Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:27,130
Infirmary
2
00:00:27,580 --> 00:00:33,460
Well then Shougo, why don't you replenish your strength
after being abused by those thieves!
3
00:00:34,120 --> 00:00:35,730
She said "thief" right?
4
00:00:36,060 --> 00:00:40,080
Even though the one who made this is also a thief too.
5
00:00:40,430 --> 00:00:43,570
Please enjoy yourself and don't you dare leave a single bite.
6
00:00:43,840 --> 00:00:45,800
Su-Sure.
7
00:00:52,690 --> 00:00:53,960
Listen to me, Shougo.
8
00:00:54,340 --> 00:00:58,820
Today I want to go first,
So don't do anything unnecessary after this.
9
00:00:58,820 --> 00:01:01,480
I want you to save your strength for later.
10
00:01:09,120 --> 00:01:14,080
Shougo-senpai, why didn't you come to see me yesterday?
11
00:01:14,750 --> 00:01:17,320
I've been waiting for you all this time.
12
00:01:18,260 --> 00:01:21,090
So-Sorry... it's just...
13
00:01:21,500 --> 00:01:22,430
Shougo.
14
00:01:23,360 --> 00:01:26,950
Even though I don't know what are you've been worried about since yesterday...
15
00:01:33,870 --> 00:01:36,770
We'll be here to fulfil you anytime you need it.
16
00:01:47,140 --> 00:01:50,470
Sensei, I don't think I understand what you said earlier.
17
00:01:50,640 --> 00:01:54,440
Be quiet for a minute, I'll show you something interesting.
18
00:02:05,680 --> 00:02:08,290
Ah... Senpai, you're so mean.
19
00:02:10,670 --> 00:02:14,070
It's still 100 years too soon for you to beat me at this, you know?
20
00:02:14,690 --> 00:02:17,320
Beside that, Shougo seems to be enjoying himself right now.
21
00:02:17,320 --> 00:02:19,870
Then, please let me know when he's cumming.
22
00:02:27,760 --> 00:02:28,740
No!
23
00:02:33,840 --> 00:02:37,640
Shougo-senpai, I made your face all sticky.
24
00:02:45,320 --> 00:02:48,370
Onee-chan, didn't I say it was my turn next?
25
00:02:48,820 --> 00:02:49,960
Sure... sure!
26
00:02:54,960 --> 00:02:59,710
Sorry, but I'm sure you can fill her up, right?
27
00:03:04,850 --> 00:03:08,910
I'm still cumming from earlier, so it's okay to let it out.
28
00:03:24,720 --> 00:03:26,400
Now, now! We can't let one drop go to waste.
29
00:03:33,970 --> 00:03:35,380
Ayane-san...
30
00:03:36,080 --> 00:03:37,700
Please stop glaring at us like that.
31
00:03:39,570 --> 00:03:44,700
Anata Dake Konbanwa
32
00:03:44,200 --> 00:03:48,330
Reiko
33
00:03:45,660 --> 00:03:48,330
Fifth Chapter
34
00:04:03,940 --> 00:04:06,670
Even though we said to everyone that we're going to class...
35
00:04:07,510 --> 00:04:10,210
Instead we're having sex in this empty classroom.
36
00:04:11,070 --> 00:04:12,590
That's pretty perverted, right?
37
00:04:16,490 --> 00:04:17,330
Senpai?
38
00:04:18,370 --> 00:04:21,370
Who does this seat belong to?
39
00:04:21,770 --> 00:04:22,660
What?
40
00:04:23,840 --> 00:04:26,210
When whoever this seat belongs to returns from their class,
41
00:04:26,790 --> 00:04:32,400
I wonder what their reaction will be when they realize this seat
Is covered with mine and Shougo's perverted smells.
42
00:04:35,030 --> 00:04:37,130
Well then, why don't you thrust it in?
43
00:04:37,780 --> 00:04:43,010
Why don't we cover the entire class room
with our perverted smell?
44
00:06:54,160 --> 00:06:57,070
What don't you understand about me?
45
00:06:57,070 --> 00:07:00,280
Why don't you try to kick me as hard as you can?
46
00:07:00,280 --> 00:07:02,910
I don't mind if you kick me hard.
47
00:07:02,910 --> 00:07:07,930
Please, all of you, kick and tease me!
48
00:07:07,930 --> 00:07:09,730
Now then, honeys!
49
00:07:10,060 --> 00:07:15,280
Why don't you come at me, and walk down the road of bliss together!
50
00:07:18,730 --> 00:07:20,500
Do you want to walk it with me?
51
00:07:20,620 --> 00:07:22,680
Tha-that's impossible!
52
00:07:22,680 --> 00:07:24,210
You don't have to be ashamed!
53
00:07:24,210 --> 00:07:26,000
No~!
54
00:07:33,990 --> 00:07:37,280
Brilliant...
55
00:07:55,030 --> 00:07:57,420
You're fading into the dusk, aren't you?
56
00:07:58,690 --> 00:07:59,490
Sensei.
