All language subtitles for 1939 Idiots Delight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,133 --> 00:02:13,843 Private Van, you'll ride with the driver. 2 00:02:13,968 --> 00:02:15,219 Okay, pal. 3 00:02:38,284 --> 00:02:40,953 You can't cross Fifth Avenue until the parade is finished. 4 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - How long will that be? - Don't ask me, buddy. 5 00:03:03,934 --> 00:03:05,269 Goodbye, babe. 6 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 We'll miss you terribly. 7 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 Yeah, don't kid the troops. 8 00:03:09,481 --> 00:03:11,275 Goodbye, honey. 9 00:03:11,400 --> 00:03:12,719 Remember? You promised to write. 10 00:03:12,819 --> 00:03:14,403 Sure, sure. Every day. 11 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Hey, goodbye, beautiful. 12 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Goodbye, Harry. What's the new address? 13 00:03:19,491 --> 00:03:22,203 Care of NVA, National Vaudeville Artists. They'll know where I am. 14 00:03:22,328 --> 00:03:24,872 Goodbye. Hey, you've been swell to me. 15 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 Oh, you've been wonderful to us, Harry. 16 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 Yeah, yeah, sure. Goodbye! 17 00:03:30,961 --> 00:03:32,546 Don't forget, Harry. 18 00:03:32,671 --> 00:03:35,633 One of these days we're gonna see his name up in electric lights, 19 00:03:35,758 --> 00:03:37,760 biggest star on Broadway. 20 00:03:42,556 --> 00:03:44,712 You ought to realize, Harry, this is the wrong season 21 00:03:44,812 --> 00:03:46,810 to be looking for openings in outdoor stuff. 22 00:03:46,936 --> 00:03:48,979 Every carnival attraction is set. 23 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 You should've come back sooner. 24 00:03:50,731 --> 00:03:53,007 Yeah, I know. I shouldn't have let the war last so long. 25 00:03:53,107 --> 00:03:54,945 - But you ain't licked. - No, I ain't licked. 26 00:03:55,045 --> 00:03:57,121 No, all your friends, and you got a million of 'em, 27 00:03:57,221 --> 00:03:59,178 they all have the utmost respect for you, Harry. 28 00:03:59,278 --> 00:04:00,995 Sure, sure. Plenty of respect, but no job. 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,701 Oh, now don't be like that, Harry. 30 00:04:02,826 --> 00:04:04,078 You'll get a job. 31 00:04:04,203 --> 00:04:06,288 You, with your talent and fine war record. 32 00:04:06,413 --> 00:04:09,124 All we gotta do is slap a little ad in the Billboard, and... 33 00:04:09,250 --> 00:04:10,542 before you know it-- 34 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 So you went into a speakeasy and told the man you wanted a cocktail, did you? 35 00:04:26,225 --> 00:04:28,143 - And I suppose you drank the cocktail. - Huh? 36 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 I merely asked, did you drink the cocktail? 37 00:04:32,356 --> 00:04:35,392 Oh, come now. You can't expect me to believe that you went into a speakeasy 38 00:04:35,492 --> 00:04:38,128 and told the man you wanted a cocktail, and then didn't drink it? 39 00:04:38,228 --> 00:04:39,228 I couldn't. 40 00:04:39,327 --> 00:04:41,198 - Why not? Were you paralyzed? - No! 41 00:04:42,825 --> 00:04:45,536 I didn't drink it because... 42 00:04:45,661 --> 00:04:49,206 - Because why? - Because the Manhattan any. 43 00:04:56,630 --> 00:04:58,173 ♪ Place park ♪ 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,305 ♪ Cast two ♪ 45 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 ♪ Act one ♪ 46 00:05:14,773 --> 00:05:16,191 ♪ My cue ♪ 47 00:05:20,321 --> 00:05:22,740 ♪ By the light By the light, by the light ♪ 48 00:05:22,865 --> 00:05:24,283 ♪ Of the silvery moon ♪ 49 00:05:24,408 --> 00:05:25,701 ♪ The silvery moon ♪ 50 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 ♪ I want to spoon ♪ 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,038 ♪ Want to spoon Want to spoon ♪ 52 00:05:29,163 --> 00:05:32,541 ♪ To my honey I'll croon love's tune ♪ 53 00:05:32,666 --> 00:05:34,960 ♪ Honeymoon Honeymoon, honeymoon ♪ 54 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 ♪ Keep a-shining in June ♪ 55 00:05:36,628 --> 00:05:38,255 ♪ Keep shining bright ♪ 56 00:05:38,380 --> 00:05:41,091 ♪ Your silvery beams Will bring love's dreams ♪ 57 00:05:41,216 --> 00:05:42,676 ♪ We'll be cuddling soon ♪ 58 00:05:42,801 --> 00:05:44,094 ♪ We'll cuddle soon ♪ 59 00:05:44,219 --> 00:05:45,971 ♪ By the silvery moon! ♪ 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 And there you are, friends. 61 00:05:52,728 --> 00:05:54,480 Now, the miracle remedy. 62 00:05:54,605 --> 00:05:56,648 Old Doctor Maltee's Marvelous Elixir. 63 00:05:56,774 --> 00:06:00,819 Discovered in the desert of Arizona by Warhoo, chief of the Kickapoo Indians. 64 00:06:00,944 --> 00:06:02,529 Right, Chief? 65 00:06:02,654 --> 00:06:05,054 Unfortunately, Chief Warhoo doesn't speak a word of English 66 00:06:05,157 --> 00:06:06,355 or he'd tell you all about it. 67 00:06:06,455 --> 00:06:08,327 But words don't mean a thing, friends. 68 00:06:08,452 --> 00:06:11,163 You'll have to try the medicine to find out the marvelous results. 69 00:06:11,288 --> 00:06:12,831 Cheese it, Harry, the cops. 70 00:06:26,470 --> 00:06:27,846 Well, what do you want? 71 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 Madam, I bring you the golden gilt of knowledge, 72 00:06:30,057 --> 00:06:32,652 the new University Encyclopedia. It tells you the facts of life. 73 00:06:32,752 --> 00:06:35,354 I don't want any facts. I got too many of them already. 74 00:06:41,402 --> 00:06:43,904 {\an8}As I pass among you, I shall ask you to produce some objects, 75 00:06:44,029 --> 00:06:45,827 either from your pockets or wearing apparel. 76 00:06:45,927 --> 00:06:48,409 These will be identified instantly by Madame Zuleika. 77 00:06:48,534 --> 00:06:50,369 Excuse me. Excuse me, ladies and gentlemen. 78 00:06:50,494 --> 00:06:53,080 Please note that I have no radio broadcasting sets concealed. 79 00:06:53,205 --> 00:06:54,373 This is entirely mental. 80 00:06:54,498 --> 00:06:56,458 All I ask of you is that you concentrate. 81 00:06:56,583 --> 00:06:57,668 Just anyone, any object. 82 00:06:57,793 --> 00:07:00,254 Oh, Thank you. Thank you, Madame. 83 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 Speak. Hurry up! What is it? 84 00:07:02,297 --> 00:07:03,507 Concentrate! 85 00:07:05,342 --> 00:07:08,303 Say something. Hurry up! What am I holding? 86 00:07:08,429 --> 00:07:09,430 Concentrate! 87 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 It's, uh... 88 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 medicine. 89 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 What kind? Concentrate! 90 00:07:16,228 --> 00:07:17,521 Headache powders. 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,441 Very good, Zuleika! Thank you, Madame. 92 00:07:20,566 --> 00:07:23,277 Now, ladies and gentlemen, I just want to say, 93 00:07:23,402 --> 00:07:26,613 the charges have been made that all these articles which I obtained, 94 00:07:26,738 --> 00:07:30,742 and which are identified instantly by the telepathic genius of Madame Zuleika, 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 have been handed to me by confederates of mine 96 00:07:33,120 --> 00:07:34,997 previously planted in the audience. 97 00:07:35,122 --> 00:07:36,999 Ladies and gentlemen, 98 00:07:37,124 --> 00:07:40,127 I want once and for all to disprove these ridiculous charges before you, 99 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 the good citizens of this fair city of Omaha. 100 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 We have the good fortune to have with us tonight, 101 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 sitting right up here, 102 00:07:47,468 --> 00:07:51,930 the honorable Thomas MacCreevy, and his very charming wife, Mrs. MacCreevy. 103 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 I shall ask them to furnish me with an object. 104 00:07:54,183 --> 00:07:57,269 I'm sure that you all know that the honorable Thomas MacCreevy 105 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 and his very lovely wife are no confederates of mine. 106 00:08:00,314 --> 00:08:02,858 We don't know no such thing! 107 00:08:02,983 --> 00:08:06,403 I shall treat that remark with the contempt it so richly deserves. 108 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 Now, Mr. MacCreevy, if you will be so kind. 109 00:08:12,201 --> 00:08:14,369 Or perhaps, Mrs. MacCreevy will oblige. 110 00:08:14,495 --> 00:08:16,955 Oh, thank you. Thank you very kindly. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,624 Now, we can get it. 112 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 Concentrate. 113 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 Uh, concentrate! Concentrate! 114 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Do you see that water she's drinking? 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,551 It's gin. 116 00:08:32,596 --> 00:08:35,182 Now you can't keep Mrs. MacCreevy waiting. 117 00:08:35,307 --> 00:08:36,307 Concentrate! 118 00:08:38,310 --> 00:08:39,895 There's... 119 00:08:40,020 --> 00:08:42,731 a disturbance here. 120 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 Telepathic waves are all... 121 00:08:46,235 --> 00:08:47,986 all confused. 122 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 - She's drunk! - Sure. 123 00:08:52,658 --> 00:08:54,826 We... We must dispel this confusion. 124 00:08:54,952 --> 00:08:57,037 The waves must get through. 125 00:08:57,162 --> 00:08:59,915 Uh, everybody concentrate! 126 00:09:01,625 --> 00:09:04,753 Now, can't you concentrate? 127 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 "Now, can't you concentrate?" "Now, can't you concentrate?" 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 Concentrate. 129 00:09:11,927 --> 00:09:13,220 It's a vanity case! 130 00:09:13,345 --> 00:09:16,181 - It's what? - A vanity case! 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,392 It's a vanity case. 132 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Tell 'em to bring down that curtain. - Yes, sir. 133 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 Your kind attention for just one moment! 134 00:09:31,863 --> 00:09:33,574 Thank you, ladies and gentlemen. 135 00:09:33,699 --> 00:09:36,216 Now, one and all, please remember that the greatest scientists 136 00:09:36,316 --> 00:09:37,993 sometimes slip up with their experiments. 137 00:09:38,093 --> 00:09:40,848 So, with your kind indulgence, we will continue with our performance 138 00:09:40,948 --> 00:09:43,208 and attempt to demonstrate-- 139 00:10:02,644 --> 00:10:05,731 So, the whole audience could hear? The whole dumb audience? 140 00:10:05,856 --> 00:10:08,025 - Quiet! - Some dame. Where is she? 141 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 I'll break her neck! Was it you? 142 00:10:10,611 --> 00:10:13,947 - Me? - Yes, you! You cheap little acrobat! 143 00:10:14,072 --> 00:10:16,658 You were standing in the wings when we went on! 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,700 Why, I was talking to this gentleman, wasn't I? 145 00:10:18,800 --> 00:10:21,288 - Sure. - I wasn't even watching your stupid act, was I? 146 00:10:21,413 --> 00:10:22,956 - No. - I'll find out who it was! 147 00:10:23,081 --> 00:10:26,043 And when I do, I'll beat the living tar out of her! 148 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 Shut up! Shut up, Madame! 149 00:10:27,669 --> 00:10:29,626 What I wanna know is who rung that curtain down? 150 00:10:29,726 --> 00:10:31,298 - Yes! - I did! What about it? 151 00:10:31,423 --> 00:10:33,175 Nothing. I just wanted to know. 152 00:10:33,300 --> 00:10:35,816 Well, now you do know. Come on, next act! Flash the orchestra! 153 00:10:35,916 --> 00:10:37,314 - Ready, Fellara? - Just a minute. 154 00:10:37,414 --> 00:10:38,972 They're deliberately trying to ruin... 155 00:10:39,072 --> 00:10:40,072 Excuse me, Mr. Van. 156 00:10:40,171 --> 00:10:44,144 The whole cheesy bunch is out to get us! 157 00:10:44,269 --> 00:10:45,812 Clear the stage! 158 00:10:45,937 --> 00:10:48,612 - Come on, Madame, let's get out of here. - - You ready, Fellara? 159 00:10:48,712 --> 00:10:50,312 - Take it away. - All right, all right! 160 00:11:29,606 --> 00:11:31,803 Who do you suppose hollered at Zuleika from the wings? 161 00:11:31,903 --> 00:11:34,027 I don't know. Probably the ghost of PT Barnum 162 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 trying to help out a pal. 163 00:11:35,654 --> 00:11:37,212 What's gonna happen to you now, Harry? 164 00:11:37,312 --> 00:11:39,574 Well, she'll have a fine hangover tomorrow. 165 00:11:39,700 --> 00:11:43,175 Then, she'll take the pledge and swear she'll never take another drink, so help her. 166 00:11:43,275 --> 00:11:46,151 And then, next week in Little Rock, she'll feel another cold coming on, 167 00:11:46,251 --> 00:11:48,008 and it'll be the same thing all over again. 168 00:11:48,108 --> 00:11:50,043 Then, one day, you'll look at Billboard and see 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,337 "Harry Van At Liberty" again. 170 00:11:52,462 --> 00:11:54,047 Yeah, that's show business. 171 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 Oh, yes, yes. The gay, carefree world of entertainment. 172 00:11:56,967 --> 00:11:58,510 Come on, old lady. 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,992 - Good night, Harry. - Good night, Jim. Good night, Moppo. 174 00:12:01,092 --> 00:12:02,092 Be a good girl. 175 00:12:15,777 --> 00:12:17,529 Well, what can I do for you? 176 00:12:17,654 --> 00:12:20,330 If it's an autograph, I'm sorry, I never learned to read or write. 177 00:12:20,430 --> 00:12:23,744 No, I'm not collecting autographs, Mr. Van. 178 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 I have something rather important to tell you. 179 00:12:26,580 --> 00:12:28,415 What is it, babe? 180 00:12:28,540 --> 00:12:30,459 Do you mind if I sit down? 181 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Well, as a matter of fact, I do. But anyway, have a seat. 182 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 And if you see a bottle of champagne standing around, open her up. 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 Now, what's on your mind? 184 00:12:39,509 --> 00:12:40,761 I want to confess. 185 00:12:40,886 --> 00:12:42,804 You'll find the church right around the corner. 186 00:12:42,904 --> 00:12:44,662 I was the one that prompted Madame Zuleika. 187 00:12:44,762 --> 00:12:46,360 - You? - Yes, I couldn't help it, Mr.-- 188 00:12:46,460 --> 00:12:47,498 Say, who are you, anyway? 189 00:12:47,598 --> 00:12:49,227 I'm one of the Fellara troupe. 190 00:12:49,352 --> 00:12:51,989 - Yes, I know you're an acrobat, but what-- - Oh, you noticed me. 191 00:12:52,089 --> 00:12:54,246 Well, we've been on the same bill a week, haven't we? 192 00:12:54,346 --> 00:12:56,582 Yes, but you never seem to pay any attention to anyone. 193 00:12:56,682 --> 00:12:59,238 Say, why did you holler out like that tonight and ruin the act? 194 00:12:59,338 --> 00:13:01,823 Anybody can see that she was in an alcoholic fog, 195 00:13:01,948 --> 00:13:04,025 so thick that your signals couldn't get through it. 196 00:13:04,125 --> 00:13:05,563 I knew what you were trying to say. 197 00:13:05,663 --> 00:13:06,781 Well, how did you know that? 198 00:13:06,881 --> 00:13:08,399 I've been watching your act, Mr. Van. 199 00:13:08,499 --> 00:13:10,296 I couldn't help picking up some of the code. 200 00:13:10,396 --> 00:13:13,043 I mean, your tone of voice when you say "Concentrate." 201 00:13:13,168 --> 00:13:16,588 There are subtle changes that mean different things. 202 00:13:16,713 --> 00:13:18,799 Where did you learn words like "subtle"? 203 00:13:18,924 --> 00:13:21,676 Oh, I haven't always been an acrobat, Mr. Van. 204 00:13:21,802 --> 00:13:23,762 I attended the University in Vienna. 205 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 I've worked with Freud, Jung, all the great teachers. 206 00:13:27,015 --> 00:13:29,976 From the University in Vienna to the Eldorado in Omaha. 207 00:13:30,101 --> 00:13:31,978 - Some jump. - Yes. 208 00:13:32,103 --> 00:13:33,522 That's been my whole life. 209 00:13:33,647 --> 00:13:36,900 Today, the mountain tops. Tomorrow, the Dead Sea. 210 00:13:37,025 --> 00:13:39,569 Yeah, I guess you're right, sister. 211 00:13:39,694 --> 00:13:42,410 But you haven't yet explained why you tried to feed Madame Zuleika. 212 00:13:42,510 --> 00:13:44,282 I had to, Mr. Van, because... 213 00:13:46,368 --> 00:13:48,578 Because I have a great admiration for you. 214 00:13:51,456 --> 00:13:55,168 Oh! You like my electrical personality, huh? 215 00:13:55,293 --> 00:13:57,379 No, nothing as obvious as that. 216 00:13:57,504 --> 00:13:59,840 I think you have a very remarkable brain. 217 00:14:00,841 --> 00:14:03,009 So, you've noticed that, too, hmm? 218 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 I also have a very remarkable brain. 219 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Yeah, and a very remarkable way of talking for a girl 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,731 who makes her living swinging by her teeth. 221 00:14:10,831 --> 00:14:14,604 Well, I was born for excitement, adventure, danger. 222 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 I've had all of them. 223 00:14:16,273 --> 00:14:19,359 I'll have a lot more before I come to a violent death. 224 00:14:19,484 --> 00:14:21,653 So, you even got that arranged. 225 00:14:21,778 --> 00:14:23,178 Well... 226 00:14:23,613 --> 00:14:25,365 So, what are your plans for supper? 227 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 Oh, Mr. Van! 228 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 Are you inviting me? 229 00:14:32,330 --> 00:14:35,485 Well, don't look at me like that. I'm only offering to buy you a cup of coffee 230 00:14:35,585 --> 00:14:38,380 because I appreciate your kind motives in busting up our act tonight. 