All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E02.1080p.iQY.WEB-DL.DDP2.0.DV.HDR.H.265-DAIMA9_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,090 --> 00:00:19,640 Bitte. Dein Wunsch ist gewährt. 2 00:00:19,720 --> 00:00:20,720 Auf Wiedersehen. 3 00:00:20,810 --> 00:00:21,930 Was? 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,650 Sollst du nicht drei Wünsche erfüllen? 5 00:00:26,310 --> 00:00:29,610 Das ist nur ein Bonus für Stammkunden. 6 00:00:29,690 --> 00:00:33,610 Unbekannte Neulinge bekommen nur einen Wunsch erfüllt. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,070 Was? 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,570 Auf Wiedersehen. 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,880 Es ist wieder hell! 10 00:01:00,890 --> 00:01:03,390 Au! 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,890 Autsch! 12 00:01:06,730 --> 00:01:09,730 -Was zum Teufel… -Was? 13 00:01:10,320 --> 00:01:12,360 Ihr beide seid geschrumpft! 14 00:01:12,940 --> 00:01:15,860 Was? Wovon redest du? 15 00:01:15,950 --> 00:01:17,490 Was? 16 00:01:18,200 --> 00:01:19,160 Ah! 17 00:01:19,820 --> 00:01:23,120 Was zum Kuckuck soll das? 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,420 Was? 19 00:01:38,760 --> 00:01:44,270 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha "Jump Comics") 20 00:03:04,930 --> 00:03:06,220 Verdammt! 21 00:03:07,060 --> 00:03:11,810 Hätte ich das gewusst, hätte ich mir das Böse Dritte Auge gewünscht! 22 00:03:12,940 --> 00:03:17,530 He, Neva! Kannst du die Dragon Balls des Reichs der Dämonen so sammeln? 23 00:03:17,610 --> 00:03:22,610 Was? Dann müsstest du gegen die Tamagamis kämpfen und siegen. 24 00:03:25,620 --> 00:03:28,620 Kannst du dieses Ritual nicht hier wiederholen? 25 00:03:28,700 --> 00:03:33,000 Selbst ich kann das nicht zweimal nacheinander. 26 00:03:34,540 --> 00:03:38,630 Nun, du hast, was du wolltest. 27 00:03:39,210 --> 00:03:42,180 Sie sind offenbar fast unschädlich gemacht worden… 28 00:03:47,010 --> 00:03:52,440 Ohne ihn sind die Dragon Balls dieser Welt nutzlos, nicht wahr? 29 00:03:56,270 --> 00:03:57,360 So ziemlich. 30 00:03:59,030 --> 00:04:01,490 Wir sollten ihn für alle Fälle mitnehmen. 31 00:04:02,280 --> 00:04:05,820 Wir können ihn wenn nötig als Geisel nutzen. 32 00:04:05,910 --> 00:04:07,240 Verstanden, Sire. 33 00:04:26,930 --> 00:04:28,810 Was ist hier los? 34 00:04:33,520 --> 00:04:37,940 Du meine Güte! Trunks wurde in ein Baby verwandelt! 35 00:04:38,020 --> 00:04:39,570 Und Goten auch! 36 00:04:41,940 --> 00:04:43,030 Ich bin geschrumpft! 37 00:04:43,110 --> 00:04:46,110 Trunks, du bist ein Baby geworden. 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,950 Du bist auch ein Baby. 39 00:04:49,030 --> 00:04:51,580 Warum ist das passiert? 40 00:04:51,660 --> 00:04:53,660 Ich weiß es nicht! 41 00:05:03,720 --> 00:05:06,680 Sind alle geschrumpft? 