57
00:08:02,090 --> 00:08:03,180
Is something troubling you?
58
00:08:03,790 --> 00:08:08,370
Or is it possible that you're already tired with all those girls?
59
00:08:10,210 --> 00:08:13,440
No, that's not it... it's something else...
60
00:08:13,730 --> 00:08:15,260
Well, what is it?
61
00:08:18,250 --> 00:08:20,310
I feel so miserable, inside...
62
00:08:23,520 --> 00:08:26,380
You're worried about something like that?
63
00:08:26,670 --> 00:08:27,960
That's a good side of you.
64
00:08:28,550 --> 00:08:31,530
Please don't make me anymore miserable than I already am.
65
00:08:33,230 --> 00:08:39,760
Why don't you go home? I'm sure there's someone there who'll be able to solve your problem.
66
00:08:39,860 --> 00:08:40,450
Eh?
67
00:08:42,310 --> 00:08:43,300
That's right.
68
00:08:45,380 --> 00:08:46,440
Then I'll take my leave.
69
00:08:47,420 --> 00:08:48,470
Be careful.
70
00:08:55,820 --> 00:08:56,780
Do your best.
71
00:09:20,250 --> 00:09:21,500
Where is this place?
72
00:09:21,990 --> 00:09:23,150
Inside a garden?
73
00:09:26,430 --> 00:09:28,040
Reiko-san?
74
00:09:31,420 --> 00:09:35,170
I've been waiting for you to come here all this time.
75
00:09:36,020 --> 00:09:42,140
Seasons changed, time passed by, and I've been waiting.
I can't wait any longer.
76
00:09:43,550 --> 00:09:45,860
That time... when I was about to lose consciousness...
77
00:09:47,170 --> 00:09:53,550
There was an innocent boy who would talk to me when I was about to fade away.
78
00:09:54,000 --> 00:09:54,710
Eh?
79
00:10:00,970 --> 00:10:06,440
Yes, because of him, I'm able to be like this right now.
80
00:10:07,840 --> 00:10:08,670
Shall we?
81
00:10:29,580 --> 00:10:30,380
Reiko-san.
82
00:10:32,660 --> 00:10:36,940
I always talked to you when you were a little girl...
83
00:10:37,580 --> 00:10:40,860
But, somehow I keep forgetting everything about it.
84
00:10:51,670 --> 00:10:53,420
Sorry, but...
85
00:10:54,150 --> 00:10:57,190
It feels so much better when I don't remember.
86
00:10:59,250 --> 00:11:00,310
During the first time...
87
00:11:01,700 --> 00:11:06,090
These words don't mean anything to me,
they were just another thing that will be forgotten soon.
88
00:11:07,490 --> 00:11:14,660
But the more I tried to ignore those words, my consciousness has kept them alive all this time.
89
00:11:17,110 --> 00:11:24,770
I don't know why, but they're something irreplaceable to me.
90
00:11:25,400 --> 00:11:26,060
Eh?
91
00:11:29,460 --> 00:11:30,150
But...
92
00:11:33,130 --> 00:11:37,490
You're the same person who's going to leave me someday.
93
00:11:38,580 --> 00:11:39,470
What's that?
94
00:11:41,310 --> 00:11:44,950
It is something that has been my family for a long time.
95
00:11:46,200 --> 00:11:50,000
It has been close to my heart for a long time.
96
00:11:51,080 --> 00:11:53,190
When you came back to this house...
97
00:11:54,370 --> 00:11:59,210
Even though your face and body have changed...
98
00:11:59,610 --> 00:12:02,890
I know that it's you, Shougo-sama.
99
00:12:05,430 --> 00:12:07,990
We finally meet again.
100
00:12:08,650 --> 00:12:10,510
Reiko-san... I'm-
101
00:12:35,620 --> 00:12:38,090
It's not fair that it's just me.
102
00:12:40,110 --> 00:12:43,110
I'm older than you.
103
00:12:46,200 --> 00:12:48,240
Re... Reiko-san...
104
00:12:48,240 --> 00:12:53,700
Though I'm not sure about everything that happened the first time we met...
105
00:13:00,710 --> 00:13:04,620
I'll prove to you that I know a lot about this.
106
00:13:16,330 --> 00:13:20,440
I'm sorry, I'm just teasing you.
107
00:13:51,880 --> 00:13:52,610
No...
108
00:13:58,760 --> 00:14:03,350
Please... please... don't tease me anymore.
109
00:14:04,430 --> 00:14:07,090
Please, put it in! Quickly!
110
00:14:15,030 --> 00:14:17,840
Please tell me if it hurts, okay?
111
00:14:18,500 --> 00:14:25,400
Don't worry about the pain, I've had experience with Yoko-san and Ayake-san.
112
00:14:25,400 --> 00:14:26,080
E-Eh?
113
00:14:26,720 --> 00:14:32,520
But I'm still a little scared... Will you hold my hand?
114
00:14:33,140 --> 00:14:33,720
Sure.
115
00:14:37,160 --> 00:14:38,070
Here I come.