231 00:14:38,480 --> 00:14:40,037 Oh, that's very sweet of you, Mr. Van. 232 00:14:40,137 --> 00:14:41,506 I'll get dressed right away. 233 00:14:42,716 --> 00:14:45,260 I'll be proud to be seen in a restaurant with you. 234 00:14:45,385 --> 00:14:46,970 Wait till you see the restaurant. 235 00:14:49,681 --> 00:14:50,849 Here it is. 236 00:14:50,974 --> 00:14:52,267 Daka's Place-Eats. 237 00:14:52,392 --> 00:14:55,812 Oh, what beautiful simplicity in those words. 238 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 - They tell the whole story. - Yeah. 239 00:14:58,398 --> 00:15:01,198 Evening, Daka. 240 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 How you are, Mr. Van? 241 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 How you are, lady? 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Special tonight, corned beef hash. 243 00:15:06,156 --> 00:15:07,657 Corned beef hash is always special. 244 00:15:07,782 --> 00:15:09,540 Give me a cup of coffee and some doughnuts. 245 00:15:09,640 --> 00:15:11,286 - What'll you have, babe? - Oyster stew. 246 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 Are the oysters strictly fresh? 247 00:15:13,204 --> 00:15:16,082 Oh, sure. We fly 'em in every day from Baltimore in airplane. 248 00:15:16,207 --> 00:15:18,501 - Oyster stew. - Oyster stew! 249 00:15:24,007 --> 00:15:26,217 And I'll have corned beef hash with two poached eggs, 250 00:15:26,343 --> 00:15:28,180 whole-wheat toast buttered, and grade A milk. 251 00:15:28,280 --> 00:15:30,118 - Okay. - Aren't you gonna have some dessert? 252 00:15:30,218 --> 00:15:32,265 Oh, yes. I'll order that later. 253 00:15:32,390 --> 00:15:36,024 I guess you have to eat a lot to keep your teeth in training for that iron jaw act, huh? 254 00:15:36,124 --> 00:15:37,124 Yes! 255 00:15:37,520 --> 00:15:41,107 In old Russia, we used to serve an entire roast ox before lunch 256 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 just as an hors d'oeuvre. 257 00:15:42,901 --> 00:15:45,320 You've certainly lived on a big scale, babe. 258 00:15:45,445 --> 00:15:46,905 My name isn't Babe. 259 00:15:47,030 --> 00:15:48,323 It's Irene. 260 00:15:48,448 --> 00:15:50,406 Don't worry about that. I call everybody "babe." 261 00:15:50,506 --> 00:15:51,944 Perhaps that's why I don't like it. 262 00:15:52,044 --> 00:15:53,244 I'm not everybody. 263 00:15:53,370 --> 00:15:54,621 Oh, I beg your pardon. 264 00:15:54,746 --> 00:15:56,663 I should have realized you're pretty exclusive. 265 00:15:56,763 --> 00:15:57,763 I am. 266 00:15:58,458 --> 00:16:00,456 But I didn't mean to hurt your feelings, Mr. Van. 267 00:16:00,556 --> 00:16:02,353 That's all right. I'm not seriously injured. 268 00:16:02,453 --> 00:16:05,757 You see, I was really born to live in a palace. 269 00:16:05,882 --> 00:16:10,136 So, it isn't always easy for me to adjust myself to Daka's Place-Eats. 270 00:16:10,261 --> 00:16:11,388 Well, here's your food. 271 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 Perhaps that'll help the adjustment. 272 00:16:13,181 --> 00:16:14,224 85 cents. 273 00:16:14,349 --> 00:16:16,142 She hasn't finished ordering yet. 274 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Careful how you handle those knees. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,319 - Ouch! - Yeah. Yeah, you gotta do it like this. 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 That's a technique you learn after you get the Ritz out of your mind. 277 00:16:29,990 --> 00:16:31,700 Oh, I haven't got a table napkin. 278 00:16:32,993 --> 00:16:34,160 I'll get it. 279 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Ain't one napkin enough? 280 00:16:40,792 --> 00:16:42,669 Not for a repast like this. 281 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Thank you very much, Mr. Van. 282 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Hey, listen, Irene, you can discard the Mr. Van. 283 00:16:46,673 --> 00:16:48,758 - My name's Harry. - But I don't like Harry. 284 00:16:48,883 --> 00:16:50,093 What's the matter with it? 285 00:16:50,218 --> 00:16:52,846 It sounds cheap. Isn't your name Henry? 286 00:16:52,971 --> 00:16:55,682 No. And it isn't Harold either. 287 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Very well, Harry. 288 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Whatever I call you, I think you're sweet. 289 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Eat your stew. 290 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Where did you get your education, Harry? 291 00:17:06,192 --> 00:17:07,470 What makes you think I got one? 292 00:17:07,570 --> 00:17:09,362 Oh, I know you have. You're like me. 293 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 You're a student of life. 294 00:17:11,322 --> 00:17:13,759 Well, I worked my way through college selling encyclopedias. 295 00:17:13,859 --> 00:17:16,703 I knew you had culture. What college was it? 296 00:17:16,828 --> 00:17:18,580 Oh, no college in particular. 297 00:17:18,705 --> 00:17:21,661 But, you know, my line of selling talk was so good, I fell for it myself. 298 00:17:21,761 --> 00:17:23,639 I bought the whole dull bunch of encyclopedias 299 00:17:23,739 --> 00:17:25,097 and read 'em from cover to cover. 300 00:17:30,675 --> 00:17:33,011 Here, try the hash. 301 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Oh, there isn't any ketchup. 302 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 No. So there isn't. 303 00:17:44,856 --> 00:17:46,066 Excuse me, babe. 304 00:17:47,025 --> 00:17:48,234 You're so very kind. 305 00:17:48,359 --> 00:17:50,361 Yeah, I think you're right. 306 00:17:50,487 --> 00:17:52,530 You know what makes my blood boil? 307 00:17:52,655 --> 00:17:56,201 I mean, it makes me so furious to think that you're only a... 308 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 - What is the word for it? - Word for what? 309 00:17:58,912 --> 00:18:00,288 A stooge. That's it. 310 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 A stooge for that drunken old hag. 311 00:18:02,999 --> 00:18:05,835 Hey, choose your words more carefully, babe. 312 00:18:05,960 --> 00:18:07,420 I tell you, my name is Irene. 313 00:18:07,545 --> 00:18:10,048 Well, whatever it is, no cracks out of you about Zuleika. 314 00:18:10,173 --> 00:18:13,927 She's a very wonderful, wonderful woman. A genius! 315 00:18:14,052 --> 00:18:15,762 And besides that, I'm not a stooge. 316 00:18:15,887 --> 00:18:18,473 I'm the one who does the real brain work in the act. 317 00:18:18,598 --> 00:18:21,559 You know, Harry, I can learn that code easily. 318 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 - You think so? - I know I could. 319 00:18:23,645 --> 00:18:26,361 Oh, I don't know. It's a very deep, complicated scientific problem. 320 00:18:26,461 --> 00:18:28,733 Oh, we'd be perfect together, you and me. 321 00:18:28,858 --> 00:18:33,446 I can see the electric sign shining over Piccadilly Circus in London. 322 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 It reads "Irene." 323 00:18:36,241 --> 00:18:37,617 Irene the Great! 324 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 Assisted by Harry Van. 325 00:18:40,537 --> 00:18:41,996 Hmm, you got nice billing there. 326 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 Oh, you'd love London. 327 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 I was there as a little girl after I escaped from the Soviets. 328 00:18:47,001 --> 00:18:49,254 Oh, that was a terrible experience. 329 00:18:49,379 --> 00:18:51,131 I must tell you about it, Mr. Van. 330 00:18:51,256 --> 00:18:53,771 Yes. All right, all right. But you've got four shows tomorrow, 331 00:18:53,871 --> 00:18:56,666 and seeing as how you're still an acrobat, you better get some sleep. 332 00:18:56,766 --> 00:18:57,766 Listen. 333 00:19:00,849 --> 00:19:02,517 Do you know that song? 334 00:19:02,642 --> 00:19:03,893 It's Kak Stranno. 335 00:19:04,018 --> 00:19:05,270 It's Russian. 336 00:19:05,395 --> 00:19:07,147 Oh, it's so lovely. 337 00:19:07,272 --> 00:19:11,401 It takes me back so far to the Winter Palace in Petersburg. 338 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 ♪ Kak Stranno ♪ 339 00:19:21,661 --> 00:19:23,913 That means "How strange." 340 00:19:24,038 --> 00:19:29,169 It tells such a sad, beautiful story about two people who meet 341 00:19:29,294 --> 00:19:32,255 and fall in love for one exquisite moment. 342 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 And then, they part. 343 00:19:34,716 --> 00:19:36,968 Like ships that pass in the night. 344 00:19:44,934 --> 00:19:47,934 ♪ Kak Stranno ♪ 345 00:19:49,355 --> 00:19:50,857 How strange. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,878 When will you teach me the code, Harry? 347 00:19:58,978 --> 00:20:01,451 Oh, we'll get together soon. Run over the fundamentals. 348 00:20:01,576 --> 00:20:03,411 - Hi, Frank. - Good evening, Mr. Van. 349 00:20:03,536 --> 00:20:05,079 - Good evening, Ms. Irene. - Hello. 350 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Hello, Harry. 351 00:20:06,581 --> 00:20:08,666 Hi, Ed. Hi, Bert. 352 00:20:08,791 --> 00:20:11,628 Well, good night, babe. 353 00:20:14,172 --> 00:20:15,172 Oh... 354 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 - Do we have to say good night? - Yes, we do. 355 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 I'm going to join the boys for a little political discussion. 356 00:20:22,013 --> 00:20:23,640 All right, Harry. 357 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 - Good night. - Good night. 358 00:20:25,892 --> 00:20:28,186 And thanks for giving me such a good time. 359 00:20:28,311 --> 00:20:29,562 Oh, thank you, Irene. 360 00:20:29,687 --> 00:20:31,940 I always enjoy seeing a woman eating. 361 00:20:32,065 --> 00:20:34,484 Don't forget now, brush your teeth carefully. 362 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 Tuck yourself in. 363 00:20:36,027 --> 00:20:38,988 And have sweet dreams of old Russia. 364 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 How'd the show go tonight? 365 00:20:42,575 --> 00:20:44,077 Oh, just as usual. A sensation. 366 00:20:44,202 --> 00:20:45,495 You can always wow 'em, Harry. 367 00:20:45,620 --> 00:20:47,580 Yes, we got a very warm reception tonight. 368 00:20:47,705 --> 00:20:49,832 In fact, I'm still burning. 369 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 {\an8}Go for a little drink? Bert here's got some pre-War rye. 370 00:20:53,378 --> 00:20:54,879 {\an8}Yeah. Pre-the-next-war. 371 00:20:55,004 --> 00:20:57,240 {\an8}But it's all right, though. I know the guy who made it. 372 00:20:57,340 --> 00:20:58,938 {\an8}No. No, thanks, Bert. I'm going to bed. 373 00:20:59,038 --> 00:21:00,955 {\an8}- I gotta think about my art. - Oh, yeah, yeah. 374 00:21:01,055 --> 00:21:03,805 {\an8}We know all about your art. 375 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 {\an8}- Good night. - Good night. 376 00:21:16,192 --> 00:21:17,277 Thank you very much, sir. 377 00:21:17,402 --> 00:21:18,721 It will be returned immediately. 378 00:21:18,821 --> 00:21:21,239 Now, what is it? What am I holding, Madame? 379 00:21:21,364 --> 00:21:23,449 - A key. - What kind of a key? 380 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 A key to a room. 381 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 - A man's room. - Very good, Madame. 382 00:21:26,953 --> 00:21:28,391 What else can you tell me about it? 383 00:21:28,491 --> 00:21:30,039 Come. Come, Madame. Concentrate. 384 00:21:30,164 --> 00:21:32,041 There are numbers on it. 385 00:21:32,166 --> 00:21:34,544 - Magic, mystic numbers. - Yes, yes. 386 00:21:34,669 --> 00:21:37,714 I read in the Book of Fate, two-seven-four. 387 00:21:37,839 --> 00:21:40,258 Very good, Madame! Very good. 388 00:21:40,383 --> 00:21:41,759 Thank you very much, sir. 389 00:21:46,097 --> 00:21:51,144 Say, who gave you permission to wrap my best sock around your head? 390 00:21:51,269 --> 00:21:53,730 When it comes to that, how did you get in here at all? 391 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 All the keys in this hotel fit all of the doors. 392 00:21:56,399 --> 00:21:59,610 Oh, so you've been experimenting, huh? 393 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 Well, what do you want now? 394 00:22:02,405 --> 00:22:04,615 - Please teach me the code, Harry. - No! 395 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 I tell you, I could learn it. 396 00:22:06,117 --> 00:22:08,077 I know I could! I know part of it already. 397 00:22:08,202 --> 00:22:11,289 When you were talking about Mr. MacCreevy's wife in the audience, 398 00:22:11,414 --> 00:22:14,375 and you said, "Now," 399 00:22:14,500 --> 00:22:16,044 that means the number is one. 400 00:22:16,169 --> 00:22:17,587 "Can't" means two. 401 00:22:17,712 --> 00:22:19,828 So that when you said, "Now, can't you concentrate," 402 00:22:19,928 --> 00:22:22,633 that was one-two, which is 12, and 12 is a vanity case. 403 00:22:22,759 --> 00:22:24,052 And "Concentrate"-- 404 00:22:24,177 --> 00:22:26,017 Say, where did you find out all these things? 405 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Well, I... 406 00:22:29,098 --> 00:22:31,684 I just figured out by psychology. 407 00:22:31,809 --> 00:22:34,526 Say, you're lying through those pretty teeth. You've been snooping! 408 00:22:34,626 --> 00:22:36,263 - Well, I-- - Where'd you get that code? 409 00:22:39,025 --> 00:22:40,526 I suppose I might as well tell you. 410 00:22:40,651 --> 00:22:42,153 Well, you'd better. 411 00:22:42,278 --> 00:22:44,072 Oh, so you stole it, huh? 412 00:22:44,197 --> 00:22:46,657 Say, don't you realize the American Society of Magicians 413 00:22:46,783 --> 00:22:48,618 could put thieves like you in jail? 414 00:22:48,743 --> 00:22:51,378 Why, Harry, I only went into the dressing room to see Mr. Barzek, 415 00:22:51,478 --> 00:22:52,995 and I made friends with little Moppo, 416 00:22:53,095 --> 00:22:56,125 and the code was lying there, so I just... 417 00:22:57,126 --> 00:22:59,754 Well, I just borrowed it. 418 00:23:01,798 --> 00:23:03,966 Oh, please forgive me, Harry. 419 00:23:04,092 --> 00:23:05,468 Can't you understand that I... 420 00:23:05,593 --> 00:23:07,428 I just want to improve myself. 421 00:23:07,553 --> 00:23:09,180 I want to be someone. 422 00:23:09,305 --> 00:23:11,741 And if I could only work with you, be your partner, then I-- 423 00:23:11,841 --> 00:23:14,310 Sure. You'd have your name up in lights in London. 424 00:23:14,435 --> 00:23:16,938 "Assisted by Harry Van." 425 00:23:19,190 --> 00:23:20,900 You're a funny kid at that. 426 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 I gotta admit it. 427 00:23:23,653 --> 00:23:25,363 And maybe you're right. 428 00:23:25,488 --> 00:23:28,124 Maybe you do deserve something better than just being an acrobat. 429 00:23:28,224 --> 00:23:30,910 But unfortunately, I haven't the time to teach you the whole code. 430 00:23:32,370 --> 00:23:33,996 However, I'll tell you what I'll do. 431 00:23:34,122 --> 00:23:35,415 What, Harry? 432 00:23:35,540 --> 00:23:37,875 I'll read you something out of the encyclopedia. 433 00:23:41,671 --> 00:23:44,757 "This is the article about the subject of truth. 434 00:23:47,093 --> 00:23:48,928 "Truth is the ideal of perfection 435 00:23:49,053 --> 00:23:53,599 for which all artists, scientists, and philosophers have striven. 436 00:23:53,724 --> 00:23:55,059 The poet Keats wrote, 437 00:23:55,184 --> 00:23:57,603 'Beauty is truth. Truth, beauty. 438 00:23:57,728 --> 00:24:00,815 That's all you know on Earth, and all you need to know.' 439 00:24:00,940 --> 00:24:05,611 However, various philosophers, notably the early Greeks, have argued that..." 440 00:24:36,851 --> 00:24:38,227 Watch yourself, miss. 441 00:24:52,366 --> 00:24:54,118 Say, how much is this piece of junk? 442 00:24:54,243 --> 00:24:55,453 75 cents. 443 00:24:55,578 --> 00:24:57,705 75? Six bits? 444 00:24:57,830 --> 00:24:59,499 That's right. 445 00:24:59,624 --> 00:25:02,061 Say, if that thing's worth more than a nickel, you're crazy. 446 00:25:02,161 --> 00:25:04,039 I'm sorry, brother, I didn't write the prices. 447 00:25:04,139 --> 00:25:05,257 I'm only here to repeat 'em. 448 00:25:06,214 --> 00:25:08,466 Okay, pal. I'll take the phoney thing. 449 00:25:10,927 --> 00:25:13,095 Which proves I'm crazy, too. 450 00:25:13,221 --> 00:25:14,263 You're right again. 451 00:25:14,388 --> 00:25:15,473 Don't mention it. 452 00:25:17,934 --> 00:25:20,091 Now, babe, it seems as though we have to say goodbye. 453 00:25:20,191 --> 00:25:21,589 You're going north of Sioux Falls, 454 00:25:21,689 --> 00:25:23,814 and I'm heading south on the Interstate Time. 455 00:25:23,940 --> 00:25:25,691 The trains pull out in a few minutes. 456 00:25:25,816 --> 00:25:28,277 Do you think we'll ever see each other again, Harry? 457 00:25:28,402 --> 00:25:30,154 Maybe we will, and maybe we won't. 458 00:25:30,279 --> 00:25:32,240 You can't predict anything in show business. 459 00:25:32,365 --> 00:25:34,909 Or in any other kind of a life, I suppose. 460 00:25:35,034 --> 00:25:36,244 No, I guess not. 461 00:25:36,369 --> 00:25:38,621 But I'll be thinking about you, babe. 462 00:25:38,746 --> 00:25:40,289 Oh, I'm sure you will. 463 00:25:40,414 --> 00:25:42,124 Yeah, as a matter of fact, 464 00:25:42,250 --> 00:25:45,461 I'd like to know that you're thinking about me a little bit, too. 465 00:25:45,586 --> 00:25:48,339 Well, I guess it's a mistake in show business to... 466 00:25:48,464 --> 00:25:51,217 to remember anything except the part you have to play. 467 00:25:52,635 --> 00:25:53,635 Yup. 468 00:25:53,734 --> 00:25:55,721 Well, even so, 469 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 I got you something. 470 00:26:00,142 --> 00:26:01,561 What is it? 471 00:26:01,686 --> 00:26:04,042 I don't know what it is. You hang neckties on it, I guess. 472 00:26:04,142 --> 00:26:05,500 It's a souvenir. See, it says so. 473 00:26:05,600 --> 00:26:06,857 "Souvenir of Omaha." 474 00:26:06,983 --> 00:26:09,318 - Did you buy it for me, Harry? - Yeah, certainly I did. 475 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 And what's more, it cost 75 cents. 