All language subtitles for ๏ 11 Bleach TYBW The Conflict 480p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,690 --> 00:00:17,524 What? 2 00:00:17,774 --> 00:00:20,485 You only want that one? But why? 3 00:00:21,403 --> 00:00:24,406 I want you to hold on to the other one. 4 00:00:28,201 --> 00:00:31,455 When you're away fighting Hollows and not here by my side, 5 00:00:31,913 --> 00:00:34,041 knowing that you have the same thing 6 00:00:34,124 --> 00:00:35,792 will give me comfort. 7 00:00:44,968 --> 00:00:47,054 - Ow! - What's with that look?! 8 00:00:47,846 --> 00:00:50,390 Go home and study, knucklehead. 9 00:00:58,273 --> 00:01:00,859 You really have mellowed out, Bro. 10 00:01:02,194 --> 00:01:03,862 Nah, I don't think so. 11 00:01:04,821 --> 00:01:07,866 If I do seem like I've mellowed out... 12 00:01:08,575 --> 00:01:11,995 then it's her kindness that makes me appear that way. 13 00:01:24,382 --> 00:01:25,550 Ohana... 14 00:01:26,134 --> 00:01:27,469 I... 15 00:01:44,820 --> 00:01:49,866 {\an8}I put my hands together and pray 16 00:01:49,991 --> 00:01:55,204 {\an8}Why is fate so cruel? 17 00:01:55,205 --> 00:02:00,794 {\an8}My will to put on a brave face is about to break 18 00:02:00,836 --> 00:02:05,882 {\an8}Everything I do seems to go wrong, you know? 19 00:02:06,174 --> 00:02:08,760 {\an8}Oh, calm down, I still have faith in you 20 00:02:08,802 --> 00:02:11,638 {\an8}Even if we're apart 21 00:02:11,680 --> 00:02:18,854 {\an8}Even if you forget about me someday 22 00:02:19,604 --> 00:02:21,398 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 23 00:02:22,190 --> 00:02:24,526 {\an8}We don't need words to understand each other 24 00:02:24,609 --> 00:02:27,487 {\an8}We're connected on a higher level 25 00:02:27,571 --> 00:02:32,409 {\an8}I'm sorry, fate, but you're full of it 26 00:02:32,492 --> 00:02:35,036 {\an8}So let's laugh it off by putting on a brave face 27 00:02:35,120 --> 00:02:42,669 {\an8}With you, I think we can alter fate 28 00:02:43,044 --> 00:02:48,300 {\an8}On lonely nights when I feel like crying 29 00:02:48,341 --> 00:02:52,137 {\an8}I will pray for you 30 00:02:52,179 --> 00:02:55,056 {\an8}so that I won't leave you all alone 31 00:03:17,746 --> 00:03:20,040 Shunsui, wake up. 32 00:03:23,418 --> 00:03:25,045 Come on. Wake up. 33 00:03:31,676 --> 00:03:32,969 Oh... 34 00:03:34,054 --> 00:03:36,097 Good morning, Sis. 35 00:03:46,066 --> 00:03:47,984 I told you... 36 00:03:48,860 --> 00:03:50,570 I told you, didn't I?! 37 00:03:51,571 --> 00:03:54,157 Don't think that a mere Soul Reaper's Bankai 38 00:03:54,241 --> 00:03:58,078 can kill god's messenger! 39 00:04:02,582 --> 00:04:03,875 You're kidding me... 40 00:04:04,626 --> 00:04:08,463 He's not dead even after I cut off his head? 41 00:04:10,131 --> 00:04:13,218 Gimme a break, will you...? 42 00:04:19,432 --> 00:04:20,642 Yes... 43 00:04:21,184 --> 00:04:24,980 That's what despair feels like, Shunsui Kyoraku. 44 00:04:25,772 --> 00:04:27,190 Your weapon could not kill me. 45 00:04:27,482 --> 00:04:29,609 Not even severing my head with your Spiritual Pressure 46 00:04:29,693 --> 00:04:30,694 could kill me. 47 00:04:31,361 --> 00:04:35,282 Those who are sinful feel despair when they see me. 48 00:04:36,324 --> 00:04:39,244 I am immortal. I am invincible. 49 00:04:39,828 --> 00:04:42,998 I am god's messenger, granted with special privileges. 50 00:04:43,790 --> 00:04:49,504 There is nothing you sinners can do against this messenger of god! 51 00:05:06,771 --> 00:05:08,356 You're behind that tower... 