116
00:14:38,700 --> 00:14:39,440
Yes.
117
00:14:58,730 --> 00:15:02,360
It's okay if you do it harder.
118
00:15:02,790 --> 00:15:03,870
I understand.
119
00:16:24,460 --> 00:16:26,070
Re-Reiko-san.
120
00:16:26,730 --> 00:16:28,190
I... I can't hold...
121
00:16:28,730 --> 00:16:31,420
Me... me neither!
122
00:17:03,390 --> 00:17:05,430
No, please don't look at me!
123
00:17:08,030 --> 00:17:08,860
Reiko-san.
124
00:17:09,330 --> 00:17:10,160
Yes?
125
00:17:10,820 --> 00:17:12,830
Can I do it again?
126
00:17:14,200 --> 00:17:15,660
If you want...
127
00:17:16,440 --> 00:17:17,120
Then...
128
00:17:18,920 --> 00:17:20,780
Okay, stop right there!
129
00:17:24,850 --> 00:17:29,160
Well, I'm sure everyone understands the situation here.
130
00:17:29,540 --> 00:17:32,730
We must settle the score, right here, right now.
131
00:17:32,730 --> 00:17:38,980
I don't mind being used by Shougo-sama.
Even if he's already picked someone else.
132
00:17:39,210 --> 00:17:41,860
Wait a minute, you're taking his side?
133
00:17:41,860 --> 00:17:47,060
We don't have to settle anything, we're all rightfully his lovers anyway.
134
00:17:47,060 --> 00:17:48,060
Right~?
135
00:17:48,060 --> 00:17:51,450
This is the human world, not the other world!
136
00:17:51,450 --> 00:17:56,520
Besides, two of you are the same person, right? Don't take this so lightly!
137
00:17:56,720 --> 00:17:58,070
Uh... No...
138
00:18:00,910 --> 00:18:02,330
Shougo-sama's thing...
139
00:18:03,030 --> 00:18:04,220
Has gotten big...
140
00:18:04,470 --> 00:18:05,220
N-No...
141
00:18:05,730 --> 00:18:08,130
You idiot, Shougo!
142
00:18:08,130 --> 00:18:10,980
Can't you control yourself? Even at a time like this!?
143
00:18:10,980 --> 00:18:13,900
It's rare opportunity that we're all together like this, why don't we join them?
144
00:18:13,900 --> 00:18:15,030
Yes, Onee-chan.
145
00:18:15,240 --> 00:18:16,620
How about you, Yoko-chan?
146
00:18:16,620 --> 00:18:19,070
As long as Shougo-sama agrees.
147
00:18:19,070 --> 00:18:22,570
Wait, why are you all ignoring me?!
148
00:18:23,100 --> 00:18:25,480
Hey, Reiko-chan, get away from that!
149
00:18:25,490 --> 00:18:26,290
Grandpa...
150
00:18:26,900 --> 00:18:27,800
I'm...
151
00:18:28,330 --> 00:18:30,160
really your grandson, after all!
152
00:20:39,330 --> 00:20:45,510
You said you wanted to discuss something with me...
But I can already tell by looking at you.
153
00:20:46,690 --> 00:20:50,120
What... should I do... now?
154
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
Let's see...
155
00:20:52,930 --> 00:20:58,330
I'm not sure how I can help you, at all. But I am going to give a warning to those girls.
156
00:21:00,960 --> 00:21:05,410
There's someone who should be able to help you with this.
157
00:21:07,800 --> 00:21:11,830
Is it quite possibly Sensei's lover?
158
00:21:12,450 --> 00:21:14,310
The one who had sex with you in here?
159
00:21:15,750 --> 00:21:17,120
How do you know-
160
00:21:17,660 --> 00:21:19,610
Of course you know about it...
161
00:21:20,070 --> 00:21:21,200
Jeez...
162
00:21:21,350 --> 00:21:23,970
I thought he was studying abroad?
163
00:21:24,460 --> 00:21:25,360
He is.
164
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
But he's coming back soon.
165
00:21:33,130 --> 00:21:35,980
Um.. what should I do right now?
166
00:21:36,230 --> 00:21:38,390
Ah, I found Shougo-kun!
167
00:21:40,630 --> 00:21:42,100
Let's go home, shall we?
168
00:21:42,360 --> 00:21:45,050
I won't let you sleep again tonight.
169
00:21:45,120 --> 00:21:47,620
Sakurako-sensei, please help me!
170
00:21:47,690 --> 00:21:48,920
Do your best.
171
00:21:48,990 --> 00:21:49,410
Eh?
172
00:21:49,630 --> 00:21:50,520
Thats the spirit!
173
00:21:50,660 --> 00:21:51,210
Um...
174
00:21:51,350 --> 00:21:56,400
Don't ever give up or let your spirit waver!
Keep it up until Gen returns. Fight!
175
00:21:56,680 --> 00:21:58,170
Charge!
176
00:21:58,930 --> 00:22:01,380
That can't be true~!!!
12957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.