476 00:26:11,404 --> 00:26:14,284 You know, that's the most expensive present I ever bought for any dame. 477 00:26:15,616 --> 00:26:17,910 What made you want to buy a present for me, Harry? 478 00:26:18,035 --> 00:26:19,245 Oh, I don't know. 479 00:26:19,370 --> 00:26:21,205 It's against my principles. 480 00:26:21,330 --> 00:26:22,540 But you know, Irene, 481 00:26:22,665 --> 00:26:24,500 I've met a lot of dames in my time, 482 00:26:24,625 --> 00:26:27,503 and most of 'em are so dumb you have to talk to 'em in sign language. 483 00:26:27,628 --> 00:26:30,214 You're the only one I ever met that I couldn't answer. 484 00:26:30,339 --> 00:26:31,937 Perhaps that's because I'm the only one 485 00:26:32,037 --> 00:26:34,969 who recognizes you for the great man that you are. 486 00:26:35,094 --> 00:26:37,930 Hmm, great man, huh? Great bust! 487 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Tried everything and failed at everything. 488 00:26:40,600 --> 00:26:42,685 But you don't see it that way, babe, because 489 00:26:42,810 --> 00:26:45,210 the world you live in isn't the world of facts and figures. 490 00:26:45,313 --> 00:26:47,440 It's the world of dreams. 491 00:26:47,565 --> 00:26:50,067 Maybe that's what I like about you, Irene. 492 00:26:50,192 --> 00:26:52,695 You're so beautifully phoney. 493 00:26:52,820 --> 00:26:55,239 And maybe you're wrong, my darling. 494 00:26:55,364 --> 00:26:58,868 Maybe we two cheap people with our cheap lives... 495 00:26:58,993 --> 00:27:02,330 Maybe we're the only ones in this crazy world who are real. 496 00:27:09,420 --> 00:27:11,620 12:34 train 497 00:27:12,089 --> 00:27:13,799 for Sioux City! 498 00:27:13,924 --> 00:27:15,885 Sioux Falls! 499 00:27:16,010 --> 00:27:19,013 Well, we gotta be pulling out now, babe. 500 00:27:19,138 --> 00:27:20,389 We gotta be pulling out now, 501 00:27:20,514 --> 00:27:21,891 I know, but not together. 502 00:27:22,016 --> 00:27:24,810 No, not together. You go your way and I go mine. 503 00:27:24,935 --> 00:27:27,730 But I got a hunch we'll see each other again, sometime. 504 00:27:28,230 --> 00:27:29,398 Yes, yes. 505 00:27:33,152 --> 00:27:34,695 - Goodbye, Harry. - Goodbye, Irene. 506 00:27:34,820 --> 00:27:36,447 And thanks for the souvenir. 507 00:27:36,572 --> 00:27:39,575 All aboard! All aboard! 508 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 Hello, Harry, dear. 509 00:27:45,289 --> 00:27:46,415 Hello, Madame. 510 00:27:53,422 --> 00:27:54,422 What? 511 00:28:09,397 --> 00:28:10,898 Goodbye! 512 00:28:11,023 --> 00:28:12,274 Goodbye, Irene! 513 00:29:43,324 --> 00:29:45,034 What are they talking about, Harry? 514 00:29:45,159 --> 00:29:46,452 How should I know? 515 00:29:46,577 --> 00:29:48,494 But you're always saying you know the language. 516 00:29:48,594 --> 00:29:50,791 The last time I said that was when we were in Romania. 517 00:29:50,891 --> 00:29:52,124 That was six countries ago! 518 00:29:52,249 --> 00:29:54,246 When are we gonna get to a decent place to sleep? 519 00:29:54,346 --> 00:29:55,586 When we get to Geneva. 520 00:29:57,880 --> 00:29:59,173 Excuse me, Countess. 521 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Well, what's the trouble now? 522 00:30:24,907 --> 00:30:26,659 Another frontier, I guess. 523 00:30:26,784 --> 00:30:29,341 You know, that's my analysis of what's the trouble with Europe. 524 00:30:29,441 --> 00:30:31,238 Too many frontiers. They keep waking you up. 525 00:30:31,338 --> 00:30:32,763 Skip it. 526 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 What did he say? Harry? 527 00:30:41,924 --> 00:30:44,134 I'll ask him. So what's the good word, pal? 528 00:30:48,013 --> 00:30:49,611 I guess we're supposed to get out here. 529 00:30:49,711 --> 00:30:51,109 Come on, grab your baggage, girls. 530 00:30:51,209 --> 00:30:52,209 Is this Geneva? 531 00:30:52,309 --> 00:30:54,270 Does it look like Geneva? 532 00:30:54,395 --> 00:30:55,396 I don't know. 533 00:31:15,040 --> 00:31:16,083 Oh, Harry I'm so cold. 534 00:31:20,004 --> 00:31:21,964 All right, all right! 535 00:31:22,089 --> 00:31:23,716 I'm freezing to death! 536 00:31:23,841 --> 00:31:26,516 - I am so glad to know you, Mr. and Mrs. Cherry. - How do you do? 537 00:31:26,616 --> 00:31:28,733 It was awfully kind of you to come down and meet us. 538 00:31:28,833 --> 00:31:30,151 It was a pleasure, I assure you. 539 00:31:30,251 --> 00:31:32,847 And I think I can promise that your stay at the Monta Loda Hotel 540 00:31:32,947 --> 00:31:34,385 will be a thoroughly enjoyable one. 541 00:31:34,485 --> 00:31:36,642 Civilized people, at last! Come on, girls, follow me. 542 00:31:37,771 --> 00:31:39,648 The hotel porter is attending to your luggage. 543 00:31:39,748 --> 00:31:42,025 - If you'll just step into the bus-- - Hey, listen, pal. 544 00:31:42,125 --> 00:31:43,762 - Yes? - You're an American, aren't you? 545 00:31:43,862 --> 00:31:45,939 - I am. Don Navadel's the name. - Harry Van's mine. 546 00:31:46,039 --> 00:31:48,635 - Well, Mr. Van, I sure am glad to know you. - Glad to see you. 547 00:31:48,735 --> 00:31:51,650 - Anything I can do for you? - Yeah, we'd like to know what's the idea? 548 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 The idea? Of what? 549 00:31:52,849 --> 00:31:54,646 Kicking us off the train, pushing us around. 550 00:31:54,746 --> 00:31:55,904 Say, are you all here, girls? 551 00:31:56,004 --> 00:31:58,250 Wait a minute. One, two, three, four, five... 552 00:31:58,375 --> 00:32:00,669 six. Yes, Harry, we're all here. 553 00:32:00,794 --> 00:32:03,868 We're entertainers. Night clubs. We're trying to get to Geneva, Switzerland. 554 00:32:03,968 --> 00:32:06,723 Well, there's rather serious trouble just now here at this frontier. 555 00:32:06,823 --> 00:32:08,341 Say, perhaps you and the young ladies 556 00:32:08,441 --> 00:32:10,598 would like to come up to our hotel for a little while 557 00:32:10,698 --> 00:32:12,376 until this situation has been cleared up? 558 00:32:12,476 --> 00:32:13,914 Yeah, Harry, let's go to the hotel! 559 00:32:14,014 --> 00:32:16,250 - Come on. - We'd like to sleep in a bed for a change! 560 00:32:16,350 --> 00:32:19,266 Oh, no, no, no. We're not stopping at any hotel. We gotta get to Geneva! 561 00:32:19,366 --> 00:32:20,366 Hey, look, Harry! 562 00:32:20,465 --> 00:32:22,022 Look what they're doing to our trunks! 563 00:32:22,122 --> 00:32:23,242 Excuse me. Wait here, girls. 564 00:32:25,110 --> 00:32:27,946 Hey! Hey! Could you please be a little more careful with those trunks? 565 00:32:28,046 --> 00:32:29,526 They contain the wardrobe of my act! 566 00:32:39,124 --> 00:32:40,459 Yeah, I'll take vanilla. 567 00:32:57,309 --> 00:32:59,066 Hey, listen, buddy, will you please tell me 568 00:32:59,166 --> 00:33:00,884 what I'm supposed to do with these trunks? 569 00:33:02,064 --> 00:33:04,460 - Excuse me, my friend. - Another white man in this jungle? 570 00:33:04,560 --> 00:33:05,998 How do you do? My name's Harry Van. 571 00:33:06,098 --> 00:33:07,098 My name is Quillery. 572 00:33:07,197 --> 00:33:09,194 I got six girls with me. I'm in terrible trouble. 573 00:33:09,294 --> 00:33:11,252 The whole world is in terrible trouble, Mr. Van. 574 00:33:11,352 --> 00:33:13,230 Yeah. Well, what are we all gonna do about it? 575 00:33:13,330 --> 00:33:15,886 Who can tell? But I just talked with one of the officials here. 576 00:33:15,986 --> 00:33:17,144 He can speak a little French. 577 00:33:17,244 --> 00:33:18,602 And he said that there are orders 578 00:33:18,702 --> 00:33:20,580 that no one is permitted across the frontiers. 579 00:33:20,680 --> 00:33:22,078 But I must get back to my country. 580 00:33:22,178 --> 00:33:23,178 I must get back to Italy! 581 00:33:23,277 --> 00:33:25,671 I'm a German. They have no right to deny me! 582 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 I shall make a protest to our embassy! 583 00:33:27,923 --> 00:33:30,997 Say, there's an American here. I think he's connected with the local hotel. 584 00:33:31,097 --> 00:33:33,097 Let's go see him. Maybe he can tell us something. 585 00:33:33,887 --> 00:33:36,363 Oh, Harry, Mr. Navadel's been telling us all about the hotel. 586 00:33:36,463 --> 00:33:37,623 They have winter sports here! 587 00:33:37,725 --> 00:33:39,852 - Yeah, they have that skiing business. - Skiing. 588 00:33:39,977 --> 00:33:41,353 Never mind the winter sports! 589 00:33:41,478 --> 00:33:42,938 But can't we go up there, Harry? 590 00:33:43,063 --> 00:33:45,179 We're sick of the slats in those smelly day coaches. 591 00:33:45,279 --> 00:33:47,197 Shut up! These three gentlemen and I wanna know 592 00:33:47,297 --> 00:33:48,934 where can find the head man around here. 593 00:33:49,034 --> 00:33:52,229 Now, there must be somebody who can tell us when we do get across that border. 594 00:33:52,329 --> 00:33:54,565 The commander of the frontier Post is Captain Kirvline. 595 00:33:54,665 --> 00:33:57,381 - He's stopping at the hotel. - Oh, let's go up and see him, Harry. 596 00:33:57,481 --> 00:33:59,797 - Yeah, Harry. Let's go up and get a drink. - All right. 597 00:33:59,897 --> 00:34:02,293 - What about the bagging? - Our porter will attend to that. 598 00:34:02,393 --> 00:34:03,393 Hey, portisto! 599 00:34:18,599 --> 00:34:19,725 Here we are, folks. 600 00:34:19,850 --> 00:34:22,019 Dumptsy, Otto, Chris, quick! 601 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Take the luggage. 602 00:34:31,987 --> 00:34:33,739 Say, this place is the berries. 603 00:34:33,864 --> 00:34:36,241 Oh, we can have a swell time here. 604 00:34:36,366 --> 00:34:38,363 After the way we've been betrayed in the Balkans, 605 00:34:38,463 --> 00:34:40,454 we can't afford to have a swell time any place. 606 00:34:42,498 --> 00:34:44,958 This is our cocktail lounge. 607 00:34:46,460 --> 00:34:48,462 Rather a magnificent view, isn't it? 608 00:34:48,587 --> 00:34:50,255 Mmm, it's sweet. 609 00:34:58,722 --> 00:35:00,474 What's that big bare patch down there? 610 00:35:00,599 --> 00:35:03,036 It's an airport. We have a great deal of flying around here. 611 00:35:03,136 --> 00:35:05,562 - Oh, that's swell! I love aviators! - You do? 612 00:35:05,687 --> 00:35:08,004 You know, this place looks to me like it's laying an egg. 613 00:35:08,104 --> 00:35:10,501 - Laying a what? - I mean, you aren't doing much business. 614 00:35:10,601 --> 00:35:11,999 I don't see many customers around. 615 00:35:12,099 --> 00:35:14,613 - This is between seasons. - Oh. You run this hotel? 616 00:35:14,738 --> 00:35:15,948 I'm the social manager. 617 00:35:16,073 --> 00:35:17,449 Hmm, a professional greeter, huh? 618 00:35:17,574 --> 00:35:18,932 So, how'd you happen to get here? 619 00:35:19,032 --> 00:35:20,949 I've been a specialist in resort hotel business 620 00:35:21,049 --> 00:35:22,966 all the way from Santa Barbara to Saint Moritz. 621 00:35:23,066 --> 00:35:25,503 Perhaps the gentlemen and ladies would care to register now? 622 00:35:25,603 --> 00:35:27,920 No, I'm not registering until I find out what's going on. 623 00:35:28,020 --> 00:35:29,418 Come on, Harry, let's settle down. 624 00:35:29,518 --> 00:35:30,996 We can go to Geneva some other time. 625 00:35:31,096 --> 00:35:32,814 Relax, girls. I'll attend to the bookings. 626 00:35:32,914 --> 00:35:34,007 And you do not want rooms? 627 00:35:34,133 --> 00:35:35,676 No, pal, I just came up for the view. 628 00:35:35,801 --> 00:35:37,518 Evidently, Mr. Van, you're not fully aware 629 00:35:37,618 --> 00:35:39,221 of the present international situation. 630 00:35:39,346 --> 00:35:42,222 Well, I'm aware that the international situation is always regrettable. 631 00:35:42,322 --> 00:35:44,758 - What's wrong now? - - Haven't you been reading the papers? 632 00:35:44,858 --> 00:35:46,854 In Bulgaria and Yugoslavia? No. 633 00:35:46,979 --> 00:35:49,898 - We're on the verge of a war. - What? Another one? 634 00:35:50,023 --> 00:35:52,179 - When's that scheduled to begin? - - Any minute now. 635 00:35:52,279 --> 00:35:54,515 And that's why they've closed every frontier in Europe. 636 00:35:54,615 --> 00:35:57,114 Mr. Van, I advise you to be careful how you talk. 637 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Why? I'm an American citizen, I can say what I please. 638 00:35:59,908 --> 00:36:01,702 Oh, there's Captain Kirvline now. 639 00:36:01,827 --> 00:36:04,580 I tell you, I must go across that frontier. I cannot delay! 640 00:36:04,705 --> 00:36:06,425 I'm only obeying my orders, Dr. Waldersee. 641 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 I can't permit anyone to cross until-- 642 00:36:08,500 --> 00:36:11,096 But I must go into neutral territory to continue my experiments! 643 00:36:11,196 --> 00:36:14,047 I'm a scientist, a servant of the whole stupid human race. 644 00:36:14,173 --> 00:36:15,674 I'm working on a cure for cancer, 645 00:36:15,799 --> 00:36:17,176 the disease of civilization. 646 00:36:17,301 --> 00:36:19,052 If I delay, my experiments are ruined! 647 00:36:19,178 --> 00:36:21,430 Dr. Waldersee, I am deeply sorry, but I have no choice. 648 00:36:22,723 --> 00:36:24,523 Hey, pal! 649 00:36:25,100 --> 00:36:26,894 Captain Kirvline. 650 00:36:27,019 --> 00:36:29,694 - Yes, Don? - This is a fellow countryman of mine, Mr. Harry Van. 651 00:36:29,794 --> 00:36:32,990 Will you please tell him that the train for Switzerland will not leave tonight? 652 00:36:33,090 --> 00:36:34,647 Yes, Mr. Van, that's the unhappy fact. 653 00:36:34,747 --> 00:36:37,624 Oh, but listen, Captain, I've got my passports. All seven of 'em! Look. 654 00:36:37,724 --> 00:36:40,157 Oh, you're traveling with a large family. 655 00:36:40,282 --> 00:36:41,909 Well, it isn't exactly a family. 656 00:36:42,034 --> 00:36:43,744 There they are in there. They're blondes. 657 00:36:43,869 --> 00:36:45,954 Lovely girls they are, too, Captain. 658 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 And very intelligent. 659 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 - In fact, the mothers of tomorrow. - Hmm? 660 00:36:49,583 --> 00:36:51,293 Oh, uh, well... 661 00:36:51,418 --> 00:36:54,053 That's the first good thing that's happened around here in years. 662 00:36:54,153 --> 00:36:56,390 Hey, girls, come here. I want you to meet the head man. 663 00:36:56,490 --> 00:36:58,408 Captain Kirvline, this is Ms. Shirley Laughlin, 664 00:36:58,508 --> 00:37:00,426 owner of the rottenest voice on two continents. 665 00:37:00,526 --> 00:37:01,684 - Charming. - Hiya, Captain. 666 00:37:01,784 --> 00:37:02,784 And Ms. Beulah Tremoyne. 667 00:37:02,883 --> 00:37:04,264 Mmm, how do you do? 668 00:37:04,389 --> 00:37:06,433 Beulah's our bubble dancer, and quite a dreamer. 669 00:37:06,558 --> 00:37:08,060 Exquisite. 670 00:37:08,185 --> 00:37:10,896 And next, Ms. Francine Merle, a daughter of the old South. 671 00:37:11,021 --> 00:37:13,523 - Very alluring, eh, Captain? - Magnificent. 672 00:37:13,649 --> 00:37:16,568 - Thank you ever so much. I-- - Uh, turn it off, honey. 673 00:37:16,693 --> 00:37:17,945 And next, Ms. Edna Creesh. 674 00:37:18,070 --> 00:37:19,988 She's as good as gold, and twice as tough. 675 00:37:20,113 --> 00:37:21,113 Hiya, toots. 676 00:37:21,212 --> 00:37:22,574 And next, Ms. Elaine Messiger. 677 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 I've heard she's a debutante, but she won't talk. 678 00:37:24,826 --> 00:37:28,538 And next, Ms. Bebe Gould, a very, very lovely little number. 679 00:37:28,664 --> 00:37:31,166 - Oh, Harry. - Yeah. Bebe's our hula artist. 680 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 Come on, kid. Shake it for the captain. 681 00:37:33,335 --> 00:37:35,170 Hold it, hold it. Not at these prices. 682 00:37:35,295 --> 00:37:37,589 That's very beautiful... 683 00:37:37,714 --> 00:37:40,133 Well, Mr. Van, I congratulate you. 684 00:37:40,259 --> 00:37:42,059 Oh, it's purely a business with me, Captain. 685 00:37:42,177 --> 00:37:44,692 You see, we're an act. Harry Van and Les Blondes, it's called. 686 00:37:44,792 --> 00:37:47,599 - Oh, he's cute. - Hmm, I'll say. 687 00:37:47,724 --> 00:37:50,602 Now, we've got some very attractive bookings at a night spot in Geneva. 688 00:37:50,727 --> 00:37:53,522 But we've got to be there by Thursday, or else we lose the time. 689 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Mr. Van, under the circumstances, 690 00:37:56,108 --> 00:37:58,624 it's a pleasure for me to tell you that I cannot let you pass. 691 00:37:58,724 --> 00:38:02,990 But perhaps, in the meantime, you would permit me to buy the young ladies a drink. 692 00:38:04,825 --> 00:38:06,743 Well, all right, but only one apiece. 693 00:38:06,868 --> 00:38:08,745 Oh, thanks, Captain! We'd love it. 694 00:38:08,870 --> 00:38:10,946 Do you have any more soldiers around here, Captain? 695 00:38:11,046 --> 00:38:13,500 Thousands of 'em. 696 00:38:13,625 --> 00:38:15,223 Well, I guess I might as well register. 697 00:38:15,323 --> 00:38:17,629 I'll need three double rooms, two girls to a room. 698 00:38:17,754 --> 00:38:20,007 And a single for me, adjoining. 699 00:38:20,132 --> 00:38:22,759 I promised their mothers I'd always be within earshot. 700 00:38:25,971 --> 00:38:27,139 What's that? 701 00:38:29,349 --> 00:38:31,310 What is it? 702 00:38:36,648 --> 00:38:38,900 Hey, hey! What's all the excitement? Is it a fire? 703 00:38:39,026 --> 00:38:40,984 That's the warning from the airfield down there. 704 00:38:41,084 --> 00:38:44,239 They're testing the combat planes in case of war. 705 00:38:58,128 --> 00:38:59,566 They look pretty tough, don't they? 706 00:38:59,666 --> 00:39:01,548 Yes. They have the wings of death. 707 00:39:01,673 --> 00:39:04,217 Maniacs. Obscene maniacs. 708 00:39:10,349 --> 00:39:11,600 All right, all right. 709 00:39:11,725 --> 00:39:13,363 Finish your drinks and come on upstairs. 710 00:39:13,463 --> 00:39:15,145 I'm gonna give you all a bath. 711 00:39:15,270 --> 00:39:18,665 Now, listen to me, you dames. You may as well know right now, the act is bankrupt. 712 00:39:18,765 --> 00:39:20,403 I got barely enough to get us to Geneva. 