52 00:05:09,190 --> 00:05:13,403 I'm surprised you had the strength to escape my Light of Judgment... 53 00:05:14,112 --> 00:05:19,367 even after having your filthy gut gouged by the light of purity. 54 00:05:20,035 --> 00:05:22,537 You are indeed worthy of being the Head Captain. 55 00:05:23,204 --> 00:05:25,206 Very sinful. 56 00:05:30,170 --> 00:05:31,171 Sakuranosuke. 57 00:05:34,632 --> 00:05:35,717 Let's run away. 58 00:05:36,343 --> 00:05:38,595 Not even Karamatsu Shinju could kill him. 59 00:05:39,387 --> 00:05:41,473 There is nothing more I can do. 60 00:05:42,599 --> 00:05:44,517 You've fought hard enough... 61 00:05:45,226 --> 00:05:47,687 to the point where you can barely stay conscious or breathe. 62 00:05:49,022 --> 00:05:52,275 Nobody will fault you for running away. 63 00:05:53,151 --> 00:05:54,069 Now... 64 00:05:54,527 --> 00:05:55,862 get some sleep. 65 00:05:56,863 --> 00:05:59,074 While you sleep, I will take you to safety. 66 00:06:05,538 --> 00:06:07,999 Shunsui, wake up. 67 00:06:09,209 --> 00:06:10,210 ...wake up. 68 00:06:11,669 --> 00:06:14,047 Please wake up, Captain! 69 00:06:15,673 --> 00:06:16,966 Nanao...? 70 00:06:17,884 --> 00:06:19,135 Oh, thank goodness... 71 00:06:19,469 --> 00:06:20,762 You didn't get caught in— 72 00:06:21,304 --> 00:06:22,764 You don't have to say anything! 73 00:06:23,098 --> 00:06:25,100 Just hand me my Zanpakuto! 74 00:06:28,103 --> 00:06:30,939 There's no time to hesitate! Hurry! 75 00:06:32,607 --> 00:06:35,944 Forget about the promise you made to my mother! 76 00:06:37,654 --> 00:06:38,655 What's this? 77 00:06:39,489 --> 00:06:41,074 I thought it was getting a bit noisy... 78 00:06:41,199 --> 00:06:43,576 So your lieutenant has returned. 79 00:06:44,202 --> 00:06:47,038 Your captain tried to get you to safety, 80 00:06:47,080 --> 00:06:49,624 but it seems you do not know the preciousness of life. 81 00:06:50,417 --> 00:06:51,918 How sinful you are. 82 00:06:53,044 --> 00:06:54,170 Okyo. 83 00:06:58,425 --> 00:07:00,009 They ran off again. 84 00:07:02,220 --> 00:07:04,722 My eyes are getting dry. 85 00:07:04,806 --> 00:07:07,559 Constantly looking at sinners... 86 00:07:07,642 --> 00:07:10,145 makes my eyes dry! 87 00:07:18,736 --> 00:07:21,698 Your mother... So you knew about it? 88 00:07:23,450 --> 00:07:24,451 Yes... 89 00:07:25,493 --> 00:07:26,619 All along? 90 00:07:27,787 --> 00:07:28,788 Yes. 91 00:07:29,831 --> 00:07:33,334 Gotta say... You never cease to amaze me. 92 00:07:35,336 --> 00:07:36,546 Alright then... 93 00:07:37,380 --> 00:07:38,548 You can have it back. 94 00:07:39,716 --> 00:07:42,177 Your Zanpakuto... Kyokotsu. 95 00:07:50,185 --> 00:07:53,021 They disappeared. Where are they hiding? 96 00:08:04,866 --> 00:08:06,618 Ah, there you are. 97 00:08:07,994 --> 00:08:09,120 I see. 98 00:08:09,204 --> 00:08:14,542 Kageoni allows you to stay in a shadow for this long, huh? 99 00:08:15,084 --> 00:08:16,503 In that case... 100 00:08:19,547 --> 00:08:21,716 What happens if I wipe out the shadow 101 00:08:21,799 --> 00:08:24,010 from the ground like this? 102 00:08:33,311 --> 00:08:34,395 Kyokotsu? 103 00:08:35,021 --> 00:08:37,023 I-I don't understand... 104 00:08:37,565 --> 00:08:42,237 I know Katenkyokotsu is split up into Katen and Kyokotsu, but... 105 00:08:42,946 --> 00:08:45,532 you're saying she's my Zanpakuto? 106 00:08:46,366 --> 00:08:51,037 Yes, but not quite. 107 00:08:51,955 --> 00:08:57,585 You see, Ohana gave birth to Okyo to hide your Zanpakuto. 