42 00:05:07,470 --> 00:05:10,100 Nein. Das Personal ist unverändert! 43 00:05:12,560 --> 00:05:14,560 Wer… bist du? 44 00:05:15,480 --> 00:05:16,900 Ich bin Satan. 45 00:05:16,980 --> 00:05:18,020 Buu! 46 00:05:18,100 --> 00:05:21,730 Meine Güte! Ich bin jünger geworden! 47 00:05:21,820 --> 00:05:24,070 Sieh mal. Ist unsere Haut nicht zart? 48 00:05:24,150 --> 00:05:26,280 Du hast recht! 49 00:05:29,320 --> 00:05:33,500 Alle sehen jünger aus, aber ich denke, im Innern sind sie noch dieselben. 50 00:05:34,040 --> 00:05:37,960 Wir sind nicht jünger geworden, nur kleiner. 51 00:05:39,170 --> 00:05:41,250 Du warst immer klein! 52 00:05:42,590 --> 00:05:44,960 Als ob ich das nicht wüsste. 53 00:05:45,050 --> 00:05:49,390 Mann! Selbst Vegeta ist jetzt niedlich! 54 00:05:50,390 --> 00:05:52,220 Was ist hier los? 55 00:05:52,310 --> 00:05:56,270 Es muss etwas damit zu tun haben, dass Shenron herbeigerufen wurde. 56 00:05:57,480 --> 00:05:59,100 Fürchtet euch nicht, Kinder! 57 00:05:59,190 --> 00:06:02,480 Ich, der ultimative Superheld der Welt, Satan, werde… 58 00:06:03,860 --> 00:06:06,860 Ich spürte eine unheimliche Präsenz im Tempel. 59 00:06:07,530 --> 00:06:08,780 Okay. Ich sehe mir das an! 60 00:06:08,860 --> 00:06:10,070 Ah! 61 00:06:16,200 --> 00:06:17,620 Heiß! 62 00:06:19,870 --> 00:06:24,250 Da du so plötzlich geschrumpft bist, bist du nicht an deinen Körper gewöhnt. 63 00:06:25,670 --> 00:06:26,970 Wer bist du? 64 00:06:27,840 --> 00:06:29,300 Ich bin Muten Roshi. 65 00:06:30,930 --> 00:06:32,890 Du bist der Alte Kame Sennin! 66 00:06:33,760 --> 00:06:38,180 Ich schätze, ich sehe nicht mehr so alt aus, oder? 67 00:06:40,770 --> 00:06:44,480 Du kannst mich stattdessen Großer Kame Sennin nennen! 68 00:06:47,110 --> 00:06:51,280 Kibito bringt uns zum Tempel. Komm mit uns. 69 00:06:52,990 --> 00:06:54,660 Moment. Ich komme auch mit. 70 00:07:02,750 --> 00:07:06,840 -Oh, hallo. -Jetzt ist nicht die Zeit für "Hallo." 71 00:07:08,260 --> 00:07:10,930 Was? Moment, wo ist Dende? 72 00:07:11,510 --> 00:07:13,640 Fremde haben ihn mitgenommen. 73 00:07:16,430 --> 00:07:17,680 Welche Fremden? 74 00:07:18,270 --> 00:07:22,190 Sie hatten spitze Ohren und sagten, sie kämen aus dem Reich der Dämonen. 75 00:07:22,900 --> 00:07:24,480 Das Reich der Dämonen? 76 00:07:26,730 --> 00:07:28,610 Das Reich der Dämonen? 77 00:07:34,700 --> 00:07:36,030 Das… 78 00:07:39,540 --> 00:07:43,080 Einer von ihnen sah aus wie du, Kaioshin. 79 00:07:44,670 --> 00:07:45,840 Was sagst du da? 80 00:07:46,420 --> 00:07:48,130 Sie nannten ihn "Degesu". 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,090 Degesu! 82 00:07:50,590 --> 00:07:52,260 Also war es Degesu. 83 00:07:52,340 --> 00:07:53,720 Kennst du ihn? 84 00:07:54,760 --> 00:07:56,850 Er ist Kaioshins kleiner Bruder. 85 00:07:57,720 --> 00:07:59,520 Du hast einen Bruder? 