713 00:39:20,503 --> 00:39:22,301 So, don't run up any bills around this dump. 714 00:39:22,401 --> 00:39:23,998 Say, Harry, there's a hairdresser here. 715 00:39:24,098 --> 00:39:25,496 - Can't I get a finger wave? - No! 716 00:39:25,596 --> 00:39:26,596 Can we go skiing? 717 00:39:26,695 --> 00:39:28,173 And risk breaking those pretty legs? 718 00:39:28,273 --> 00:39:30,430 - Mmm, but it's healthy. - Yeah, but you're not sick. 719 00:39:30,530 --> 00:39:32,327 Those gams of yours are my bread and butter. 720 00:39:32,427 --> 00:39:34,904 Now, remember, we get breakfast free here with our room rent, 721 00:39:35,004 --> 00:39:37,201 so eat plenty of that, but lay off on the other meals. 722 00:39:37,301 --> 00:39:39,219 I'm going down to see if there's any more news. 723 00:39:39,319 --> 00:39:40,319 And get off my bed! 724 00:39:40,418 --> 00:39:41,976 Harry, see if there's a movie in town. 725 00:39:42,076 --> 00:39:43,956 Harry, don't queer it for me with the captain. 726 00:39:55,602 --> 00:39:57,679 Look, Mr. Van, they're bringing out the big planes. 727 00:39:57,779 --> 00:39:59,648 They're full of bombs to drop on people. 728 00:39:59,773 --> 00:40:02,359 They can fly from here to Rome, Berlin, or Paris, 729 00:40:02,484 --> 00:40:04,403 even all the way to London. 730 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 I like the looks of the mountains better. 731 00:40:08,240 --> 00:40:09,950 You belong here in this country? 732 00:40:10,075 --> 00:40:11,076 Well, yes, sir. 733 00:40:11,201 --> 00:40:13,745 That is to say, I didn't used to. 734 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 That's my country over there. 735 00:40:16,957 --> 00:40:19,835 You see, after the last war, they decided those mountains 736 00:40:19,960 --> 00:40:22,045 must be taken away from my country. 737 00:40:22,170 --> 00:40:23,755 And I went with them. 738 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 In one day, I became a foreigner. 739 00:40:27,884 --> 00:40:30,637 Even my old father, he's dead. 740 00:40:30,762 --> 00:40:32,764 But all the writing on the gravestones, 741 00:40:32,889 --> 00:40:35,392 they rubbed it out and translated it. 742 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 So, now, he's a foreigner, too. 743 00:40:41,857 --> 00:40:45,318 Excuse me, Mr. Van. That fine car coming up the road 744 00:40:45,444 --> 00:40:46,736 must be rich people. 745 00:40:46,862 --> 00:40:49,614 I'll be needed at the door. Excuse me, please. 746 00:41:07,048 --> 00:41:08,216 Good afternoon. 747 00:41:14,639 --> 00:41:15,639 We have your reservation. 748 00:41:15,738 --> 00:41:17,684 Oh, thank you. Pardon me. 749 00:41:17,809 --> 00:41:19,649 You're to be with us for a long stay, Madame? 750 00:41:19,769 --> 00:41:23,773 Oh, no. I'm afraid Mr. Weber must go on at once. 751 00:41:23,899 --> 00:41:28,153 But I should love to stay here in these mountains. 752 00:41:28,278 --> 00:41:32,574 They are so quiet, so cold and impersonal. 753 00:41:32,699 --> 00:41:34,534 We have a marvelous view from here. 754 00:41:34,659 --> 00:41:36,161 This is our cocktail lounge. 755 00:41:36,286 --> 00:41:38,330 Oh, how very nice. 756 00:41:38,455 --> 00:41:42,083 Vienne, Achille! You must come and see this charming room! 757 00:41:42,209 --> 00:41:43,585 In a moment, my dear. 758 00:41:50,217 --> 00:41:53,470 And from our terrace, on a clear day, you can see for 50 miles. 759 00:41:53,595 --> 00:41:56,556 It really is a view of unparalleled beauty. 760 00:41:56,681 --> 00:41:59,684 Oh, magnificent! 761 00:41:59,809 --> 00:42:03,897 All covered with the beautiful white snow. 762 00:42:04,022 --> 00:42:07,317 I think the whole world should always be covered with snow. 763 00:42:07,442 --> 00:42:10,237 It would be so much more clean, wouldn't it? 764 00:42:10,362 --> 00:42:12,447 Like in my Russia. 765 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 White Russia. 766 00:42:15,033 --> 00:42:17,786 You should see the snow from the terrace, Madame. 767 00:42:20,914 --> 00:42:23,208 Oh, and how exciting! 768 00:42:23,333 --> 00:42:24,793 A flying field. 769 00:42:24,918 --> 00:42:27,712 Look, all those big bombers. 770 00:42:27,837 --> 00:42:29,256 There are so many of them. 771 00:42:29,381 --> 00:42:31,216 Isn't it miraculous? 772 00:42:31,341 --> 00:42:33,301 Madame is interested in aviation? 773 00:42:33,426 --> 00:42:37,138 Oh, no. Just ordinary flying bores me. 774 00:42:37,264 --> 00:42:41,851 But there is no experience in life quite so thrilling 775 00:42:41,977 --> 00:42:44,396 as a parachute jump, is there? 776 00:42:44,521 --> 00:42:46,773 I never had that thrill, I'm ashamed to say. 777 00:42:46,898 --> 00:42:51,987 Once, I had to jump when I was flying over the jungle in Indochina. 778 00:42:52,112 --> 00:42:54,614 It was indescribable. 779 00:42:54,739 --> 00:42:56,449 Drifting down, 780 00:42:56,575 --> 00:43:01,162 sinking into that great green sea of enchantment and hidden danger. 781 00:43:01,288 --> 00:43:03,081 And you weren't afraid? 782 00:43:03,206 --> 00:43:09,087 No, no. In moments like that, one is given the sense of eternity. 783 00:43:09,212 --> 00:43:11,012 Yes, sir? 784 00:43:11,590 --> 00:43:12,590 Oh... 785 00:43:13,174 --> 00:43:16,136 Get me a Scotch, and put ice in it. 786 00:43:16,261 --> 00:43:18,847 If you haven't got any ice... 787 00:43:18,972 --> 00:43:23,018 Go out and scoop up some of that beautiful white snow. 788 00:43:23,768 --> 00:43:24,894 Uh, yes, sir. 789 00:43:25,020 --> 00:43:27,355 But your place is really charming. 790 00:43:27,480 --> 00:43:29,482 I must tell everyone in Paris about it. 791 00:43:29,608 --> 00:43:30,775 We are rather proud of it. 792 00:43:30,900 --> 00:43:32,444 There is something about this design. 793 00:43:32,569 --> 00:43:34,404 It suggests, uh, 794 00:43:34,529 --> 00:43:37,157 an amusing kind of horror. 795 00:43:37,282 --> 00:43:39,784 It is like somebody's tomb, isn't it? 796 00:43:42,162 --> 00:43:44,359 - What's that? - Oh, it's merely some kind of warning. 797 00:43:44,459 --> 00:43:46,875 - They're testing it. - Warning? Warning against what? 798 00:43:47,000 --> 00:43:48,585 I believe it's for use in case of war. 799 00:43:48,710 --> 00:43:51,755 War? But there will be no war. 800 00:43:52,547 --> 00:43:53,798 Achille! 801 00:43:53,923 --> 00:43:55,133 Yes, Irene? 802 00:43:55,258 --> 00:43:56,975 Achille, there will be no war, will there? 803 00:43:57,075 --> 00:43:58,803 No, there will be no war. 804 00:43:58,928 --> 00:44:00,368 They're all much too well prepared. 805 00:44:00,472 --> 00:44:03,558 Ah, there, you see? They will not fight. 806 00:44:03,683 --> 00:44:07,103 Mr. Weber says so, and he knows. 807 00:44:07,228 --> 00:44:08,945 You wish to see your suite now, Mr. Weber? 808 00:44:09,045 --> 00:44:10,982 - Yes, if you please. - This way, please. 809 00:44:18,948 --> 00:44:20,825 Achille, I'm mad about this place. 810 00:44:22,911 --> 00:44:25,497 We must be sure to tell everyone about this place, Achille. 811 00:44:25,622 --> 00:44:27,457 We must make it fashionable, at once. 812 00:44:28,166 --> 00:44:29,751 Say, who is that? 813 00:44:29,876 --> 00:44:32,113 That's Achille Weber, one of the biggest men in Europe. 814 00:44:32,213 --> 00:44:33,851 I used to see him often at Saint Moritz. 815 00:44:33,951 --> 00:44:35,189 No, no, no, no. Who's the dame? 816 00:44:35,298 --> 00:44:37,425 Well, I assume she's his wife. 817 00:44:37,550 --> 00:44:39,010 Oh, you only assume it, huh? 818 00:44:39,135 --> 00:44:40,470 Are you implying that she's not? 819 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 No, I'm not implying anything. 820 00:44:42,764 --> 00:44:45,350 I'm just being kind of bewildered. 821 00:44:45,475 --> 00:44:46,601 Evidently. 822 00:44:48,186 --> 00:44:49,521 "White Russia." 823 00:44:54,192 --> 00:44:55,902 "Parachute jumper." 824 00:45:31,354 --> 00:45:33,606 - Put it down there. - Very good, sir. 825 00:45:33,732 --> 00:45:34,858 Thanks, pal. 826 00:45:37,402 --> 00:45:39,446 Hold on. Mineral water. 827 00:45:39,571 --> 00:45:40,697 Jawohl, Herr Doktor. 828 00:46:01,134 --> 00:46:03,595 It's an old museum piece, period of Louis XV. 829 00:46:03,720 --> 00:46:05,555 You gotta hoard your gum over here. 830 00:46:23,615 --> 00:46:25,992 What is that you're playing? 831 00:46:26,117 --> 00:46:29,329 It's an old Russian song entitled Kak Stranno, 832 00:46:29,454 --> 00:46:31,539 meaning "How strange." 833 00:46:31,664 --> 00:46:36,461 One of those morose ballads about how once we met for one immortal moment, 834 00:46:36,586 --> 00:46:38,755 like ships that pass in the night. 835 00:46:38,880 --> 00:46:41,633 Or maybe like a couple of trucks sideswiping each other. 836 00:46:43,092 --> 00:46:46,971 And now, I got a hunch we meet again. 837 00:46:47,096 --> 00:46:48,348 How strange. 838 00:46:49,766 --> 00:46:51,643 I'm afraid I was rude to you before. 839 00:46:51,768 --> 00:46:53,520 Oh, that's all right, pal. 840 00:46:53,645 --> 00:46:56,022 I've been rude to lots of people and never regretted it. 841 00:46:56,147 --> 00:46:59,150 There's no reason why you should worry about a punk like me. 842 00:46:59,275 --> 00:47:01,903 You've got important work to do for the benefit of humanity. 843 00:47:02,028 --> 00:47:04,405 You, too, work for humanity, Mr. Van. 844 00:47:04,531 --> 00:47:06,241 - Me? - Yes, you're a musician. 845 00:47:06,366 --> 00:47:09,619 Yeah, that's a nice name for it. 846 00:47:09,744 --> 00:47:11,820 You know, I used to play piano in picture theatres, 847 00:47:11,920 --> 00:47:13,437 but that was the only sound they had, 848 00:47:13,537 --> 00:47:14,833 except for peanuts. 849 00:47:14,958 --> 00:47:16,417 Uh, listen to this. 850 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 The Waters of the Minnetonka. 851 00:47:22,590 --> 00:47:25,969 Suitable for scenics, Niagara Falls by moonlight. 852 00:47:26,094 --> 00:47:27,804 Or if you play it like this... 853 00:47:32,684 --> 00:47:36,813 Goes fine with a scene where the young Indian chief turns out to be a Yale man. 854 00:47:39,649 --> 00:47:41,685 You know, I've turned my hand to about everything, 855 00:47:41,785 --> 00:47:43,103 including your line of business. 856 00:47:43,203 --> 00:47:44,203 - My business? - Yeah! 857 00:47:44,302 --> 00:47:46,739 Dr. Multee's Elixir, the miracle remedy! 858 00:47:46,865 --> 00:47:48,533 A remedy for what, may I ask? 859 00:47:48,658 --> 00:47:51,035 Oh, it was a cure for almost everything. 860 00:47:51,160 --> 00:47:52,918 All my life, I've been selling phoney goods 861 00:47:53,018 --> 00:47:55,015 to people of meager intelligence and great faith. 862 00:47:55,115 --> 00:47:57,375 Hey, Harry, have those officers come up here yet? 863 00:47:57,500 --> 00:47:58,626 Not yet. 864 00:47:59,961 --> 00:48:01,254 Don't be discouraged! 865 00:48:01,379 --> 00:48:03,381 Sit down! I'm feeling in a generous mood. 866 00:48:03,506 --> 00:48:06,843 - I'm gonna buy you all a drink. - What? 867 00:48:11,723 --> 00:48:15,435 I hardly think you need bother about jewelry in this place. 868 00:48:15,560 --> 00:48:17,896 Only my bracelets, Achille. 869 00:48:18,021 --> 00:48:20,023 Because you like them. 870 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Oh, but, my dear, 871 00:48:22,275 --> 00:48:26,112 there's certainly nobody else in this dismal hotel who can appreciate your charms. 872 00:48:28,573 --> 00:48:30,575 We'll have dinner in there. 873 00:48:30,700 --> 00:48:32,076 Did you get your telephone call? 874 00:48:32,201 --> 00:48:33,870 Yes, I spoke to Felvero. 875 00:48:33,995 --> 00:48:36,039 He was very apologetic over this delay. 876 00:48:36,164 --> 00:48:38,708 But everything is arranged for us to proceed tomorrow. 877 00:48:38,833 --> 00:48:39,833 Oh. 878 00:48:41,586 --> 00:48:45,506 I think I shall go downstairs and have a glass of vodka. 879 00:48:45,632 --> 00:48:47,512 But why, my dear? We can have it sent up here. 880 00:48:47,634 --> 00:48:50,803 No, Achille. I would prefer to have it down there. 881 00:48:50,929 --> 00:48:52,767 With all those dreadful people gaping at you? 882 00:48:52,867 --> 00:48:55,016 I don't mind. I love people. 883 00:48:55,141 --> 00:48:56,184 I shall come right back. 884 00:48:56,309 --> 00:48:58,770 I'll go with you. It may be amusing. 885 00:49:09,739 --> 00:49:12,158 Good afternoon, Madame. Good afternoon, Mr. Weber. 886 00:49:12,283 --> 00:49:13,952 Good afternoon, Mr. Navadel. 887 00:49:14,911 --> 00:49:17,288 It is a lovely view! 888 00:49:17,413 --> 00:49:20,291 It is like a landscape on the moon. 889 00:49:20,875 --> 00:49:22,001 Dumptsy! 890 00:49:24,712 --> 00:49:26,130 Get a load of that. 891 00:49:26,255 --> 00:49:27,632 Isn't she gorgeous? 892 00:49:27,757 --> 00:49:28,967 I bet she's a duchess. 893 00:49:29,092 --> 00:49:30,510 Well, anyway a princess. 894 00:49:30,635 --> 00:49:32,971 Hey, Harry, what are you looking at? 895 00:49:35,598 --> 00:49:37,934 She looks to me like a phoney. 896 00:49:41,145 --> 00:49:42,981 Hiya, Cap! 897 00:49:43,106 --> 00:49:44,357 Good afternoon, ladies. 898 00:49:44,482 --> 00:49:45,840 Where's all your boyfriends, Cap? 899 00:49:45,940 --> 00:49:48,194 Oh, excuse me a moment, please. 900 00:49:49,696 --> 00:49:51,531 Mr. Weber. Madame. 901 00:49:51,656 --> 00:49:54,409 Captain Kirvline, commandant of the frontier station. 902 00:49:54,534 --> 00:49:56,119 - How do you do? - Captain? 903 00:49:56,244 --> 00:49:58,680 I've just received instructions that you're here, Mr. Weber. 904 00:49:58,780 --> 00:50:00,976 I am to be of assistance to you in every possible way. 905 00:50:01,076 --> 00:50:02,673 Thank you very much. Won't you join us? 906 00:50:02,773 --> 00:50:03,773 Thank you, sir. 907 00:50:03,872 --> 00:50:05,870 - What would you like? - Brandy and soda, please. 908 00:50:05,970 --> 00:50:06,970 Irene? 909 00:50:07,069 --> 00:50:09,048 - Vodka, if you please. - Vermouth for me. 910 00:50:09,173 --> 00:50:10,258 If you please, sir. 911 00:50:33,948 --> 00:50:35,700 Where are they going, Achille? 912 00:50:35,825 --> 00:50:38,911 Probably moving to another airbase farther from the frontier. 913 00:50:39,037 --> 00:50:40,371 Isn't that so, Captain? 914 00:50:40,496 --> 00:50:43,082 Hmm? Uh, yes, I imagine so. 915 00:50:48,296 --> 00:50:49,976 Say, are they gonna keep that up forever? 916 00:50:50,089 --> 00:50:52,592 You're gonna have to get us some earmuffs, Harry. 917 00:50:52,717 --> 00:50:55,470 Hello, Mr. Quillery. Sit down and have one. I'm buying. 918 00:50:55,595 --> 00:50:58,723 Eat, drink and be merry, for tomorrow, we starve... 919 00:50:58,848 --> 00:51:00,975 Except for breakfast. 920 00:51:01,100 --> 00:51:04,103 I just heard some very ugly rumors down in the town. 921 00:51:04,228 --> 00:51:06,064 They say that war has already been declared. 922 00:51:06,189 --> 00:51:08,744 Rumors. Rumors. Everything's rumors! When are we going to know? 923 00:51:08,844 --> 00:51:10,610 Soon enough, heaven help us. 924 00:51:10,735 --> 00:51:12,612 But we'll stop this war. 925 00:51:12,737 --> 00:51:16,157 We'll save the human race from plunging into mass murder, mass suicide. 926 00:51:16,282 --> 00:51:18,451 Say, what's your line of business, Mr. Quillery? 927 00:51:18,576 --> 00:51:19,911 I'm a preacher, Mr. Van. 928 00:51:20,036 --> 00:51:21,662 You don't say so. A preacher, huh? 929 00:51:21,788 --> 00:51:23,498 But not in the church. 930 00:51:23,623 --> 00:51:26,876 I used to be a worker in an industry that made poison gas. 931 00:51:27,001 --> 00:51:28,836 Gave me ideas. 932 00:51:28,961 --> 00:51:31,757 Since then, I've gone about the world preaching the message of peace. 933 00:51:31,857 --> 00:51:33,257 The brotherhood of man. 934 00:51:33,382 --> 00:51:36,052 Well, I think you've got a great idea there, pal. Stick to it. 935 00:51:36,177 --> 00:51:37,220 Attention! 936 00:51:48,523 --> 00:51:49,961 Did you hear what they were saying? 937 00:51:50,061 --> 00:51:51,738 Yeah, I heard, but I couldn't understand. 938 00:51:51,838 --> 00:51:52,838 About the war! 939 00:51:52,937 --> 00:51:55,054 I believe they're saying it's already been declared. 940 00:51:55,154 --> 00:51:57,711 I must go on demand that they let me across the border at once. 941 00:51:57,811 --> 00:51:58,811 That's right, pal. 942 00:51:58,910 --> 00:52:01,187 You're gonna save the world. You've got no time to lose. 943 00:52:01,287 --> 00:52:02,607 Say, Harry, what's it all about? 944 00:52:02,954 --> 00:52:04,038 I'll tell you later. 945 00:52:06,374 --> 00:52:08,126 - Hey, Don. - Yes? 946 00:52:08,251 --> 00:52:10,888 Step up the music, will you? Some of us young people wanna dance. 947 00:52:10,988 --> 00:52:13,714 Sure. Come on, boys. Give us a tune with a lot of oomph. 948 00:52:14,590 --> 00:52:16,134 Come on, babe. 949 00:53:11,522 --> 00:53:13,608 Nothing from Berlin except Wagner. 950 00:53:13,733 --> 00:53:16,235 Try Paris. Perhaps we can get some news from there. 951 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 There, that's one Paris station. 952 00:53:23,034 --> 00:53:24,034 Silent. 953 00:53:24,133 --> 00:53:25,244 I'll try another. 954 00:53:27,205 --> 00:53:28,605 Silent. 955 00:53:28,998 --> 00:53:31,083 Try ten-sixteen, Captain Kirvline. 956 00:53:31,209 --> 00:53:33,169 - That's also Paris. - Thank you. 957 00:53:37,882 --> 00:53:40,676 Probably code messages from the Ministry of War to the army. 958 00:53:40,801 --> 00:53:43,888 If we could only read them. 959 00:53:44,013 --> 00:53:46,224 Seems to me, everybody'd be much happier in Europe 960 00:53:46,349 --> 00:53:49,310 if they only knew how to make decent coffee. 961 00:53:52,104 --> 00:53:55,191 There, that's a station in Prague. 962 00:53:58,736 --> 00:54:01,197 Do you understand any of that, Achille? 963 00:54:01,864 --> 00:54:03,199 No, not a word. 964 00:54:03,324 --> 00:54:04,367 Neither do I. 965 00:54:04,492 --> 00:54:06,702 Then I suggest you try London. 966 00:54:09,288 --> 00:54:11,666 And now, to conclude our news program, 967 00:54:11,791 --> 00:54:14,826 we shall give you the results of the day's more important football matches. 968 00:54:14,926 --> 00:54:16,671 Sheffield United two, Birmingham one. 969 00:54:16,796 --> 00:54:19,715 England is England, still. 