37,492
kalau penyebab kematiannya adalah
cedera yang tidak disengaja, bukan penyakit.
539
00:43:39,244 --> 00:43:40,829
Tubuhnya hancur berantakan.
540
00:43:41,746 --> 00:43:46,418
Dia sudah tidak berguna sekarang,
tidak ada gunanya.
541
00:43:47,168 --> 00:43:49,921
Dan proyek pengembangannya mandek.
542
00:43:51,297 --> 00:43:52,340
Jadi...
543
00:43:54,259 --> 00:43:56,594
Kupikir dia bisa dimanfaatkan dengan lebih baik
544
00:43:57,345 --> 00:44:00,306
untuk membangun kerajaan Tuhan,
meskipun cuma 1 sen.
545
00:44:13,653 --> 00:44:16,281
2 TAHUN YANG LALU
546
00:44:32,172 --> 00:44:34,132
- "Pembunuh di zona pengembangan."
- Pembunuhnya...
547
00:44:34,466 --> 00:44:35,967
mungkin dari Pelatihan Khusus.
548
00:44:37,886 --> 00:44:40,555
"Pelatihan Khusus"?
Bagaimana mungkin?
549
00:44:42,682 --> 00:44:44,684
"Di bawah tulang selangka korban
550
00:44:45,518 --> 00:44:47,103
ada angka Romawi tujuh."
551
00:44:47,479 --> 00:44:50,023
Bagaimana kalau ini pesan dari Ibu?
552
00:44:50,774 --> 00:44:52,484
Untuk memancingku keluar?
553
00:44:54,819 --> 00:44:57,822
Tidak mungkin.
Itu tidak mungkin.
554
00:44:58,865 --> 00:45:01,284
Kota Gacheong, Kota Anhyeon dan Kota Yongjin.
555
00:45:01,910 --> 00:45:05,080
Semua pembunuhannya terjadi
di kota-kota yang dulu kita tinggali.
556
00:45:05,538 --> 00:45:07,165
Tidak mungkin.
557
00:45:09,793 --> 00:45:11,503
Bagaimana kau bisa seyakin itu?
558
00:45:12,253 --> 00:45:13,672
Maksudku...
559
00:45:14,381 --> 00:45:15,965
Bukan berarti tidak mungkin,
560
00:45:16,925 --> 00:45:19,344
tapi meskipun benar,
aku sendiri yang akan memburu pembunuhnya.
561
00:45:19,427 --> 00:45:21,179
Kau tidak perlu khawatir.
562
00:45:27,644 --> 00:45:31,564
Kalau ini tidak ada hubungannya dengan kita,
kau tidak perlu turun tangan.
563
00:45:34,109 --> 00:45:36,736
Tidak peduli berapa banyak orang yang mati.
564
00:45:38,321 --> 00:45:41,074
Tidak ada yang lebih penting
dari Ji-hoon dan Ji-woo.
565
00:45:42,000 --> 00:45:50,000
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
Jangan main judi online :D
566
00:49:09,407 --> 00:49:11,409
Subtitle translation by Hwang Ahreum40859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.