86 00:08:00,600 --> 00:08:01,640 Ja. 87 00:08:01,730 --> 00:08:04,650 Und da war noch ein kleiner arroganter Kerl 88 00:08:04,730 --> 00:08:07,150 und ein alter Namekianer namens Neva. 89 00:08:07,230 --> 00:08:10,740 -Sagtest du "Neva"? -Wer ist das? 90 00:08:11,610 --> 00:08:16,450 Er war der legendäre Namekianer, der im Dämonenreich blieb, um die Dragon Balls 91 00:08:16,530 --> 00:08:18,580 des Dämonenreichs zu schützen. 92 00:08:20,250 --> 00:08:24,540 Und dieser Namekianer kontrollierte die Dragon Balls der Erde? 93 00:08:24,620 --> 00:08:28,090 Er war schwach, aber er hatte große Macht. 94 00:08:29,300 --> 00:08:35,170 Der kleine arrogante Kerl bat Shenron darum, uns in Kinder zu verwandeln. 95 00:08:36,390 --> 00:08:38,010 Verfolgen wir sie! 96 00:08:38,890 --> 00:08:40,390 Wir müssen Dende retten! 97 00:08:40,470 --> 00:08:44,940 Das geht nicht. Man kann sich nicht ins Reich der Dämonen teleportieren. 98 00:08:45,600 --> 00:08:47,190 Was sollen wir tun? 99 00:08:50,360 --> 00:08:53,150 Vielleicht haben wir etwas, das wir nutzen können. 100 00:08:53,950 --> 00:08:58,240 Kibito, kehre in die Kaioshin-Welt zurück und hole das Raumschiff her. 101 00:08:58,740 --> 00:09:00,120 Verstanden. 102 00:09:08,790 --> 00:09:09,840 Gut gemacht. 103 00:09:10,500 --> 00:09:12,050 Ich bin zurückgekehrt. 104 00:09:13,010 --> 00:09:17,050 Vor langer Zeit kam ich in diesem Raumschiff in dieses Universum. 105 00:09:19,890 --> 00:09:21,720 Ob es noch funktioniert? 106 00:09:29,980 --> 00:09:31,360 Das sieht nicht gut aus. 107 00:09:32,150 --> 00:09:33,990 Es springt nicht an. 108 00:09:35,150 --> 00:09:37,950 Ich habe es lange vernachlässigt, also… 109 00:09:38,030 --> 00:09:41,240 Bulma kann es für uns reparieren. 110 00:09:41,330 --> 00:09:43,580 Sie ist ein Genie! 111 00:09:43,660 --> 00:09:45,750 Ich hole sie. 112 00:09:55,170 --> 00:09:57,220 Puh, das war knapp. 113 00:09:59,720 --> 00:10:02,180 Gewöhne dich an deinen kleineren Körper. 114 00:10:02,760 --> 00:10:04,350 Bist du an deinen gewöhnt? 115 00:10:12,320 --> 00:10:14,570 Du scheinst noch zu sein wie zuvor. 116 00:10:23,540 --> 00:10:24,830 Sie sind mitgekommen. 117 00:10:24,910 --> 00:10:27,580 Vegeta! Du bist auch hier! 118 00:10:27,660 --> 00:10:28,670 Natürlich! 119 00:10:29,620 --> 00:10:32,290 Ich lasse nicht zu, dass man mich zu einem Kind macht! 120 00:10:33,340 --> 00:10:34,670 Wo ist Baby Trunks? 121 00:10:35,510 --> 00:10:38,590 Ihm geht's gut. Ich ließ ihn bei einem Babysitter. 122 00:10:39,180 --> 00:10:43,140 Ich habe gehört, was ihr vorhabt. Ist das das Raumschiff? 123 00:10:43,760 --> 00:10:45,140 Was ist das? 124 00:10:45,720 --> 00:10:47,850 Das Ding ist praktisch Schrott. 125 00:10:47,930 --> 00:10:50,900 Und es scheint kürzlich beschädigt worden zu sein. 126 00:10:51,690 --> 00:10:55,780 Das war, als Goku und Vegeta gegen Majin in der Kaioshin-Welt kämpften. 127 00:10:56,690 --> 00:10:58,450 Dieses Raumschiff… 128 00:10:59,450 --> 00:11:02,160 Die Konstruktion ist recht interessant. 