970 00:54:19,840 --> 00:54:22,196 I'll try and get through. Will the wires be open, Captain? 971 00:54:22,296 --> 00:54:24,262 Yes, I'll try to arrange it, Mr. Weber. 972 00:54:24,387 --> 00:54:25,471 Irene. 973 00:54:25,596 --> 00:54:28,057 - I'll be up presently, Achille. - Madame. 974 00:54:38,901 --> 00:54:43,739 You look unhappy, Mr. and Mrs. Cherry. 975 00:54:43,864 --> 00:54:45,822 I'm afraid so, but it's difficult to be cheerful 976 00:54:45,922 --> 00:54:47,400 under these circumstances, isn't it? 977 00:54:47,500 --> 00:54:49,662 Oh, you must forget the circumstances. 978 00:54:49,787 --> 00:54:52,081 Come here and drink some vodka with me. 979 00:54:52,206 --> 00:54:53,582 We'd love to. 980 00:54:54,917 --> 00:54:56,836 I've never tasted vodka before. 981 00:54:56,961 --> 00:54:59,338 Oh! Then it is high time! 982 00:55:01,340 --> 00:55:02,758 And your friend. 983 00:55:02,883 --> 00:55:04,385 I do not know his name. 984 00:55:04,510 --> 00:55:05,594 Oh, Mr. Van. 985 00:55:05,720 --> 00:55:07,555 May I present Madame... Madame... 986 00:55:07,680 --> 00:55:08,848 How do you do? 987 00:55:08,973 --> 00:55:10,641 Glad to make your acquaintance, Madame. 988 00:55:10,766 --> 00:55:13,060 You will join us in a glass of vodka? 989 00:55:13,686 --> 00:55:14,937 Thank you. 990 00:55:15,062 --> 00:55:17,982 - Three glasses. Auguste! - Yes, Madame. 991 00:55:18,107 --> 00:55:19,942 Please sit down, Mr. Van. 992 00:55:23,112 --> 00:55:26,615 I know why you're depressed, Mrs. Cherry. 993 00:55:26,741 --> 00:55:28,617 It is the altitude. 994 00:55:28,743 --> 00:55:30,995 After the first exhilaration, 995 00:55:31,120 --> 00:55:33,748 there comes a depressive reaction. 996 00:55:33,873 --> 00:55:35,583 Especially for you, 997 00:55:35,708 --> 00:55:39,628 who are accustomed to the heavy, Pigwiggian atmosphere of England. 998 00:55:39,754 --> 00:55:40,921 Pigwiggian? 999 00:55:41,047 --> 00:55:42,715 Yes, Pigwig. 1000 00:55:42,840 --> 00:55:44,091 Oliver Twist. 1001 00:55:44,216 --> 00:55:45,468 You know, your Dickens. 1002 00:55:45,593 --> 00:55:46,593 You know England, Madame? 1003 00:55:46,692 --> 00:55:48,763 Of course, I know England. 1004 00:55:48,888 --> 00:55:53,059 My governess was a sweet old ogre from your North country. 1005 00:55:53,184 --> 00:55:54,935 And when I was a little girl, 1006 00:55:55,061 --> 00:55:57,646 I used to visit often at Sandringham. 1007 00:55:57,772 --> 00:55:59,273 Sandringham? 1008 00:55:59,398 --> 00:56:00,398 Yes. 1009 00:56:00,649 --> 00:56:04,653 Oh, but that was before your time. 1010 00:56:04,779 --> 00:56:08,616 It was in the reign of dear gay King Edward 1011 00:56:08,741 --> 00:56:11,327 and the beautiful Alexandra. 1012 00:56:15,039 --> 00:56:18,376 I used to have such fun playing with my cousin David. 1013 00:56:18,501 --> 00:56:21,670 He used to try to teach me to play cricket. 1014 00:56:21,796 --> 00:56:24,799 And when I couldn't swing the bat properly, he said, 1015 00:56:24,924 --> 00:56:28,302 "Oh, you Russians will never be civilized!" 1016 00:56:30,346 --> 00:56:31,931 And when I went home to Petersburg, 1017 00:56:32,056 --> 00:56:35,393 I told to my uncle what David had said, 1018 00:56:35,518 --> 00:56:39,146 and he was so amused. 1019 00:56:44,652 --> 00:56:47,321 But now, we must drink our vodka. 1020 00:56:49,532 --> 00:56:50,950 With your permission. 1021 00:56:54,036 --> 00:56:58,457 I drink to his most gracious majesty, the King. 1022 00:56:58,582 --> 00:57:00,960 And the president of your United States. 1023 00:57:01,085 --> 00:57:03,754 - Thanks. I'm sure he'll appreciate that. - Now... 1024 00:57:08,008 --> 00:57:09,408 No, no! 1025 00:57:09,635 --> 00:57:12,471 You must drink it right down. Like this. 1026 00:57:15,224 --> 00:57:17,935 So, there, you see? 1027 00:57:18,060 --> 00:57:20,521 The second glass will go more easily. 1028 00:57:20,646 --> 00:57:22,106 I hope so. 1029 00:57:23,190 --> 00:57:25,109 You are not married for a long time? 1030 00:57:25,234 --> 00:57:26,911 We were married the day before yesterday. 1031 00:57:27,011 --> 00:57:29,613 No! Oh, how thrilling! 1032 00:57:29,738 --> 00:57:31,449 Let me offer my congratulations. 1033 00:57:31,574 --> 00:57:33,284 Thank you very much. 1034 00:57:33,409 --> 00:57:36,324 We were married in Florence. You see, I've been studying painting there, 1035 00:57:36,424 --> 00:57:37,424 and we both love Italy. 1036 00:57:37,523 --> 00:57:38,523 How wonderful. 1037 00:57:38,622 --> 00:57:43,210 Florence is the most perfect place to be married in. 1038 00:57:43,335 --> 00:57:44,920 Don't you think so, Mr. Van? 1039 00:57:45,045 --> 00:57:47,506 Well, I guess any place is perfect for that purpose. 1040 00:57:47,631 --> 00:57:50,384 Oh, no! Not your America. 1041 00:57:50,509 --> 00:57:52,887 Too dull. Too much business. 1042 00:57:53,012 --> 00:57:54,597 Not enough romance. 1043 00:57:54,722 --> 00:57:56,765 You've, uh, been in America? 1044 00:57:56,891 --> 00:57:59,727 Oh, yes. I have seen it all. 1045 00:57:59,852 --> 00:58:02,771 New York, Washington, Palm Beach. 1046 00:58:02,897 --> 00:58:04,398 No, no! I, uh, 1047 00:58:04,523 --> 00:58:05,733 said America. 1048 00:58:05,858 --> 00:58:07,109 Have you ever been in the West? 1049 00:58:07,234 --> 00:58:08,903 Certainly, I have. 1050 00:58:09,028 --> 00:58:11,906 I flew across your continent! 1051 00:58:12,031 --> 00:58:16,827 Did you ever make any parachute landings in any places like, uh... 1052 00:58:16,952 --> 00:58:19,705 Kansas or Iowa? 1053 00:58:20,623 --> 00:58:21,665 Or Nebraska? 1054 00:58:22,374 --> 00:58:23,374 No. 1055 00:58:23,542 --> 00:58:24,877 On that flight, 1056 00:58:25,002 --> 00:58:26,795 I had no parachute. 1057 00:58:30,007 --> 00:58:31,383 You like the vodka now? 1058 00:58:31,509 --> 00:58:33,969 Oh, it feels marvelous, in here. 1059 00:58:34,094 --> 00:58:35,294 Ah-ha! 1060 00:58:36,055 --> 00:58:40,184 I used to laugh so at your funny British Tommies in Arkhangelsk. 1061 00:58:40,309 --> 00:58:41,936 They all hated vodka, 1062 00:58:42,061 --> 00:58:44,688 until one of them thought of mixing it with beer. 1063 00:58:44,813 --> 00:58:48,651 - How awful! - Oh, it was! 1064 00:58:48,776 --> 00:58:53,572 But I shall be forever grateful to them, those Tommies. 1065 00:58:53,697 --> 00:58:57,201 They saved my life when I escaped from the Soviets. 1066 00:58:57,326 --> 00:59:00,996 For days and nights, I don't know how many, 1067 00:59:01,121 --> 00:59:03,541 I was driving through the snow, 1068 00:59:03,666 --> 00:59:05,376 snow, snow, snow, snow, 1069 00:59:05,501 --> 00:59:10,422 in a little sleigh, with the dead body of my father beside me. 1070 00:59:10,548 --> 00:59:15,135 I was in agony from the bayonet wounds of the Bolsheviki. 1071 00:59:15,261 --> 00:59:19,640 And the wolves were running along like an escort of dragoons. 1072 00:59:19,765 --> 00:59:21,392 You must have been dreadfully afraid. 1073 00:59:21,517 --> 00:59:25,354 Oh, no. I was not afraid for myself. 1074 00:59:25,479 --> 00:59:27,731 It was the thought of my father. 1075 00:59:27,856 --> 00:59:29,066 Oh, please. 1076 00:59:29,191 --> 00:59:31,235 I know you don't want to talk about it anymore. 1077 00:59:31,360 --> 00:59:33,904 Oh, no, it is so far away now. 1078 00:59:34,029 --> 00:59:39,285 But I shall never forget the moment when I came through the haze of delirium 1079 00:59:39,410 --> 00:59:42,204 and saw the faces of those Tommies. 1080 00:59:42,329 --> 00:59:44,873 Those simple, friendly faces. 1081 00:59:44,999 --> 00:59:48,335 And the snow, and the wolves, and the terrible cold, 1082 00:59:48,460 --> 00:59:50,087 they were all gone! 1083 00:59:50,212 --> 00:59:51,922 And I was looking at Kew Gardens. 1084 00:59:52,047 --> 00:59:57,094 It was a Sunday afternoon, and a sea of gold and daffodils 1085 00:59:57,219 --> 01:00:00,639 fluttering and dancing in the breeze. 1086 01:00:03,017 --> 01:00:05,853 In the face of real danger, 1087 01:00:05,978 --> 01:00:07,646 one forgets to be afraid. 1088 01:00:07,771 --> 01:00:09,398 Don't you think so, Mr. Van? 1089 01:00:09,523 --> 01:00:10,774 I don't know. 1090 01:00:11,483 --> 01:00:13,861 I was scared stiff once. 1091 01:00:13,986 --> 01:00:16,697 It was when I was working with a mind-reading act. 1092 01:00:16,822 --> 01:00:17,822 Really? 1093 01:00:17,921 --> 01:00:20,034 You mean, you read people's minds? 1094 01:00:20,159 --> 01:00:21,159 Sure. 1095 01:00:22,036 --> 01:00:23,704 I could see right through 'em. 1096 01:00:23,829 --> 01:00:27,333 Oh, how embarrassing! 1097 01:00:27,458 --> 01:00:30,544 I was playing a week in Omaha. 1098 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 Have you ever been in Omaha, Madame? 1099 01:00:34,131 --> 01:00:35,331 Omaha? 1100 01:00:36,383 --> 01:00:37,583 Omaha? 1101 01:00:38,344 --> 01:00:40,387 Where is that? Persia? 1102 01:00:40,512 --> 01:00:44,224 - It's in Nebraska. That's one of our states. - Oh. 1103 01:00:44,350 --> 01:00:48,771 If you please, Madame, Mr. Weber would like to see you, if convenient. 1104 01:00:48,896 --> 01:00:50,522 Thank you, Dumptsy. 1105 01:00:50,648 --> 01:00:54,818 You must tell me later about that mind-reading, Mr. Van. 1106 01:00:54,943 --> 01:00:57,655 Whenever you're free. 1107 01:00:57,780 --> 01:01:00,240 And do finish the vodka. All of it! 1108 01:01:00,366 --> 01:01:04,203 - Oh, thank you very much, Madame. - It will help you both so much. 1109 01:01:09,124 --> 01:01:10,834 She's an amazing woman, isn't she? 1110 01:01:10,959 --> 01:01:14,588 "Amazing" is a feeble word for it. 1111 01:01:14,713 --> 01:01:16,590 Well, did you get 'em to call off the war? 1112 01:01:16,715 --> 01:01:20,219 I only learned that, when the borders are open, we will be notified. 1113 01:01:20,344 --> 01:01:21,887 Is there any news? 1114 01:01:22,012 --> 01:01:24,056 Not in this patriotic journal. 1115 01:01:24,181 --> 01:01:29,687 Unconfirmed reports from Vienna, London, Rome, Berlin, Moscow, Tokyo. 1116 01:01:29,812 --> 01:01:33,649 And a lot of confirmed lies from the local censored press. 1117 01:01:33,774 --> 01:01:35,612 If you want to know what is really happening, 1118 01:01:35,712 --> 01:01:38,696 you must ask the great Mr. Achille Weber upstairs there. 1119 01:01:38,821 --> 01:01:41,615 He can give you all the war news, because he made it. 1120 01:01:41,740 --> 01:01:44,952 You don't know who the great Mr. Achille Weber is, do you? 1121 01:01:45,077 --> 01:01:46,453 Well, I'll tell you. 1122 01:01:46,578 --> 01:01:48,872 He's been organizing the arms industry. 1123 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Munitions for murder. 1124 01:01:51,041 --> 01:01:55,629 In every part of the world, the good desires of men for peace and decency 1125 01:01:55,754 --> 01:01:58,507 is undermined by the dynamite of jingoism. 1126 01:01:58,632 --> 01:02:01,260 So it takes only a spark, set off anywhere, 1127 01:02:01,385 --> 01:02:04,263 to send it up into one fatal explosion. 1128 01:02:04,388 --> 01:02:06,014 Then, love becomes hatred, 1129 01:02:06,140 --> 01:02:07,933 courage becomes terror, 1130 01:02:08,058 --> 01:02:10,185 and hope becomes despair. 1131 01:02:10,310 --> 01:02:12,688 And that's very nice for Mr. Achille Weber, 1132 01:02:12,813 --> 01:02:16,191 because he is master of the one real League of Nations, 1133 01:02:16,316 --> 01:02:18,485 - the League of the Merchants of Death! - Nonsense. 1134 01:02:18,610 --> 01:02:19,610 - Who speaks? - I speak! 1135 01:02:19,709 --> 01:02:21,697 The eminent Dr. Hugo Waldersee. 1136 01:02:21,822 --> 01:02:24,977 And if you love your country so much, why aren't you there now with your rats? 1137 01:02:25,077 --> 01:02:27,114 I am not concerned with politics. I'm a scientist. 1138 01:02:27,214 --> 01:02:29,929 - Mineral water. - That's right, Herr Doctor. You are a scientist. 1139 01:02:30,029 --> 01:02:31,147 And a servant of the people. 1140 01:02:31,247 --> 01:02:33,484 And yet, you know that if you were in your own country, 1141 01:02:33,584 --> 01:02:35,501 you would have to abandon your cure for cancer. 1142 01:02:35,601 --> 01:02:37,004 It might benefit too many people. 1143 01:02:37,129 --> 01:02:39,798 Your duty would be not to cure, but to kill. 1144 01:02:39,923 --> 01:02:41,884 You, a fighter against disease and death 1145 01:02:42,009 --> 01:02:43,802 would be a Judas goat in a slaughterhouse. 1146 01:02:43,927 --> 01:02:46,363 I say, Quillery, do we have to have so much talk about blood 1147 01:02:46,463 --> 01:02:48,474 - just before dinner? - Just before dinner? 1148 01:02:48,599 --> 01:02:50,058 That's all you worry about! 1149 01:02:50,184 --> 01:02:52,420 What do you care that civilization is falling to pieces 1150 01:02:52,520 --> 01:02:54,756 as long as you have your dinner and your dinner jacket? 1151 01:02:54,856 --> 01:02:57,493 I'm sorry, Quillery, I think we'd better conclude this discussion 1152 01:02:57,593 --> 01:02:59,590 - out on the terrace! - - Jimmy, don't be a fool! 1153 01:02:59,690 --> 01:03:02,246 - You'll gain nothing by thrashing him. - I'm at your disposal. 1154 01:03:02,346 --> 01:03:05,061 - You can't conduct yourself as a gentleman. - Now, listen, folks. 1155 01:03:05,161 --> 01:03:07,118 There's no reason for any heat under the cutter. 1156 01:03:07,218 --> 01:03:08,218 We're all buddies here. 1157 01:03:08,317 --> 01:03:09,317 Mr. Van is right. 1158 01:03:09,416 --> 01:03:10,704 There's no reason for any heat. 1159 01:03:10,829 --> 01:03:12,289 My apologies, Mr. Cherry. 1160 01:03:12,414 --> 01:03:14,249 Oh, that's all right, old man. 1161 01:03:14,374 --> 01:03:16,543 - Come and have a drink. - No, thank you. 1162 01:03:16,668 --> 01:03:18,587 My apologies to you, too, Herr Doctor. 1163 01:03:18,712 --> 01:03:20,631 I ask for no apologizing. 1164 01:03:20,756 --> 01:03:22,549 If I let my speech run away with me, 1165 01:03:22,674 --> 01:03:25,594 it's because I have hatred for certain things. 1166 01:03:25,719 --> 01:03:27,346 You should hate them, too. 1167 01:03:27,471 --> 01:03:31,058 They are the things that make us blind, and ignorant, 1168 01:03:31,183 --> 01:03:32,351 and dirty. 1169 01:03:46,448 --> 01:03:47,846 How would it be if I and the girls 1170 01:03:47,946 --> 01:03:49,424 put on part of our act here tonight? 1171 01:03:49,535 --> 01:03:51,293 For the purpose of the wholesome merriment, 1172 01:03:51,393 --> 01:03:54,164 and relieving the general tension. 1173 01:03:54,289 --> 01:03:55,874 What kind of an act is it? 1174 01:03:55,999 --> 01:03:58,435 Don't say "What kind of an act is it" in that tone of voice! 1175 01:03:58,535 --> 01:03:59,853 It's good enough for this place. 1176 01:03:59,953 --> 01:04:01,129 We'll omit the bubble dance, 1177 01:04:01,255 --> 01:04:02,812 but I can have Bebe do her hula number 1178 01:04:02,912 --> 01:04:04,390 if there's a special request for it. 1179 01:04:04,490 --> 01:04:05,928 Do you expect to get paid for this? 1180 01:04:06,028 --> 01:04:08,663 Certainly not. I'm offering this out of the goodness of my heart. 1181 01:04:08,763 --> 01:04:12,038 Of course, if you care to make any appropriate adjustments on the hotel bill... 1182 01:04:12,138 --> 01:04:14,335 All right, Mr. Van, if you think you can entertain us. 1183 01:04:14,435 --> 01:04:17,312 - I'll get the girls ready. - What time do you want the show to go on? 1184 01:04:17,412 --> 01:04:18,412 After we eat. 1185 01:04:19,898 --> 01:04:21,698 Yes. Yes! 1186 01:04:23,610 --> 01:04:24,695 They what? 1187 01:04:30,659 --> 01:04:31,952 Just as I thought, 1188 01:04:32,077 --> 01:04:33,837 those bombers have gone off on an air raid. 1189 01:04:33,954 --> 01:04:36,456 The one mad-dog act of violence all Europe has been fearing. 1190 01:04:36,582 --> 01:04:39,001 Then, the next war has started, Achille? 1191 01:04:39,126 --> 01:04:40,127 With a vengeance. 1192 01:04:40,252 --> 01:04:42,129 But I thought you said they will not fight. 1193 01:04:42,254 --> 01:04:44,730 No one could predict what they would do in their desperation! 1194 01:04:44,830 --> 01:04:47,301 We must get out of here quickly. I must send some telegrams. 1195 01:04:47,426 --> 01:04:50,512 It'll soon be found out that some of the bombers came from this air base. 1196 01:04:50,637 --> 01:04:52,714 Tomorrow night, they'll come over here for revenge. 1197 01:04:52,814 --> 01:04:54,182 That will be exciting to see! 1198 01:04:54,308 --> 01:04:55,684 - What, an air raid? - Yes! 1199 01:04:55,809 --> 01:04:57,853 With bombs bursting in the snow, 1200 01:04:57,978 --> 01:05:00,355 sending up great geysers of diamonds. 1201 01:05:00,480 --> 01:05:01,815 Great geysers of us, perhaps. 1202 01:05:01,940 --> 01:05:03,858 Oh, no, my dear, we leave at once for Biarritz. 1203 01:05:03,958 --> 01:05:05,694 It's healthier there. 1204 01:05:05,819 --> 01:05:08,614 I can imagine how thrilling it must be in Paris at this moment. 1205 01:05:08,739 --> 01:05:10,198 Just like 1914. 1206 01:05:10,324 --> 01:05:14,536 All the lovely soldiers singing, marching, marching! 1207 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Oh, I am so happy for you, Achille! 1208 01:05:17,247 --> 01:05:18,247 What, my dear? 1209 01:05:18,346 --> 01:05:20,500 I said, I am so happy for you. 1210 01:05:20,626 --> 01:05:21,960 Happy? Why? 1211 01:05:22,085 --> 01:05:25,088 All this wonderful death and destruction everywhere, 1212 01:05:25,213 --> 01:05:27,382 and you promoted it. 1213 01:05:27,507 --> 01:05:30,302 You have a superb imagination, my dear. 1214 01:05:30,427 --> 01:05:34,598 It's the quality in you that fascinates me most. 1215 01:05:34,723 --> 01:05:38,435 It is what has made you such a brilliant and admirable liar, 1216 01:05:38,560 --> 01:05:40,729 and so very helpful to me. Am I right? 1217 01:05:40,854 --> 01:05:43,398 Of course, you're right, Achille. 1218 01:05:43,523 --> 01:05:46,860 Had I been bound by any stuffy respect for the truth, 1219 01:05:46,985 --> 01:05:48,823 I should never have escaped from the Soviets. 1220 01:05:48,923 --> 01:05:50,238 I'm sure of it. 1221 01:05:50,364 --> 01:05:52,574 Did I ever tell you of my escape from the Soviets? 1222 01:05:52,699 --> 01:05:54,660 You've told me about it at least 11 times, 1223 01:05:54,785 --> 01:05:56,103 and every time it was different. 