129 00:11:03,200 --> 00:11:06,290 Ein normales Schiff fliegt nicht ins Dämonenreich. 130 00:11:06,790 --> 00:11:09,830 Ich repariere es, aber ich brauche etwa zehn Tage. 131 00:11:09,910 --> 00:11:11,750 So lange? 132 00:11:11,830 --> 00:11:14,630 Wir müssen uns beeilen, sonst töten sie Dende! 133 00:11:14,710 --> 00:11:16,420 Wir haben keine Wahl. 134 00:11:16,500 --> 00:11:19,260 Ich glaube, Dende geht es gut. 135 00:11:19,340 --> 00:11:24,010 Sie haben ihn entführt, ohne ihn zu töten, also haben sie etwas mit ihm vor. 136 00:11:24,720 --> 00:11:25,850 Gut. 137 00:11:26,930 --> 00:11:31,190 Ich brauche eine Werkstatt, Maschinen und Hilfsroboter. 138 00:11:31,270 --> 00:11:36,070 Ich bringe sie als Kapseln her. Bringst du mich heim, Kibito? 139 00:11:38,940 --> 00:11:40,780 Ich verstehe. 140 00:11:41,280 --> 00:11:44,160 ZWEI TAGE SPÄTER 141 00:11:49,620 --> 00:11:51,580 Wie verwandeln wir uns zurück? 142 00:12:00,880 --> 00:12:03,340 Ich glaube, ich kann jetzt fliegen. 143 00:12:03,430 --> 00:12:05,260 Sicher, was auch immer. 144 00:12:11,390 --> 00:12:14,770 Was zum Teufel? Ich komme nicht heran. 145 00:12:22,490 --> 00:12:23,780 Was? 146 00:12:23,860 --> 00:12:28,370 Nein. Meine Verwandlung hat mein Gefühl für Entfernungen durcheinandergebracht. 147 00:12:34,920 --> 00:12:36,380 Sei still, Karakott! 148 00:12:37,340 --> 00:12:38,880 Es tut mir leid. 149 00:12:40,760 --> 00:12:44,800 So wird es zu lange dauern, bis ich mich an diese Größe gewöhnt habe. 150 00:12:46,430 --> 00:12:47,760 Das ist es! 151 00:12:48,350 --> 00:12:52,060 Ich muss kurz weg. Bin bald zurück! 152 00:12:53,140 --> 00:12:55,850 Ts! Er ist unausstehlich. 153 00:12:57,110 --> 00:13:01,990 Also jeder, der spitze Ohren hat, ist aus dem Reich der Dämonen? 154 00:13:02,650 --> 00:13:04,700 Nicht jeder. 155 00:13:05,280 --> 00:13:08,370 Aber geh davon aus, dass es bei den meisten so ist. 156 00:13:08,450 --> 00:13:13,960 Einst suchten einige die Freiheit, andere wollten andere Planeten beherrschen. 157 00:13:14,040 --> 00:13:15,370 Das Reisen wurde bekannt, 158 00:13:15,460 --> 00:13:19,750 und es gab eine Zeit, in der viele Majin aus dem Dämonenreich entkamen. 159 00:13:19,840 --> 00:13:22,710 Schließlich wurde es verboten. 160 00:13:23,590 --> 00:13:24,420 Und jetzt 161 00:13:25,010 --> 00:13:29,890 darf man nur noch mit Erlaubnis ins Dämonenreich reisen oder es verlassen. 162 00:13:36,060 --> 00:13:37,560 Da haben wir's. 163 00:13:38,520 --> 00:13:40,650 -He, Kibito! -Was? 164 00:13:40,730 --> 00:13:45,820 Ich habe Abendessen bestellt, teleportierst du und holst es? 165 00:13:45,900 --> 00:13:46,740 Danke! 166 00:13:49,780 --> 00:13:51,280 He! 167 00:13:53,120 --> 00:13:54,750 Was? 168 00:13:54,830 --> 00:13:57,080 Ah, da bist du. 169 00:13:57,750 --> 00:13:59,580 Meister Quitte! 170 00:13:59,670 --> 00:14:01,380 Es ist lange her. 171 00:14:02,000 --> 00:14:05,130 Überrascht es euch nicht, dass ich geschrumpft bin? 172 00:14:05,220 --> 00:14:07,800 Du musst nichts erklären. 173 00:14:07,880 --> 00:14:12,350 Manchmal schaue ich von hier aus auf die Welt. 174 00:14:12,430 --> 00:14:14,970 Aha. Ihr habt viel Freizeit. 175 00:14:15,060 --> 00:14:16,230 Ziemlich viel. 176 00:14:16,310 --> 00:14:20,190 Viel wichtiger, Meister: Ich bin wegen meines Mönchsstabs hier. 177 00:14:20,770 --> 00:14:21,820 Was? 178 00:14:23,070 --> 00:14:25,280 Sehen Sie, hier ist er nicht. 179 00:14:26,190 --> 00:14:28,320 Er war aber hier. Erinnern Sie sich? 180 00:14:28,410 --> 00:14:34,240 Niemand benutzt ihn mehr, um zum Palast zu gehen. 181 00:14:34,330 --> 00:14:35,790 Wo ist der dann? 182 00:14:35,870 --> 00:14:39,210 Nun, wo war er? 183 00:14:40,380 --> 00:14:45,920 Ach ja, stimmt. Ich bat Muten Roshi, ihn zu halten. 184 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Muten Roshi? 185 00:14:47,800 --> 00:14:49,300 Danke! 186 00:14:50,300 --> 00:14:53,350 Vielleicht solltest du deine Überschallwolke nehmen! 187 00:14:53,430 --> 00:14:55,680 Es geht auch so! 188 00:14:58,350 --> 00:15:01,730 Er ist immer in Eile. 189 00:15:02,730 --> 00:15:04,400 KAME HOUSE 190 00:15:07,820 --> 00:15:09,490 Hallo, Muten! 191 00:15:11,410 --> 00:15:13,200 Oh, Goku. 192 00:15:14,780 --> 00:15:16,080 Was tust du da? 193 00:15:16,660 --> 00:15:22,040 Da ich wieder jung bin, will ich viele Dinge tun. 194 00:15:22,130 --> 00:15:23,500 Hm. 195 00:15:24,210 --> 00:15:25,960 Also, wie kann ich helfen? 196 00:15:26,880 --> 00:15:31,720 Weißt du, wo mein Mönchsstab ist? Meister Quitte sagte, du hast ihn. 197 00:15:32,300 --> 00:15:33,550 Deinen Mönchsstab? 198 00:15:34,100 --> 00:15:36,970 Hatte ich den? 199 00:15:37,560 --> 00:15:41,350 Was? Er sagte, er wäre hier. 200 00:15:41,940 --> 00:15:44,400 Hast du ihn irgendwo verstaut? 201 00:15:45,070 --> 00:15:46,570 Ich erinnere mich nicht. 202 00:15:46,650 --> 00:15:50,610 Das geht so nicht. Du musst dich erinnern, Muten! 203 00:15:53,490 --> 00:15:54,450 Hallo! 204 00:15:55,740 --> 00:15:57,580 Willkommen zurück, Son. 205 00:15:58,540 --> 00:16:00,460 Ich zeige euch etwas Cooles. 206 00:16:01,370 --> 00:16:03,080 Tadaa! 207 00:16:14,220 --> 00:16:15,890 Ausfahren! 208 00:16:21,100 --> 00:16:22,230 Zurück! 209 00:16:24,730 --> 00:16:25,770 Was denkt ihr? 210 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Dein Mönchsstab. 211 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 Erinnerst du dich daran, Bulma? 212 00:16:30,110 --> 00:16:34,660 -Ja. Wo hast du ihn gefunden? -Muten Roshi hat damit gewaschen. 213 00:16:38,620 --> 00:16:40,080 Oh, das sieht köstlich aus! 214 00:16:41,000 --> 00:16:44,330 -Lasst es euch schmecken. -Essen wir! 215 00:16:51,590 --> 00:16:53,170 Wo ich darüber nachdenke, 216 00:16:53,260 --> 00:16:57,050 wäre es einfacher, wenn Kibito das Schiff zur Capsule Corporation 217 00:16:57,140 --> 00:16:58,560 gebracht hätte. 