1224 01:05:56,203 --> 01:05:58,997 Well, I made several escapes. 1225 01:06:05,170 --> 01:06:07,631 I am always making escapes, Achille. 1226 01:06:08,882 --> 01:06:11,259 When I'm worrying about you and your career, 1227 01:06:11,385 --> 01:06:15,430 I have to run away from the terror of my own thoughts. 1228 01:06:15,555 --> 01:06:19,518 So, I amuse myself by studying the faces of the people I see. 1229 01:06:19,643 --> 01:06:22,604 Just ordinary, casual, dull people. 1230 01:06:22,729 --> 01:06:24,815 That little English couple, for instance. 1231 01:06:24,940 --> 01:06:29,528 I was watching them during dinner, sitting there, close together, holding hands. 1232 01:06:29,653 --> 01:06:33,824 And I saw him in his nice, smart British uniform, 1233 01:06:33,949 --> 01:06:37,411 shooting a little pistol at a huge tank. 1234 01:06:38,578 --> 01:06:41,248 And the tank rolls over him. 1235 01:06:41,373 --> 01:06:47,254 And his fine, strong body that was so full of the capacity for ecstasy 1236 01:06:47,379 --> 01:06:50,966 is a mass of mashed flesh and bones, 1237 01:06:51,091 --> 01:06:56,346 a smear of purple blood, like a stepped on snail. 1238 01:06:56,471 --> 01:06:58,974 But before the moment of death, 1239 01:06:59,099 --> 01:07:02,102 he consoles himself by thinking, 1240 01:07:02,227 --> 01:07:04,938 "Thank God she is safe. 1241 01:07:05,063 --> 01:07:08,233 She is bearing the child I gave her. 1242 01:07:08,358 --> 01:07:11,528 And he will live to see a better world." 1243 01:07:13,572 --> 01:07:16,116 But I know where she is. 1244 01:07:16,241 --> 01:07:20,620 She is under a house that has been wrecked by an air raid. 1245 01:07:20,746 --> 01:07:22,998 She is as dead as he is. 1246 01:07:23,123 --> 01:07:27,461 But he died in action against the enemy gloriously. 1247 01:07:28,295 --> 01:07:31,256 But she died in a cellar, 1248 01:07:31,381 --> 01:07:35,052 not so very gloriously. 1249 01:07:35,177 --> 01:07:39,598 There will be many who will die that way in this war, won't there, Achille? 1250 01:07:41,433 --> 01:07:43,602 You don't say anything. 1251 01:07:43,727 --> 01:07:46,646 Probably, you are bored. 1252 01:07:46,772 --> 01:07:49,858 But I like to think about these things, Achille. 1253 01:07:49,983 --> 01:07:54,780 And it makes me so proud to think that I am so close to you, 1254 01:07:54,905 --> 01:07:58,909 who makes all this possible. 1255 01:07:59,034 --> 01:08:01,203 That's all very interesting, my dear. 1256 01:08:01,328 --> 01:08:04,206 But before you waste too much sympathy on these little people, 1257 01:08:04,331 --> 01:08:05,665 like your English friends, 1258 01:08:05,791 --> 01:08:07,417 just ask yourself this, 1259 01:08:07,542 --> 01:08:08,960 "Why shouldn't they die?" 1260 01:08:09,086 --> 01:08:11,088 And who are the greater criminals, 1261 01:08:11,213 --> 01:08:14,289 those who sell the instruments of death, or those who buy them and use them? 1262 01:08:14,389 --> 01:08:17,260 It is they who make war seem noble and heroic. 1263 01:08:17,385 --> 01:08:19,304 And what does it all amount to? 1264 01:08:19,429 --> 01:08:21,109 Mistrust of the motives of everyone else. 1265 01:08:21,223 --> 01:08:23,350 A dog in the manger defense of all they've got. 1266 01:08:23,475 --> 01:08:25,560 Greed for the other fellow's possessions! 1267 01:08:29,981 --> 01:08:32,192 I assure you, Irene, 1268 01:08:32,317 --> 01:08:36,196 for such little people, the deadliest weapons are the most merciful. 1269 01:08:42,953 --> 01:08:44,079 Quiet! Quiet! 1270 01:08:44,204 --> 01:08:46,289 Ladies and gentlemen, quiet, please! 1271 01:08:46,414 --> 01:08:47,624 Thank you so much. 1272 01:08:47,749 --> 01:08:49,709 The management of the Hotel Monta Loda 1273 01:08:49,835 --> 01:08:53,630 has the privilege and the pleasure of presenting for your entertainment tonight 1274 01:08:53,755 --> 01:08:55,757 a troupe of outstanding American artists 1275 01:08:55,882 --> 01:08:57,717 who have lately been touring Europe, 1276 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 scoring notable triumphs in Monte Carlo and other centers of gaiety. 1277 01:09:01,388 --> 01:09:03,865 I know that you will join with us in giving a really rousing, 1278 01:09:03,965 --> 01:09:07,769 rip-roaring reception to Harry Van and Les Blondes! 1279 01:09:07,894 --> 01:09:08,894 Mr. Van. 1280 01:09:12,190 --> 01:09:15,666 Hello, people. And thanks, Don, for that very, very lovely introduction you gave us. 1281 01:09:15,766 --> 01:09:17,204 All I can say is, thanks a million, 1282 01:09:17,304 --> 01:09:18,780 and I won't settle for a cent less. 1283 01:09:18,905 --> 01:09:21,901 Now, in our modest act tonight, we'll be ably assisted by Professor Palota 1284 01:09:22,001 --> 01:09:23,159 and his talented little team. 1285 01:09:23,259 --> 01:09:24,259 Give him a hand, folks! 1286 01:09:26,955 --> 01:09:30,500 Please remember, we haven't had much time for rehearsal, so I crave your indulgence 1287 01:09:30,625 --> 01:09:32,419 if the rhythm isn't all strictly kosher. 1288 01:09:33,962 --> 01:09:36,199 Thanks for that laugh, pal. Thank you very much indeed. 1289 01:09:36,299 --> 01:09:38,717 All I ask of you is that "Christian pearl of charity," 1290 01:09:38,842 --> 01:09:41,511 to quote our great American poet, John Greenleaf Whittier. 1291 01:09:41,636 --> 01:09:43,513 Give him a hand, folks! 1292 01:09:43,638 --> 01:09:45,682 Okey-doke, professor, take it away! 1293 01:09:47,934 --> 01:09:50,061 This will be amusing, Achille. 1294 01:09:50,187 --> 01:09:51,354 I hope so. 1295 01:09:54,608 --> 01:09:57,235 ♪ If you're blue And you don't know Where to go to ♪ 1296 01:09:57,360 --> 01:09:59,821 ♪ Why don't you go Where Harlem sits? ♪ 1297 01:10:00,780 --> 01:10:03,033 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1298 01:10:03,158 --> 01:10:07,162 ♪ Spangled gowns Upon a bevy of high browns From down the levee ♪ 1299 01:10:07,287 --> 01:10:09,164 ♪ All misfits ♪ 1300 01:10:09,289 --> 01:10:11,791 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1301 01:10:11,917 --> 01:10:16,046 ♪ That's where each and every Lulu Bell goes ♪ 1302 01:10:16,171 --> 01:10:19,633 ♪ Every Thursday evening In her swell clothes ♪ 1303 01:10:19,758 --> 01:10:21,343 ♪ Rub-adub ♪ 1304 01:10:21,468 --> 01:10:23,386 ♪ Come with me And we'll attend Their Jubilee ♪ 1305 01:10:23,486 --> 01:10:25,639 ♪ And see them spend Their last two bits ♪ 1306 01:10:26,556 --> 01:10:28,099 ♪♪ Puttin' on the Ritz ♪♪ 1307 01:10:49,496 --> 01:10:52,096 Bravo! Bravo! 1308 01:10:52,415 --> 01:10:55,001 What's that? Applause? 1309 01:10:55,126 --> 01:10:56,169 Come on! 1310 01:10:58,296 --> 01:11:01,049 ♪ If you're blue And you don't know Where to go to ♪ 1311 01:11:01,174 --> 01:11:04,219 ♪ Why don't you go Where Harlem sits? ♪ 1312 01:11:04,344 --> 01:11:06,721 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1313 01:11:06,846 --> 01:11:10,892 ♪ Spangled gowns Upon a bevy of high browns From down the levee ♪ 1314 01:11:11,017 --> 01:11:12,894 ♪ All misfits ♪ 1315 01:11:13,019 --> 01:11:15,313 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1316 01:11:15,438 --> 01:11:18,692 ♪ That's where each and every Lulu Bell goes... ♪ 1317 01:11:20,986 --> 01:11:22,862 Good evening, Captain. 1318 01:11:22,988 --> 01:11:25,824 I'm awfully sorry, Mr. Van, to interrupt your entertainment like this, 1319 01:11:25,924 --> 01:11:28,368 but... after your charming young ladies have finished, 1320 01:11:28,493 --> 01:11:30,451 I wondered, do you think they could be persuaded 1321 01:11:30,551 --> 01:11:32,998 to have a drink with my comrades? 1322 01:11:33,123 --> 01:11:36,293 Yes. Yes, I think they could. Tell the boys to sit down. 1323 01:11:36,418 --> 01:11:38,574 After this next number, girls, you can join the army. 1324 01:11:38,674 --> 01:11:40,839 Thank you very much. 1325 01:11:42,215 --> 01:11:44,092 Thank you, ladies and gentlemen! 1326 01:11:44,217 --> 01:11:47,762 Our next number will be a stellar presentation by Miss Bebe Gould, 1327 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 entitled Shame on You. 1328 01:11:50,640 --> 01:11:52,225 Hit it again, maestro! 1329 01:11:54,769 --> 01:11:56,896 ♪ Shame on you You loveless lover ♪ 1330 01:11:57,022 --> 01:11:59,524 ♪ I rate tops Till you discover ♪ 1331 01:11:59,649 --> 01:12:01,234 ♪ Someone making eyes ♪ 1332 01:12:01,359 --> 01:12:04,154 ♪ Then taking you Right out of my poor arms ♪ 1333 01:12:04,279 --> 01:12:06,156 ♪ Shame on you It isn't funny ♪ 1334 01:12:06,281 --> 01:12:08,278 - Have you heard the news? - No! What's happened? 1335 01:12:08,378 --> 01:12:10,256 There's been an air raid! A terrible air raid! 1336 01:12:10,356 --> 01:12:11,834 There's entertainment going on here. 1337 01:12:11,934 --> 01:12:13,788 Entertainment? 1338 01:12:13,913 --> 01:12:16,989 While tens of thousands of innocent people are dead or dying? Entertainment? 1339 01:12:17,089 --> 01:12:20,045 Mr. Quillery, please! If you cannot keep quiet, we must ask you to leave! 1340 01:12:20,145 --> 01:12:21,343 Keep it up, girls. Keep it up! 1341 01:12:21,443 --> 01:12:22,443 Where did this happen? 1342 01:12:22,542 --> 01:12:24,699 Tonight, they dropped 50,000 kilos of terrible death. 1343 01:12:24,799 --> 01:12:26,597 Please, this is no time for a news bulletin. 1344 01:12:26,697 --> 01:12:28,893 - Tonight, their planes flew over-- - How do you know? 1345 01:12:28,993 --> 01:12:30,311 It's on the wireless everywhere. 1346 01:12:30,411 --> 01:12:32,128 And I just talked to one of the mechanics. 1347 01:12:32,228 --> 01:12:33,985 The planes from that very field down there. 1348 01:12:34,085 --> 01:12:37,081 Sit down, will you, pal? We're trying to give you a little entertainment! 1349 01:12:37,181 --> 01:12:38,778 While you sit here eating and drinking, 1350 01:12:38,878 --> 01:12:41,275 airplanes dropped 50,000 kilos of bombs on innocent people. 1351 01:12:41,375 --> 01:12:42,773 Heaven knows how many were killed. 1352 01:12:42,873 --> 01:12:44,903 How much of life and beauty is forever destroyed. 1353 01:12:45,028 --> 01:12:48,782 And you sit here eating and drinking with them, the murderers! They did it! 1354 01:12:48,907 --> 01:12:51,463 It was their planes from that very field down there. Assassins! 1355 01:12:51,563 --> 01:12:54,037 Here, here! We can't have any skull-cracking in this club. 1356 01:12:54,162 --> 01:12:56,402 Captain, speak to your men before they start something. 1357 01:12:57,540 --> 01:12:59,501 - I'll take charge. - I'm with you, Quillery. 1358 01:12:59,626 --> 01:13:02,062 - Jimmy, you keep out of this! - I say curse you, assassins! 1359 01:13:02,162 --> 01:13:03,162 Now, listen, pal. 1360 01:13:03,261 --> 01:13:05,218 Harry, don't get yourself mixed up in this mess. 1361 01:13:05,318 --> 01:13:08,034 - We stand together. - It's all right, Captain. I can handle this. 1362 01:13:08,134 --> 01:13:09,492 Now, stop shooting off your face! 1363 01:13:09,592 --> 01:13:11,149 I say curse you and curse the villains 1364 01:13:11,249 --> 01:13:12,807 that sent you on this errand of death! 1365 01:13:12,907 --> 01:13:15,902 Mr. Quillery, if you don't shut your mouth, I'll be forced to arrest you. 1366 01:13:16,002 --> 01:13:18,000 Go on, you toy soldiers, commit national suicide. 1367 01:13:18,100 --> 01:13:19,498 It's the last gesture left to you. 1368 01:13:19,598 --> 01:13:21,516 It's all right, Captain. Quillery is for peace. 1369 01:13:21,616 --> 01:13:22,934 He's going home to stop the war. 1370 01:13:23,034 --> 01:13:24,751 Oh, you're not authorized to speak for me! 1371 01:13:24,851 --> 01:13:26,209 I'm competent to say what I feel. 1372 01:13:26,309 --> 01:13:28,227 And what I say is, "He that taketh up the sword 1373 01:13:28,327 --> 01:13:29,327 shall die by the sword!" 1374 01:13:29,422 --> 01:13:30,862 And you, too, shall die, murderers! 1375 01:13:30,947 --> 01:13:32,347 Mr. Quillery, you're under arrest. 1376 01:13:32,418 --> 01:13:34,378 Go on, call out the firing squad! Shoot me dead! 1377 01:13:34,430 --> 01:13:36,670 But don't think you can silence the truth that's in me! 1378 01:13:36,696 --> 01:13:37,976 Down with you, dirty murderers! 1379 01:13:38,957 --> 01:13:40,291 Shoot me! Go on, shoot me! 1380 01:13:40,417 --> 01:13:42,214 Excuse me, my dear. Some important business. 1381 01:13:42,314 --> 01:13:44,032 I'll leave you with your charming friends. 1382 01:13:44,132 --> 01:13:45,930 You better carry on with your turn, old man. 1383 01:13:46,030 --> 01:13:47,298 No, no, no. the act is cold. 1384 01:13:47,424 --> 01:13:49,759 Hey, maestro, give us some dance music! 1385 01:13:49,884 --> 01:13:52,095 Let dancing become general! 1386 01:14:11,698 --> 01:14:13,575 Will you dance with me? 1387 01:14:13,700 --> 01:14:16,661 Why, yes. I should love it. 1388 01:14:54,574 --> 01:14:56,576 My father was old. 1389 01:14:56,701 --> 01:15:01,915 The hardships of that terrible journey had broken his body. 1390 01:15:02,040 --> 01:15:04,959 But his spirit was strong. 1391 01:15:05,084 --> 01:15:07,629 The spirit that is Russia. 1392 01:15:08,755 --> 01:15:11,633 He lay there in that little boat 1393 01:15:11,758 --> 01:15:13,927 and he looked up at me. 1394 01:15:14,052 --> 01:15:17,055 Never can I forget his face. 1395 01:15:17,180 --> 01:15:23,019 So thin, so white, so beautiful in the starlight. 1396 01:15:24,354 --> 01:15:29,567 He said to me, "Irene, little daughter." 1397 01:15:30,276 --> 01:15:33,780 And then, he died. 1398 01:15:34,948 --> 01:15:37,742 For four days, I was alone with his body, 1399 01:15:37,867 --> 01:15:40,995 sailing through the storms of the Black Sea. 1400 01:15:41,120 --> 01:15:42,956 I had no food, no water. 1401 01:15:43,081 --> 01:15:47,752 I was in agony from the bayonet wounds of the Bolsheviki. 1402 01:15:47,877 --> 01:15:50,129 I knew I must die. 1403 01:15:51,381 --> 01:15:56,469 But then, an American cruiser rescued me. 1404 01:15:56,594 --> 01:15:59,347 May heaven bless those good men. 1405 01:15:59,472 --> 01:16:01,641 Excuse me, Madame. 1406 01:16:01,766 --> 01:16:04,686 But it seems to me the last time you told me about your escape, 1407 01:16:04,811 --> 01:16:05,811 it was different. 1408 01:16:05,910 --> 01:16:09,190 Well, I made several escapes. 1409 01:16:10,358 --> 01:16:12,902 But I have talked too much about myself. 1410 01:16:13,027 --> 01:16:14,737 What about you, my friend? 1411 01:16:14,862 --> 01:16:16,906 Oh, I'm not very interesting. 1412 01:16:17,031 --> 01:16:20,577 - I'm just what I seem to be. - Really? 1413 01:16:20,702 --> 01:16:24,122 Why do you waste yourself in this degraded work? 1414 01:16:24,247 --> 01:16:27,375 You mean you think I'm fitted for something that requires more mentality? 1415 01:16:27,500 --> 01:16:30,712 - Of course. - How do you know so much about me? 1416 01:16:30,837 --> 01:16:33,298 For one thing, I saw your performance tonight. 1417 01:16:33,423 --> 01:16:34,632 You thought it was rotten? 1418 01:16:34,757 --> 01:16:36,217 I thought it was unworthy. 1419 01:16:36,342 --> 01:16:38,094 Unfortunately, it was interrupted. 1420 01:16:38,219 --> 01:16:40,138 I saw enough. 1421 01:16:40,263 --> 01:16:42,348 You are a very bad dancer. 1422 01:16:42,473 --> 01:16:44,726 Hmm. In Romania, they thought I was pretty good. 1423 01:16:46,853 --> 01:16:49,522 Do you know that you can be extremely rude? 1424 01:16:49,647 --> 01:16:50,732 Me? How? 1425 01:16:50,857 --> 01:16:52,775 Why do you stare at me so? 1426 01:16:52,900 --> 01:16:54,819 - Was I staring? - Steadily. 1427 01:16:54,944 --> 01:16:57,697 Ever since I arrived here this morning. 1428 01:16:57,822 --> 01:16:59,866 Why do you do it? 1429 01:16:59,991 --> 01:17:05,371 Well, I thought I detected a funny kind of resemblance to somebody I used to know. 1430 01:17:07,749 --> 01:17:10,627 You should know better than to tell any woman 1431 01:17:10,752 --> 01:17:13,129 that she resembles someone else. 1432 01:17:13,254 --> 01:17:18,051 We none of us like to think that our appearance is commonplace. 1433 01:17:18,176 --> 01:17:20,595 The one you look like wasn't commonplace. 1434 01:17:20,720 --> 01:17:21,720 Oh! 1435 01:17:22,013 --> 01:17:24,891 She was someone near and dear to you? 1436 01:17:25,016 --> 01:17:28,895 She occupies a unique shrine in the temple of my memory. 1437 01:17:29,020 --> 01:17:33,900 Really? That is a glowing review! 1438 01:17:34,025 --> 01:17:38,863 The temple of your memory must be so crowded. 1439 01:17:38,988 --> 01:17:41,783 Are you sure you've never been in Omaha, Madame? 1440 01:17:42,283 --> 01:17:43,483 Omaha. 1441 01:17:44,494 --> 01:17:46,094 Oh, yes! 1442 01:17:47,205 --> 01:17:49,332 That is where you said you did what? 1443 01:17:49,457 --> 01:17:52,418 - What... what... what was it? - Mind-reading. 1444 01:17:52,543 --> 01:17:54,295 Oh, of course. 1445 01:17:56,005 --> 01:17:57,005 No. 1446 01:17:57,173 --> 01:18:00,593 I'm afraid I do not know your Omaha. 1447 01:18:00,718 --> 01:18:04,972 But I have seen enough of your countrymen to know that you are typical. 1448 01:18:05,098 --> 01:18:06,641 I'm not typical of anything. 1449 01:18:06,766 --> 01:18:08,101 Oh, yes, you are. 1450 01:18:08,226 --> 01:18:11,854 You are an ingenious sentimental idealist. 1451 01:18:11,979 --> 01:18:15,358 You believe in the goodness of human nature, don't you? 1452 01:18:15,483 --> 01:18:18,152 You can call that sentimental, Mrs. Weber, but it's true. 1453 01:18:18,277 --> 01:18:20,279 Forgive me, but that is not my name. 1454 01:18:20,405 --> 01:18:23,157 - Oh. Well, I thought-- - I know what you thought. 1455 01:18:23,282 --> 01:18:27,829 Mr. Weber and I are associated in a sort of business way. 1456 01:18:27,954 --> 01:18:30,248 I see. The business is pretty good, isn't it? 1457 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 But it is getting late, 1458 01:18:44,637 --> 01:18:46,973 and I'm keeping you from your duties. 1459 01:18:47,098 --> 01:18:48,224 I haven't got any duties. 1460 01:18:48,349 --> 01:18:50,226 Hello, Harry. How're we doing? 1461 01:18:50,351 --> 01:18:53,104 Shouldn't you be worrying about your young ladies? 1462 01:18:53,229 --> 01:18:55,898 I thought you were supposed to be the chaperone. 1463 01:18:56,023 --> 01:18:58,151 I leave the girls to their own resources, 1464 01:18:58,276 --> 01:19:02,447 of which they have plenty. 