218 00:17:01,060 --> 00:17:04,440 Ich glaube, du verwechselst mich mit einem Boten. 219 00:17:04,520 --> 00:17:07,690 Piccolo, erinnerst du dich überhaupt ans Dämonenreich? 220 00:17:08,270 --> 00:17:11,400 Nein. Da war ich noch nicht geboren. 221 00:17:11,990 --> 00:17:14,350 Aber ich hörte davon. 222 00:17:14,450 --> 00:17:16,450 Was ist das für ein Ort? 223 00:17:16,530 --> 00:17:20,860 Wo die Namekianer lebten war es offenbar wunderschön. 224 00:17:21,570 --> 00:17:24,210 Warum sind sie dann geflohen? 225 00:17:25,420 --> 00:17:29,170 Namekianer werden ungern beherrscht. 226 00:17:30,590 --> 00:17:31,710 Was? 227 00:17:34,470 --> 00:17:35,300 Was ist das? 228 00:17:38,800 --> 00:17:39,640 Ein Feind? 229 00:17:39,720 --> 00:17:42,930 Keine Ahnung. Ich spüre keine große Bosheit. 230 00:17:43,890 --> 00:17:47,520 Vielleicht sind meine Sinne durch die Verwandlung geschwächt. 231 00:17:47,600 --> 00:17:49,980 Und weil ich Essen für uns geholt habe! 232 00:17:50,070 --> 00:17:51,270 Da kommt es. 233 00:18:03,910 --> 00:18:05,870 Oh, das ist das Raumschiff! 234 00:18:06,580 --> 00:18:09,040 Mit dem kamen die Leute aus dem Dämonenreich. 235 00:18:09,130 --> 00:18:09,960 Was? 236 00:18:11,090 --> 00:18:16,880 -Aber es hat eine andere Farbe. -Es könnte trotzdem einer von ihnen sein. 237 00:18:34,440 --> 00:18:35,360 Entschuldigt. 238 00:18:41,830 --> 00:18:44,200 Wer bist du? 239 00:18:44,870 --> 00:18:46,910 Ich bin Glorio. 240 00:18:49,620 --> 00:18:51,330 Du bist aus dem Dämonenreich. 241 00:18:51,420 --> 00:18:53,590 Ja, das ist richtig. 242 00:18:55,630 --> 00:18:58,840 Du bist… Goku, nicht wahr? 243 00:18:59,930 --> 00:19:01,550 Ja, richtig. 244 00:19:02,600 --> 00:19:03,850 Ich habe eine Bitte. 245 00:19:05,640 --> 00:19:10,020 Komm mit mir ins Reich der Dämonen und besiege König Gomah. 246 00:19:10,100 --> 00:19:11,480 Was? 247 00:19:11,560 --> 00:19:13,690 Was? Gomah? 248 00:19:13,770 --> 00:19:17,240 Wer zum Teufel ist dieser König Soundso? 249 00:19:18,110 --> 00:19:22,950 Ein böser Majin, der nach dem Tod des Dämonenkönigs Dabura König wurde. 250 00:19:23,530 --> 00:19:25,080 Jetzt ergibt das Sinn. 251 00:19:25,700 --> 00:19:29,160 Der kleine arrogante Mann, der Dende entführt hat. 252 00:19:30,330 --> 00:19:31,670 Das war Gomah. 253 00:19:32,290 --> 00:19:36,000 -Wer ist er? -Ein nicht zu unterschätzender Majin. 254 00:19:36,760 --> 00:19:40,470 Er ist sehr mächtig und sehr gerissen. 255 00:19:41,050 --> 00:19:42,300 Ja. 256 00:19:43,300 --> 00:19:45,510 Nun dann, das ist perfekt. 257 00:19:46,260 --> 00:19:48,980 Auf geht's. Retten wir Dende. 258 00:19:52,400 --> 00:19:57,320 Wartet eine Minute! Woher wusstest du von Goku? 259 00:19:57,940 --> 00:20:00,150 Vom König der Dritten Dämonenwelt. 260 00:20:00,650 --> 00:20:04,620 Er hat euren Kampf mit Majin mit einem magischen Monitor. 261 00:20:05,450 --> 00:20:08,410 Der König hat mir befohlen, hierher zu kommen. 262 00:20:09,000 --> 00:20:12,620 Du dienst dem König der Dritten Dämonenwelt? 263 00:20:13,460 --> 00:20:19,340 Nein, die Bitte, dich zu holen, wurde mir im Geheimen angetragen. 264 00:20:19,920 --> 00:20:21,300 Ich verstehe. 265 00:20:22,630 --> 00:20:25,680 Nun gut. Dann werde ich dich auch begleiten. 266 00:20:25,760 --> 00:20:26,600 Was? 267 00:20:27,180 --> 00:20:28,770 Du, Kaioshin? 268 00:20:28,850 --> 00:20:33,400 Es scheint, dass auch mein Bruder beteiligt ist. 269 00:20:33,480 --> 00:20:37,270 Und ich weiß einiges über das Reich der Dämonen. 270 00:20:37,360 --> 00:20:39,230 Dann los. 271 00:20:39,820 --> 00:20:44,610 Einen Moment! Darf ich mir dein Raumschiff ansehen? 272 00:20:44,700 --> 00:20:48,160 Ich möchte es als Vorlage für unsere Reparaturen verwenden. 273 00:20:48,950 --> 00:20:50,290 Raumschiff? 274 00:20:50,830 --> 00:20:54,040 Ach so, du meinst mein Flugzeug. 275 00:20:54,620 --> 00:20:57,000 Es fliegt im All, es ist ein Raumschiff. 276 00:20:57,590 --> 00:21:00,630 Diesmal flog es zufällig durch den Weltraum. 277 00:21:00,710 --> 00:21:02,050 Das tut es sonst nicht. 278 00:21:02,130 --> 00:21:02,970 Hm! 279 00:21:03,550 --> 00:21:05,550 Sieh es dir an, aber beeil dich. 280 00:21:09,560 --> 00:21:11,390 Dieser Glorio… 281 00:21:11,930 --> 00:21:14,810 Sei ihm gegenüber vorsichtig. 282 00:21:14,890 --> 00:21:16,350 Was? Wieso? 283 00:21:16,940 --> 00:21:20,940 Er hätte nicht wissen dürfen, dass wir in Kinder verwandelt wurden, 284 00:21:21,030 --> 00:21:26,360 -doch er war nicht überrascht. -Vielleicht weiß er es von seinem König. 285 00:21:26,990 --> 00:21:29,160 Hoffen wir, dass das der Fall ist. 286 00:21:29,870 --> 00:21:31,700 Ich verstehe. 287 00:21:32,250 --> 00:21:35,370 Danke. Sehr beeindruckend. Ich weiß jetzt, wie es geht. 288 00:21:36,120 --> 00:21:39,460 Meine Reparaturen sind eher beendet als gedacht. 289 00:21:40,050 --> 00:21:40,920 Okay! 290 00:21:41,000 --> 00:21:42,670 Na dann los! 291 00:21:44,470 --> 00:21:46,010 Ich komme auch mit. 292 00:21:46,090 --> 00:21:50,720 Bis wir mit diesem König fertig sind und unsere Dragon Balls zurückbekommen, 293 00:21:50,810 --> 00:21:52,390 werden wir Kinder sein. 294 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 Das geht nicht. Es können nur drei Personen mitfliegen. 295 00:21:57,480 --> 00:22:02,480 Was? Wir sind so groß wie Kinder, also passt einer mehr hinein! 296 00:22:02,570 --> 00:22:04,360 Es tut mir leid. 297 00:22:04,440 --> 00:22:08,370 Du kannst zu uns kommen, wenn Bulma das Raumschiff repariert hat. 298 00:22:09,820 --> 00:22:10,830 Ts! 299 00:22:20,590 --> 00:22:23,090 Wir sehen uns dann! 300 00:23:40,620 --> 00:23:45,550 DAIMA 301 00:23:45,630 --> 00:23:50,510 Untertitel von: Mirko Buzov 21561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.