1465 01:19:07,452 --> 01:19:10,329 Now you are staring at me again. 1466 01:19:10,455 --> 01:19:11,706 I was just thinking, 1467 01:19:11,831 --> 01:19:14,041 you said you were interested in aviation. 1468 01:19:14,167 --> 01:19:16,002 So was the girl I knew in Omaha. 1469 01:19:16,127 --> 01:19:19,380 She swung from the tail of a tin airplane by her teeth. 1470 01:19:19,505 --> 01:19:23,301 What an extraordinary way to make a living. 1471 01:19:24,010 --> 01:19:25,010 Excuse me. 1472 01:19:25,109 --> 01:19:26,679 Were you always a blonde? 1473 01:19:27,805 --> 01:19:28,890 Why, yes. 1474 01:19:29,015 --> 01:19:31,976 As far back as I can remember. 1475 01:19:32,101 --> 01:19:36,105 Was that other one, the one that I remind you of, was she blonde? 1476 01:19:36,230 --> 01:19:39,484 She had red hair, but I suspected even that. 1477 01:19:40,985 --> 01:19:43,404 Tell me, what was she like? 1478 01:19:43,529 --> 01:19:47,158 She said she was a graduate of the University of Vienna. 1479 01:19:47,283 --> 01:19:49,952 And she was the fanciest liar I ever knew. 1480 01:19:50,077 --> 01:19:53,206 She sounds fascinating. 1481 01:19:53,331 --> 01:19:54,457 She was a pest. 1482 01:19:54,582 --> 01:19:56,420 One night, she broke up the mind-reading act. 1483 01:19:56,520 --> 01:19:58,956 And then, she had the nerve to ask me to teach her the code. 1484 01:19:59,056 --> 01:20:00,733 I had a terrible time getting rid of her. 1485 01:20:00,833 --> 01:20:02,882 She even forced her way into my room at the hotel! 1486 01:20:03,007 --> 01:20:04,007 Dear! 1487 01:20:05,134 --> 01:20:08,179 I hope you didn't teach her the code. 1488 01:20:09,514 --> 01:20:11,057 But I really must go now. 1489 01:20:11,182 --> 01:20:14,268 Uh... Do you know any Russian songs? 1490 01:20:14,393 --> 01:20:15,770 Oh, yes! 1491 01:20:15,895 --> 01:20:19,065 When I was a little girl, my father used to engage Chaliapin 1492 01:20:19,190 --> 01:20:20,858 to come often to our house. 1493 01:20:20,983 --> 01:20:22,652 He taught me many songs. 1494 01:20:22,777 --> 01:20:24,153 Hmm, Chaliapin, huh? 1495 01:20:24,278 --> 01:20:26,197 You father spared no expense. 1496 01:20:26,322 --> 01:20:28,533 That was in old Russia. 1497 01:20:30,034 --> 01:20:32,745 Do you know this one? 1498 01:20:32,870 --> 01:20:33,870 Oh! 1499 01:20:35,998 --> 01:20:37,750 Kak Stranno! 1500 01:20:38,835 --> 01:20:41,128 How's strange. 1501 01:20:42,755 --> 01:20:45,132 How strange. 1502 01:21:11,868 --> 01:21:13,536 What did you say your name was? 1503 01:21:13,661 --> 01:21:14,861 Irene! 1504 01:21:15,580 --> 01:21:17,999 - How do you spell it? - I-R-E-N-E. 1505 01:21:19,208 --> 01:21:21,168 That's it! Irene! 1506 01:21:21,294 --> 01:21:22,294 But what? 1507 01:21:22,393 --> 01:21:23,796 I knew it! You're the one! 1508 01:21:23,921 --> 01:21:26,716 - What one? - The redheaded liar, Irene! 1509 01:21:26,841 --> 01:21:28,259 I knew I couldn't be mistaken! 1510 01:21:28,384 --> 01:21:31,721 Oh, there are so many by that name. 1511 01:21:31,846 --> 01:21:33,764 Not like you, babe. 1512 01:21:33,890 --> 01:21:35,808 Everything fits. The name, the face, the voice! 1513 01:21:35,908 --> 01:21:38,144 - Chaliapin for a teacher! - Old Russia! 1514 01:21:39,645 --> 01:21:41,230 Certainly, it's you! 1515 01:21:41,355 --> 01:21:44,400 And there's no use shaking your head and looking amazed. 1516 01:21:44,525 --> 01:21:47,486 No matter how much you lie, you can't wipe out the memory 1517 01:21:47,612 --> 01:21:50,323 of the Royal Grand Hotel in Omaha. 1518 01:21:50,448 --> 01:21:52,617 The what hotel? 1519 01:21:52,742 --> 01:21:54,368 All right. Go ahead and laugh. 1520 01:21:54,493 --> 01:21:56,495 That blonde hair had me fooled for a minute, 1521 01:21:56,621 --> 01:21:59,832 but it's just as phoney as that parachute jump into the jungle. 1522 01:21:59,957 --> 01:22:01,751 Oh, you amuse me! 1523 01:22:01,876 --> 01:22:05,046 It's a pleasure to be entertaining, but you can't get away with it. 1524 01:22:05,171 --> 01:22:07,423 You amuse me very much indeed. 1525 01:22:07,548 --> 01:22:10,718 Here we are on a mountain peak in Bedlam. 1526 01:22:10,843 --> 01:22:13,471 Tonight, war is breaking over the world. 1527 01:22:13,596 --> 01:22:20,519 And all you worry about is whether I am a girl you once met casually in Omaha-ha-ha. 1528 01:22:20,645 --> 01:22:23,230 Did I say it was casual? 1529 01:22:23,356 --> 01:22:25,691 - Oh, it is amusing. - Sure, it is. 1530 01:22:25,816 --> 01:22:27,610 It's absolutely side-splitting. 1531 01:22:27,735 --> 01:22:30,371 But don't think for one minute there's any more doubt in my mind. 1532 01:22:30,471 --> 01:22:32,448 I've got you tagged! 1533 01:22:32,573 --> 01:22:34,367 Good night, my friend. 1534 01:22:34,492 --> 01:22:36,869 My funny friend. 1535 01:22:39,914 --> 01:22:41,248 Good night. 1536 01:22:41,374 --> 01:22:46,045 And thank you for making me laugh so much tonight. 1537 01:22:48,881 --> 01:22:51,801 And what did you say was the name of that hotel? 1538 01:22:51,926 --> 01:22:53,302 The Royal Grand! 1539 01:22:53,427 --> 01:22:55,027 Oh, yes! 1540 01:22:57,139 --> 01:22:59,308 The Royal Grand. 1541 01:22:59,433 --> 01:23:03,270 You may recall it had one of those old air-conditioned elevators, 1542 01:23:03,396 --> 01:23:05,898 just like this one. 1543 01:23:06,983 --> 01:23:10,111 The Royal Grand. 1544 01:23:10,236 --> 01:23:13,364 The Royal Grand! 1545 01:23:16,659 --> 01:23:17,910 Say, whose are these? 1546 01:23:18,035 --> 01:23:19,036 Well, they're not mine. 1547 01:23:19,161 --> 01:23:20,538 - I wear opera length. - Skip it. 1548 01:23:20,663 --> 01:23:22,061 They're mine. Thanks, Harry, dear. 1549 01:23:22,161 --> 01:23:23,879 I couldn't believe we were leaving a place 1550 01:23:23,979 --> 01:23:25,657 without one of you overlooking something. 1551 01:23:25,757 --> 01:23:27,115 Now we're going to Geneva, girls. 1552 01:23:27,215 --> 01:23:29,412 It's a very important city, and we've gotta make good. 1553 01:23:29,512 --> 01:23:31,709 If we click there, we're all set for London and Paris. 1554 01:23:31,809 --> 01:23:33,647 Maybe we'll make enough money to get us home. 1555 01:23:33,747 --> 01:23:35,304 Oh, don't speak of such a thing. Home! 1556 01:23:35,404 --> 01:23:37,002 To get a real decent henna rinse again. 1557 01:23:38,139 --> 01:23:40,391 I reached a decision last night about the act. 1558 01:23:40,516 --> 01:23:42,101 What is it, Harry? 1559 01:23:42,226 --> 01:23:44,020 From now on, I do no more dancing. 1560 01:23:44,145 --> 01:23:45,563 - Why? - What? 1561 01:23:45,688 --> 01:23:47,724 Well, we've gotta have you in the routines, Harry. 1562 01:23:47,824 --> 01:23:49,980 I've decided that hoofing hurts me. It's undignified! 1563 01:23:50,080 --> 01:23:52,915 From now on, I devote myself to the more intellectual side of the act. 1564 01:23:53,015 --> 01:23:54,852 And of course, the negotiations of contracts. 1565 01:23:54,952 --> 01:23:56,310 What made you decide that, Harry? 1566 01:23:56,410 --> 01:23:57,908 I'm a thinker, not a performer. 1567 01:23:58,034 --> 01:24:01,245 Say, what were you talking about to that Russian number? 1568 01:24:01,370 --> 01:24:02,788 We discussed world conditions. 1569 01:24:02,913 --> 01:24:05,708 Oh, and how are world conditions? 1570 01:24:05,833 --> 01:24:07,418 Hello, girls. 1571 01:24:07,543 --> 01:24:09,660 I just wanna tell you, the orders have come through. 1572 01:24:09,760 --> 01:24:11,757 The frontier bridge will be open at five o'clock. 1573 01:24:11,857 --> 01:24:13,015 We'll all be allowed to pass. 1574 01:24:13,115 --> 01:24:14,712 - You going too, Don? - I certainly am. 1575 01:24:14,812 --> 01:24:17,329 - But you got a swell job here. - Say, this place is finished. 1576 01:24:17,429 --> 01:24:19,465 They know where those planes came from last night. 1577 01:24:19,565 --> 01:24:21,523 And the same thing will happen here. Boom, boom! 1578 01:24:21,623 --> 01:24:22,941 So it's California, here I come. 1579 01:24:23,041 --> 01:24:24,159 And run right into the Japs. 1580 01:24:24,259 --> 01:24:25,777 You better stop off in Oklahoma City. 1581 01:24:25,877 --> 01:24:27,594 I'm going down to see about the passports. 1582 01:24:27,694 --> 01:24:29,331 Oh, Harry, can't we go, too? I'm afraid. 1583 01:24:29,431 --> 01:24:30,629 No, wait here till I call you. 1584 01:24:30,729 --> 01:24:33,360 - Mr. and Mrs. Cherry, there you are. - Thank you, Captain. 1585 01:24:33,486 --> 01:24:34,779 You're leaving, Mrs. Cherry? 1586 01:24:34,904 --> 01:24:36,581 Our country is coming into this business, 1587 01:24:36,681 --> 01:24:38,198 and so there's nothing for it, but... 1588 01:24:38,298 --> 01:24:40,117 - So, the honeymoon is over, huh? - Yes. 1589 01:24:40,242 --> 01:24:42,244 Jimmy feels he has to do his bit. 1590 01:24:42,369 --> 01:24:45,364 Don't worry, darling. The war will be over before I even get into uniform. 1591 01:24:45,464 --> 01:24:47,083 That's what they said in 1914. 1592 01:24:49,293 --> 01:24:50,961 Goodbye, Captain. 1593 01:24:51,087 --> 01:24:53,214 Goodbye and... 1594 01:24:53,339 --> 01:24:55,674 Good luck and happiness to both of you. 1595 01:24:55,800 --> 01:24:57,259 Thank you, Captain. 1596 01:24:57,384 --> 01:24:58,385 Come, my sweet. 1597 01:24:58,511 --> 01:24:59,887 See you on the bus, Mr. Van. 1598 01:25:00,012 --> 01:25:01,889 Certainly. 1599 01:25:02,014 --> 01:25:03,849 Frankly, Captain, my heart bleeds for them. 1600 01:25:03,974 --> 01:25:06,268 They come up here to spend their honeymoon on skis, 1601 01:25:06,393 --> 01:25:10,189 and now they have to go back and fight to make the world safe for democracy... 1602 01:25:10,314 --> 01:25:11,398 again. 1603 01:25:11,982 --> 01:25:12,982 Yes. 1604 01:25:13,567 --> 01:25:14,985 It is a tragedy. 1605 01:25:16,112 --> 01:25:17,712 Mr. Van. 1606 01:25:18,030 --> 01:25:19,870 Here are your passports, with my compliments. 1607 01:25:19,990 --> 01:25:22,187 - You'll find them duly stamped. - Thank you, Captain. 1608 01:25:22,287 --> 01:25:24,662 How about Mr. Weber and the Madame? Are they leaving, too? 1609 01:25:24,787 --> 01:25:27,414 Oh, yes, yes. I have their passports right here. 1610 01:25:27,540 --> 01:25:30,376 Uh, if I may advise you, Mr. Van, better make ready. 1611 01:25:30,501 --> 01:25:32,379 The train will be leaving in about 45 minutes. 1612 01:25:32,479 --> 01:25:34,317 Okay, Captain. I'll see you about the trunks. 1613 01:25:38,926 --> 01:25:40,010 Is everything in order? 1614 01:25:40,136 --> 01:25:41,679 Quite, Mr. Weber. Here it is. 1615 01:25:41,804 --> 01:25:46,559 - Well, thank you. And Madame's? - Oh, Mr. Weber, this is... 1616 01:25:46,684 --> 01:25:49,478 This is an unusual kind of passport. It's, uh... 1617 01:25:49,603 --> 01:25:51,105 It's given us quite some worry. 1618 01:25:51,230 --> 01:25:54,775 Well, uh, she was born in Russia, so she says. 1619 01:25:54,900 --> 01:25:56,527 But ever since she was a child, 1620 01:25:56,652 --> 01:25:59,169 she's been wandering around the world belonging to no country. 1621 01:25:59,269 --> 01:26:01,666 I secured this passport for her from the League of Nations. 1622 01:26:01,766 --> 01:26:03,868 I see. Well, since Madame is traveling with you, 1623 01:26:03,993 --> 01:26:05,351 I'll be glad to approve her visa. 1624 01:26:05,451 --> 01:26:07,288 But Madame is not traveling with me. 1625 01:26:08,581 --> 01:26:09,915 Well... 1626 01:26:10,040 --> 01:26:12,001 Wasn't it understood that you vouch for her? 1627 01:26:12,126 --> 01:26:14,086 No one need vouch for Madame. 1628 01:26:14,211 --> 01:26:16,589 She's quite capable of taking care of herself. 1629 01:26:16,714 --> 01:26:19,071 If her passport is not in order, that's no affair of mine. 1630 01:26:19,171 --> 01:26:20,885 Uh, Mr. Weber, you... 1631 01:26:21,010 --> 01:26:23,470 You put me in a very embarrassing position. 1632 01:26:23,596 --> 01:26:24,972 I'll be forced to detain her. 1633 01:26:25,097 --> 01:26:26,932 You are a soldier, my dear captain, 1634 01:26:27,057 --> 01:26:29,692 and you should be used to being placed in embarrassing positions. 1635 01:26:29,792 --> 01:26:31,395 No doubt you were very embarrassed 1636 01:26:31,520 --> 01:26:35,149 when you had to shoot that confused little pacifist, Quillery, huh? 1637 01:26:35,274 --> 01:26:36,901 This is war, Captain, and... 1638 01:26:39,195 --> 01:26:41,280 Thank you. I'll look after my luggage. 1639 01:26:45,492 --> 01:26:48,746 - Do you have my passport visa? - Yes, Dr. Waldersee. 1640 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 Hi, Doctor. Did you get your rats packed? 1641 01:26:50,706 --> 01:26:52,583 - Ja. - There you are. 1642 01:26:52,708 --> 01:26:55,303 I can tell you, Doctor, I'm going to be proud to have known you. 1643 01:26:55,403 --> 01:26:59,048 When I read in the papers that you wiped out cancer and won the Nobel Prize, 1644 01:26:59,173 --> 01:27:01,008 and you're the greatest hero in the world, 1645 01:27:01,133 --> 01:27:04,178 I'll be able to say, "He's a personal friend of mine. 1646 01:27:04,303 --> 01:27:05,596 He once admired my music." 1647 01:27:05,721 --> 01:27:07,848 Thank you very much. 1648 01:27:07,973 --> 01:27:10,184 This visa is good for crossing all borders? 1649 01:27:10,309 --> 01:27:12,865 Yes, certainly, Doctor. But you're going to Zurich, aren't you? 1650 01:27:12,965 --> 01:27:15,606 I have changed my plans. I'm going back to my home. 1651 01:27:15,731 --> 01:27:18,150 We are at war. Maybe I shall be needed. 1652 01:27:18,275 --> 01:27:19,485 Needed for what? 1653 01:27:19,610 --> 01:27:21,654 I shall offer my services for what they are worth. 1654 01:27:21,779 --> 01:27:23,197 Oh, but what about your rats? 1655 01:27:23,322 --> 01:27:26,575 Why should I save people who don't want to be saved? 1656 01:27:26,700 --> 01:27:29,662 So they can go out and exterminate each other? 1657 01:27:30,746 --> 01:27:32,873 As for my rats... 1658 01:27:32,998 --> 01:27:35,542 maybe they will be useful. 1659 01:27:35,668 --> 01:27:39,838 There will be another blockade of my country and we will be starving. 1660 01:27:39,964 --> 01:27:45,177 Maybe I will cut my rats into filets and eat them. 1661 01:27:45,302 --> 01:27:47,942 Oh, wait a minute, Doctor. You're not thinking what you're doing. 1662 01:27:48,055 --> 01:27:52,017 I'm thinking that probably the remedy you sold is better than mine. 1663 01:27:52,851 --> 01:27:54,228 Hasten to apply it. 1664 01:27:54,353 --> 01:27:57,147 We are all diseased. 1665 01:27:57,273 --> 01:28:00,609 I'm sorry to disappoint you about the Nobel Prize. 1666 01:28:04,655 --> 01:28:06,198 - Goodbye, Doctor. - Adieu. 1667 01:28:06,323 --> 01:28:07,992 Good luck. 1668 01:28:08,117 --> 01:28:11,745 Why can't somebody answer the question that everybody's asking? 1669 01:28:11,870 --> 01:28:14,623 Oh, I know the obvious answers, but that's not good enough. 1670 01:28:14,748 --> 01:28:18,460 Weber and a million like him can't take the credit for all of this. 1671 01:28:18,585 --> 01:28:21,547 Who is it that does a dirty trick like this to a lot of decent people? 1672 01:28:21,672 --> 01:28:25,759 And why do you let them get away with it, that's what I'd like to know. 1673 01:28:25,884 --> 01:28:29,096 My friend, we have avalanches up here. 1674 01:28:29,221 --> 01:28:30,639 They're disastrous. 1675 01:28:30,764 --> 01:28:32,682 They start with a tiny little crack in the ice, 1676 01:28:32,782 --> 01:28:34,810 so small, one can't even see it. 1677 01:28:34,935 --> 01:28:38,814 Until suddenly, it bursts wide open and then it's too late. 1678 01:28:38,939 --> 01:28:42,234 That's a very slick explanation, Captain, but it doesn't satisfy me. 1679 01:28:42,359 --> 01:28:44,486 Because this avalanche isn't made of ice. 1680 01:28:44,611 --> 01:28:46,655 It's made of flesh and blood and brains. 1681 01:28:46,780 --> 01:28:48,032 Yes, I know. 1682 01:28:50,659 --> 01:28:54,079 Still upset about the situation, Mr. Van? 1683 01:28:54,204 --> 01:28:56,999 Oh, good afternoon, my dear Captain Kirvline. 1684 01:28:57,124 --> 01:28:58,417 Good afternoon, Madame. 1685 01:28:58,542 --> 01:29:00,461 I have had the most superb rest here. 1686 01:29:00,586 --> 01:29:03,130 The atmosphere is so calm, so soothing. 1687 01:29:03,255 --> 01:29:05,799 I can't bear to think that we are going to Biarritz, 1688 01:29:05,924 --> 01:29:09,678 with the dull, dismal old sea pounding in my ears. 1689 01:29:10,721 --> 01:29:12,139 We are leaving now, Achille? 1690 01:29:12,264 --> 01:29:14,808 I believe some difficulties have arisen. 1691 01:29:16,435 --> 01:29:17,895 - Difficulties? - Yes, Madame. 1692 01:29:19,980 --> 01:29:22,336 Madame, this passport of yours presents certain problems-- 1693 01:29:22,436 --> 01:29:25,736 Mr. Weber will settle the problems, whatever they are. 1694 01:29:25,861 --> 01:29:27,571 Won't you, Achille? 1695 01:29:27,696 --> 01:29:30,172 Well, there seems to be some question about your nationality. 1696 01:29:30,272 --> 01:29:32,469 Yes, it states here that your birthplace is uncertain, 1697 01:29:32,576 --> 01:29:34,370 but assumed to be Armenia. 1698 01:29:34,495 --> 01:29:37,289 I have never before had the slightest difficulty about my passport. 1699 01:29:37,414 --> 01:29:39,792 It was issued by the League of Nations! 1700 01:29:41,752 --> 01:29:45,798 Madame, the fact is that circumstances over which I have no control 1701 01:29:45,923 --> 01:29:49,301 compel me to deny your permission to cross the frontier at this time. 1702 01:29:50,803 --> 01:29:55,015 I'm sure you'll appreciate the delicacy of my position. 1703 01:29:55,140 --> 01:29:57,976 Perhaps we'll be able to adjust this matter tomorrow. 1704 01:30:01,563 --> 01:30:02,898 Madame. 1705 01:30:09,863 --> 01:30:13,283 I should stay over, of course, my dear. 1706 01:30:13,409 --> 01:30:15,160 But you know how dangerous that would be, 1707 01:30:15,285 --> 01:30:17,830 even if I delayed my return for even so much as one day. 1708 01:30:17,955 --> 01:30:19,748 I've been in touch with our agents, 1709 01:30:19,873 --> 01:30:23,085 and the War Ministry is demanding the production of all munitions 1710 01:30:23,210 --> 01:30:24,962 be doubled, trebled, at once. 1711 01:30:25,963 --> 01:30:27,631 Of course. 1712 01:30:27,756 --> 01:30:31,969 I'm sure that this will take care of all necessary expenses. 1713 01:30:32,094 --> 01:30:35,222 And I don't think you'll be inconvenienced very long. 1714 01:30:35,347 --> 01:30:36,890 I suggest you go toward the east. 1715 01:30:37,015 --> 01:30:39,518 Athens, possibly. There's no danger there. 1716 01:30:41,854 --> 01:30:44,022 Thank you, Achille. 1717 01:30:44,148 --> 01:30:49,278 Thank you for having managed this so very, very tactfully. 1718 01:30:49,403 --> 01:30:53,073 You are a genuinely superior person, my dear. 1719 01:30:53,198 --> 01:30:54,867 It is a privilege to have known you. 1720 01:30:58,912 --> 01:31:00,789 Thank you again, Achille. 1721 01:31:02,082 --> 01:31:04,334 - Goodbye. - Goodbye, Irene. 1722 01:31:17,723 --> 01:31:19,433 - Tough luck, babe. - It's no matter. 1723 01:31:19,558 --> 01:31:21,915 I talked to the captain. He can't explain what went wrong. 1724 01:31:22,015 --> 01:31:23,187 But you can trust him. 1725 01:31:23,312 --> 01:31:25,150 He won't be as brutal as the Bolsheviki were. 1726 01:31:25,250 --> 01:31:27,048 I mean, you won't suffer any bayonet wounds. 1727 01:31:27,148 --> 01:31:28,706 You see that you get through tomorrow. 1728 01:31:28,806 --> 01:31:31,528 You want to be encouraging, my friend, but it is no use. 1729 01:31:31,653 --> 01:31:34,448 - Hey, Harry, it's time to go. - Yeah, I'll be right there. 1730 01:31:34,573 --> 01:31:37,618 Go away. Go away with your friends. 1731 01:31:37,743 --> 01:31:41,455 If I am to remain here, it is no concern of yours. 1732 01:31:41,580 --> 01:31:43,100 Listen, babe, I haven't any wish to-- 1733 01:31:43,207 --> 01:31:45,167 Please don't call me "babe." 1734 01:31:45,292 --> 01:31:46,970 Even if I don't believe anything you say, 1735 01:31:47,070 --> 01:31:49,227 I can see pretty plainly that you're in a tough spot. 1736 01:31:49,327 --> 01:31:51,798 Considering our friendship back at the Royal Grand Hotel-- 1737 01:31:51,924 --> 01:31:54,885 Must you always be in Omaha? 1738 01:31:57,221 --> 01:31:58,805 I want to help you, Irene. 1739 01:31:58,931 --> 01:32:00,557 Isn't there something I can do? 1740 01:32:05,103 --> 01:32:08,357 You are very kind, and very gallant. 1741 01:32:08,482 --> 01:32:12,986 But unfortunately, you are no match for Achille Weber. 1742 01:32:13,111 --> 01:32:15,739 He has decided that I shall remain here. 1743 01:32:15,864 --> 01:32:18,283 - And his decision is final. - Harry, come on out! 1744 01:32:20,494 --> 01:32:22,329 What's he got against you? 1745 01:32:22,454 --> 01:32:24,122 He's afraid of me. 1746 01:32:24,248 --> 01:32:27,918 I know too much about his methods of promoting his own business. 1747 01:32:28,043 --> 01:32:29,711 Well, everybody knows about his methods. 1748 01:32:29,836 --> 01:32:31,873 Little Quillery was talking about them last night. 1749 01:32:31,973 --> 01:32:35,926 Yes, and what happened to Quillery? 1750 01:32:36,051 --> 01:32:40,430 That's what happens to everyone who dares to criticize him. 1751 01:32:40,556 --> 01:32:45,018 Last night, I did the one thing he could never forgive. 1752 01:32:45,143 --> 01:32:47,020 I told him the truth! 1753 01:32:47,145 --> 01:32:50,232 At last, I told him just what I think! 1754 01:32:51,984 --> 01:32:54,987 And now you see how quickly he strikes back. 1755 01:32:55,112 --> 01:32:57,906 Harry! Come on! 1756 01:32:59,449 --> 01:33:01,577 Harry, the bus is gonna leave! 1757 01:33:01,702 --> 01:33:02,828 All right, all right. 1758 01:33:02,953 --> 01:33:04,538 But we gotta go this minute! 1759 01:33:04,663 --> 01:33:06,290 I'll be right there. Get out! 1760 01:33:06,415 --> 01:33:07,916 How do you like that? 1761 01:33:08,041 --> 01:33:10,438 He stops everything to make another pass with that Russian. 1762 01:33:10,538 --> 01:33:13,630 Go ahead. Go ahead. You can't help me. 1763 01:33:13,755 --> 01:33:14,923 No one can. 1764 01:33:19,052 --> 01:33:20,252 Harry! 1765 01:33:22,598 --> 01:33:23,682 But... 1766 01:33:25,642 --> 01:33:29,062 If it will make you any happier 1767 01:33:29,187 --> 01:33:32,899 in your future travels with Les Blondes, 1768 01:33:33,025 --> 01:33:35,277 I will tell you... 1769 01:33:35,402 --> 01:33:41,575 Yes, I did know you slightly in Omaha. 1770 01:33:41,700 --> 01:33:44,786 So you decided to break down and admit it at last. 1771 01:33:44,911 --> 01:33:46,330 I can't believe it. 1772 01:33:46,455 --> 01:33:48,123 Perhaps you're lying again. 1773 01:33:48,248 --> 01:33:52,669 It was room 274. Does that convince you? 1774 01:33:52,794 --> 01:33:54,713 How can I remember what room it was? 1775 01:33:54,838 --> 01:34:01,386 Well, then you will never be sure, Mr. Van. 1776 01:34:01,511 --> 01:34:03,597 - Harry! - - We can't wait another instant! 1777 01:34:03,722 --> 01:34:06,078 - They're gonna go off without us! - We'll get stuck here! 1778 01:34:06,178 --> 01:34:07,618 Harry, you're letting down the act! 1779 01:34:08,977 --> 01:34:10,062 Goodbye, Harry. 1780 01:34:14,191 --> 01:34:15,484 Goodbye again. 1781 01:34:23,867 --> 01:34:26,703 - Oh, Harry. Come on! - Come on! Let's go. 1782 01:34:26,828 --> 01:34:28,163 All right. 1783 01:34:35,212 --> 01:34:37,005 - Bye bye. - Come on. 1784 01:34:37,130 --> 01:34:38,131 Goodbye. 1785 01:34:40,092 --> 01:34:41,176 Goodbye! 1786 01:34:41,301 --> 01:34:43,053 - Bye! - Goodbye! 1787 01:34:43,553 --> 01:34:44,596 Goodbye. 1788 01:34:54,940 --> 01:34:56,650 Why, Dumptsy! 1789 01:34:56,775 --> 01:34:58,568 Good afternoon, Madame. 1790 01:34:59,569 --> 01:35:02,197 What is that costume? 1791 01:35:02,322 --> 01:35:03,824 They called me up. 1792 01:35:03,949 --> 01:35:05,909 Look, I'm a soldier. 1793 01:35:06,034 --> 01:35:08,870 You look splendid. 1794 01:35:08,995 --> 01:35:10,872 If you please, Madame, 1795 01:35:10,997 --> 01:35:14,126 but why didn't you go on that bus? 1796 01:35:14,251 --> 01:35:20,048 Oh, I have decided to stay here and enjoy the winter sports. 1797 01:35:20,173 --> 01:35:22,718 Oh, this isn't a good place anymore, Madame. 1798 01:35:22,843 --> 01:35:24,469 They say the war is very big. 1799 01:35:24,594 --> 01:35:25,971 Bigger than the last time. 1800 01:35:26,096 --> 01:35:29,099 The enemy will be over here with the bombs! 1801 01:35:29,224 --> 01:35:32,561 It will be thrilling for us if they do, Dumptsy. 1802 01:35:32,686 --> 01:35:34,146 Maybe it will, Madame. 1803 01:35:34,271 --> 01:35:38,233 But I came to say goodbye to Auguste, the barman. 1804 01:35:38,358 --> 01:35:40,318 He's a cousin of mine. 1805 01:35:40,444 --> 01:35:43,530 He will laugh when he sees me in these clothes. 1806 01:35:43,655 --> 01:35:45,255 Oh, yes. 1807 01:35:46,491 --> 01:35:48,034 Thank you, Madame. 1808 01:35:48,160 --> 01:35:51,997 Dumptsy, bring bottle of champagne and two glasses. 1809 01:35:52,122 --> 01:35:55,292 - We'll have drink together. - If you please, Madame. 1810 01:35:59,963 --> 01:36:01,441 Your luggage is in the hall, Madame. 1811 01:36:01,541 --> 01:36:03,341 Will you wish it taken to the same suite? 1812 01:36:04,551 --> 01:36:05,719 No, thank you. 1813 01:36:05,844 --> 01:36:07,929 Have you anything smaller? 1814 01:36:08,054 --> 01:36:09,723 Smaller? Yes. 1815 01:36:09,848 --> 01:36:13,477 We have smaller rooms on the other side of the hotel. 1816 01:36:13,602 --> 01:36:16,646 I will have the smallest. It will be cozier. 1817 01:36:16,772 --> 01:36:18,523 Wish to go to it now? 1818 01:36:18,648 --> 01:36:21,405 No, thank you. You can send up the luggage. I will look at it later. 1819 01:36:21,505 --> 01:36:22,527 Very well. 1820 01:36:26,656 --> 01:36:30,368 I was right, Madame. Auguste laughed very much. 1821 01:36:30,494 --> 01:36:32,245 I'm glad. 1822 01:36:35,707 --> 01:36:37,667 You will enjoy being a soldier, Dumptsy? 1823 01:36:37,793 --> 01:36:41,129 Oh, yes, Madame. If I'm taken prisoner soon enough. 1824 01:36:46,051 --> 01:36:48,053 Go ahead and pour yourself one. 1825 01:36:48,178 --> 01:36:50,430 Oh, thank you so much, Madame. 1826 01:36:50,555 --> 01:36:52,933 I wasn't sure I heard you correctly. 1827 01:36:53,934 --> 01:36:56,311 Here's to you, Dumptsy. 1828 01:36:56,436 --> 01:36:59,648 And to you, Madame, if you please. 1829 01:36:59,773 --> 01:37:00,941 Thank you. 1830 01:37:06,321 --> 01:37:08,657 And who do you think will win this war, Dumptsy? 1831 01:37:08,782 --> 01:37:11,034 Oh, I know nothing of that, Madame, 1832 01:37:11,159 --> 01:37:13,537 except it will be like the last time. 1833 01:37:13,662 --> 01:37:15,997 Whoever wins, my country will lose. 1834 01:37:16,122 --> 01:37:19,209 They will all lose, Dumptsy. 1835 01:37:20,085 --> 01:37:21,586 If you please, Madame. 1836 01:37:23,004 --> 01:37:26,550 Now, I must go, if you will excuse me. 1837 01:37:27,342 --> 01:37:28,426 Dumptsy. 1838 01:37:31,346 --> 01:37:33,139 Here's for you. 1839 01:37:33,265 --> 01:37:36,518 Goodbye and God bless you. 1840 01:37:36,643 --> 01:37:40,188 Thank you so much, Madame. 1841 01:39:04,064 --> 01:39:06,358 Did you have some trouble? 1842 01:39:06,483 --> 01:39:07,483 No. 1843 01:39:07,859 --> 01:39:10,820 - Whose is that champagne? - Mine. But won't you have some? 1844 01:39:10,946 --> 01:39:12,155 Thanks. 1845 01:39:12,280 --> 01:39:14,699 - Dumptsy used that glass. - That's all right. 1846 01:39:16,242 --> 01:39:18,036 What happened? 1847 01:39:18,161 --> 01:39:19,788 Didn't you get across the border? 1848 01:39:19,913 --> 01:39:20,956 The girls did. 1849 01:39:21,081 --> 01:39:22,916 There was a train waiting on the other side. 1850 01:39:23,041 --> 01:39:25,721 Mr. and Mrs. Cherry promised to look out for 'em. They'll be okay. 1851 01:39:28,171 --> 01:39:31,132 And you came back to me? 1852 01:39:31,257 --> 01:39:33,510 Well, it seems fairly obvious that I did come back. 1853 01:39:33,635 --> 01:39:37,681 You meant it when you said that you wanted to help me. 1854 01:39:37,806 --> 01:39:40,058 You said I'd never be sure. 1855 01:39:40,183 --> 01:39:42,021 Well, I came back to tell you that I am sure. 1856 01:39:42,121 --> 01:39:43,638 I got to thinking it over on the bus, 1857 01:39:43,738 --> 01:39:46,439 and I came to the conclusion that it was room 274, 1858 01:39:46,564 --> 01:39:48,817 or close to it, anyway. 1859 01:39:48,942 --> 01:39:51,339 Somehow or other, I couldn't help feeling touched to think, 1860 01:39:51,439 --> 01:39:53,076 of all the sordid hotels you've been in, 1861 01:39:53,176 --> 01:39:54,654 you should have remembered that one. 1862 01:39:54,754 --> 01:39:57,575 The age of chivalry still lives! 1863 01:39:57,701 --> 01:40:01,830 - What? - I said, romance is not dead! 1864 01:40:01,955 --> 01:40:05,709 - Oh. - You give up everything, risk your life, 1865 01:40:05,834 --> 01:40:08,795 walk unafraid into the valley of the shadow 1866 01:40:08,920 --> 01:40:12,007 to aid and comfort a damsel in distress. 1867 01:40:12,132 --> 01:40:14,134 Isn't that truth? 1868 01:40:14,259 --> 01:40:17,554 Yes, that's the truth, plainly and simply put. 1869 01:40:18,471 --> 01:40:20,348 Give me some more champagne. 1870 01:40:25,979 --> 01:40:27,939 Another bottle of champagne. Hi, Captain. 1871 01:40:28,064 --> 01:40:29,733 Mr. Van. What's happened? 1872 01:40:29,858 --> 01:40:31,455 Was there some mistake at the frontier? 1873 01:40:31,555 --> 01:40:32,819 No. No mistake. 1874 01:40:32,944 --> 01:40:35,905 It's just that I'm an incurable sap, I guess. 1875 01:40:36,031 --> 01:40:37,449 I'll be seeing you, Captain. 1876 01:40:42,245 --> 01:40:43,496 Look, Harry. 1877 01:40:46,416 --> 01:40:48,043 A souvenir of Omaha. 1878 01:40:51,838 --> 01:40:54,257 I told you then that I wasn't everybody. 1879 01:40:54,382 --> 01:40:56,509 And it's true. I'm nobody. 1880 01:40:56,634 --> 01:41:00,263 But I learned there was no use telling the truth to people whose whole life is a lie. 1881 01:41:00,388 --> 01:41:04,976 So I thought if I told lies big enough, I'd make myself big. 1882 01:41:05,101 --> 01:41:06,394 But I can't lie to you, Harry. 1883 01:41:06,519 --> 01:41:08,063 You're different from all the rest. 1884 01:41:18,698 --> 01:41:21,659 All these years, you've been surrounded by blondes, 1885 01:41:21,785 --> 01:41:23,453 and you've loved only me. 1886 01:41:23,578 --> 01:41:25,455 Quit pawing me, will you? 1887 01:41:25,580 --> 01:41:28,415 If you're hooking up with me, it's for professional reasons only. See? 1888 01:41:28,515 --> 01:41:29,515 Yes, I see. 1889 01:41:29,614 --> 01:41:31,461 Yeah, and what's more, I'm the manager. 1890 01:41:31,586 --> 01:41:34,543 I'll fix it with the captain so that we'll get across the border tomorrow 1891 01:41:34,643 --> 01:41:35,643 or the next day, or soon. 1892 01:41:35,742 --> 01:41:37,339 We'll join up with the girls in Geneva. 1893 01:41:37,439 --> 01:41:40,035 And while we're working there, you and I will rehearse the code. 1894 01:41:40,135 --> 01:41:41,135 The code? 1895 01:41:41,234 --> 01:41:42,764 Of course, the code! 1896 01:41:42,889 --> 01:41:44,474 I'll learn it easily! 1897 01:41:44,599 --> 01:41:47,435 I shall be the greatest mind-reader in the war room. 1898 01:41:47,560 --> 01:41:51,189 If you're gonna qualify for this act with me, you gotta lay off the liquor. 1899 01:41:51,314 --> 01:41:52,941 I mean, after this is gone. 1900 01:41:53,066 --> 01:41:55,693 It's a well-known fact that booze and science don't mix. 1901 01:41:55,819 --> 01:41:59,155 I don't think I shall use my own name. No. 1902 01:41:59,280 --> 01:42:02,158 Americans would mispronounce it horribly. 1903 01:42:03,159 --> 01:42:06,704 I shall call myself Namoura. 1904 01:42:06,830 --> 01:42:08,832 Namoura the Great! 1905 01:42:08,957 --> 01:42:10,500 Assisted by Harry Van. 1906 01:42:13,920 --> 01:42:15,839 I shall wear a black velvet dress. 1907 01:42:15,964 --> 01:42:17,048 Very plain. 1908 01:42:17,173 --> 01:42:19,634 My skin, of course, ivory white. 1909 01:42:19,759 --> 01:42:22,011 I must have something to hold. 1910 01:42:22,137 --> 01:42:23,888 One white flower. 1911 01:42:25,306 --> 01:42:27,267 A little white prayer book. 1912 01:42:27,392 --> 01:42:31,020 That's it! A little white-- 1913 01:42:31,938 --> 01:42:33,690 What's that? 1914 01:42:39,404 --> 01:42:40,613 What is it, Captain? 1915 01:42:40,738 --> 01:42:42,416 Enemy airplanes. Reprisal for last night. 1916 01:42:42,516 --> 01:42:45,118 - They're coming to destroy our base here. - I see. 1917 01:42:45,243 --> 01:42:46,953 They have no reason to attack this hotel, 1918 01:42:47,078 --> 01:42:49,318 but accidents might easily happen. I advise the cellar. 1919 01:42:50,915 --> 01:42:53,334 - Please, Madame, please do come! - In a moment, Captain. 1920 01:42:53,459 --> 01:42:55,176 I entreat you, Madame, not to be reckless. 1921 01:42:55,276 --> 01:42:56,913 I have enough on my conscience right now 1922 01:42:57,013 --> 01:42:58,970 without wishing to add to it your innocent life. 1923 01:42:59,070 --> 01:43:00,070 Don't worry, Captain. 1924 01:43:00,169 --> 01:43:01,287 Death and I are old friends. 1925 01:43:01,387 --> 01:43:03,303 God be with you, Madame. 1926 01:43:04,846 --> 01:43:07,265 The beasts are bombing us! Everyone goes to the cellar. 1927 01:43:07,390 --> 01:43:08,892 - Thanks, pal. - Quickly! Hurry! 1928 01:43:09,017 --> 01:43:11,174 I wouldn't like to die in a cellar. Would you, Harry? 1929 01:43:11,274 --> 01:43:12,991 No, but that's where we're going. Come on! 1930 01:43:13,104 --> 01:43:14,814 I love you, Harry. 1931 01:43:17,400 --> 01:43:19,068 And you adore me, don't you, darling? 1932 01:43:19,194 --> 01:43:22,947 - Did I ever say so? - No, of course not! You'll never admit it. 1933 01:43:35,501 --> 01:43:37,538 We're not gonna die in a cellar, after all, Harry. 1934 01:43:37,638 --> 01:43:39,631 No, nor in any other place, if I can help it. 1935 01:43:45,720 --> 01:43:49,974 Harry, you realize the whole world has gone to war? 1936 01:43:50,099 --> 01:43:52,852 - The whole world! - I realize it, but don't ask me why. 1937 01:43:52,977 --> 01:43:54,395 I'm stuck trying to figure it out. 1938 01:43:54,520 --> 01:43:55,980 I know why it is. 1939 01:43:56,105 --> 01:43:58,441 It's just to kill us, you and me. 1940 01:43:58,566 --> 01:44:00,276 Because we are the little people. 1941 01:44:00,401 --> 01:44:02,779 And for us, the deadliest weapons are the most merciful! 1942 01:44:02,904 --> 01:44:06,282 - Take it easy, babe. - I never cared before, Harry, but now I want to live! 1943 01:44:06,407 --> 01:44:09,244 So do I. But if we don't, let's hope we make a fast exit. 1944 01:44:09,369 --> 01:44:11,120 And together! 1945 01:44:17,001 --> 01:44:19,379 Nice try, buddy, but you muffed! 1946 01:44:22,215 --> 01:44:23,815 Harry... 1947 01:44:25,510 --> 01:44:26,719 Do you know any hymns? 1948 01:44:28,012 --> 01:44:30,265 - What? - I said, do you know any hymns? 1949 01:44:32,433 --> 01:44:34,686 Sure. Sure, I do. 1950 01:44:40,483 --> 01:44:42,483 Which one? 1951 01:44:43,361 --> 01:44:44,737 Any one. 1952 01:44:44,862 --> 01:44:47,062 Something you used to sing when you were a little boy. 1953 01:44:51,077 --> 01:44:53,871 ♪ Abide with me ♪ 1954 01:44:53,997 --> 01:44:59,397 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1955 01:44:59,669 --> 01:45:04,469 ♪ The darkness deepens ♪ 1956 01:45:04,924 --> 01:45:09,304 ♪ Lord, with me abide ♪ 1957 01:45:09,429 --> 01:45:14,600 ♪ When other helpers fail ♪ 1958 01:45:14,726 --> 01:45:18,604 ♪ And comforts flee ♪ 1959 01:45:18,730 --> 01:45:21,232 ♪ Help of the helpless ♪ 1960 01:45:21,357 --> 01:45:23,484 I've loved you all the time, Irene. 1961 01:45:25,153 --> 01:45:26,988 Thanks for telling me, darling. 1962 01:45:28,448 --> 01:45:31,534 ♪ I fear no foe ♪ 1963 01:45:31,659 --> 01:45:37,540 ♪ With Thee at hand to bless ♪ 1964 01:45:37,665 --> 01:45:40,918 ♪ Ills have no weight ♪ 1965 01:45:41,044 --> 01:45:46,444 ♪ And tears no bitterness ♪ 1966 01:45:47,091 --> 01:45:50,553 ♪ Where is death's sting? ♪ 1967 01:45:50,678 --> 01:45:56,309 ♪ Where, grave, thy victory? ♪ 1968 01:45:56,434 --> 01:46:00,146 ♪ I triumph still ♪ 1969 01:46:00,271 --> 01:46:05,271 ♪ If Thou abide with me ♪ 1970 01:46:13,409 --> 01:46:14,577 Look, Harry! 1971 01:46:15,244 --> 01:46:16,496 They've gone away! 145436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.