108 00:08:58,169 --> 00:09:00,296 It was at your mother's behest. 109 00:09:01,339 --> 00:09:04,008 But why? 110 00:09:06,386 --> 00:09:09,097 The Ise Family is a matrilineal family. 111 00:09:09,389 --> 00:09:12,350 Only women have been born according to the records. 112 00:09:13,101 --> 00:09:16,187 For that reason, they adopted sons-in-law from other families, 113 00:09:16,688 --> 00:09:19,232 but it was said that all the men who married into the Ise Family 114 00:09:19,357 --> 00:09:22,151 died early because of the Ise curse. 115 00:09:23,152 --> 00:09:26,155 Some laughed the curse off as something ridiculous. 116 00:09:26,781 --> 00:09:28,616 But she didn't see it that way. 117 00:09:29,784 --> 00:09:31,911 She wanted to put an end to the curse, 118 00:09:32,453 --> 00:09:33,955 so she married into another family 119 00:09:34,038 --> 00:09:35,665 knowing it would end the Ise bloodline. 120 00:09:36,708 --> 00:09:41,087 But in the end, her husband, too, died shortly after. 121 00:09:42,797 --> 00:09:46,843 She was my older brother's wife. 122 00:09:49,012 --> 00:09:51,931 I didn't get along with my brother, 123 00:09:52,640 --> 00:09:55,101 but that changed after she came to our family. 124 00:09:56,102 --> 00:09:59,564 His house became a much more comfortable place. 125 00:10:00,690 --> 00:10:05,278 I'd go visit them often just to take some naps. 126 00:10:09,824 --> 00:10:10,908 But then... 127 00:10:11,618 --> 00:10:12,827 my older brother died. 128 00:10:15,288 --> 00:10:17,665 She was sent back to the Ise Family. 129 00:10:18,666 --> 00:10:20,918 It's a story all too common in noble families. 130 00:10:22,045 --> 00:10:25,590 So you see, she made up her mind to leave her family behind, 131 00:10:26,215 --> 00:10:28,468 but in the end, she could not escape them. 132 00:10:33,014 --> 00:10:35,516 The women of Ise 133 00:10:35,600 --> 00:10:39,771 are unable to escape the Ise Family or the Ise curse... 134 00:10:41,439 --> 00:10:42,982 It may be... 135 00:10:43,775 --> 00:10:46,194 because of this sword. 136 00:10:47,320 --> 00:10:50,865 She was desperate to keep her unborn daughter 137 00:10:50,990 --> 00:10:53,159 away from the curse. 138 00:10:54,327 --> 00:10:56,412 So I took the sword 139 00:10:57,038 --> 00:10:59,957 and had Okyo, who loved playing hide-and-seek, hide it. 140 00:11:13,596 --> 00:11:17,058 You can emerge from a shadow this small?! 141 00:11:22,605 --> 00:11:23,731 I understand... 142 00:11:24,732 --> 00:11:27,944 that you do not want me to have this sword, Captain. 143 00:11:28,986 --> 00:11:31,197 But is that truly for my sake? 144 00:11:33,991 --> 00:11:37,203 Just as my mother made her own decision to rid the curse... 145 00:11:38,329 --> 00:11:42,041 I've made my own decision to accept it. 146 00:11:44,627 --> 00:11:45,753 Besides... 147 00:11:46,379 --> 00:11:50,007 even if I am cursed, I wouldn't let... 148 00:11:52,468 --> 00:11:53,469 No... 149 00:11:54,721 --> 00:11:56,848 In fact, the person I admire... 150 00:11:57,432 --> 00:12:03,479 would probably just smile and say that a curse is ridiculous. 151 00:12:08,985 --> 00:12:11,571 All right. Take it. 152 00:12:13,406 --> 00:12:15,158 I'm sure that sword will... 153 00:12:23,249 --> 00:12:24,082 What's this? 154 00:12:24,083 --> 00:12:25,126 Upon looking closer, 155 00:12:25,251 --> 00:12:27,587 I see it's only the lieutenant that's appeared. 156 00:12:28,254 --> 00:12:31,883 Does the lieutenant intend to fight me alone? 157 00:12:32,633 --> 00:12:35,136 The Ise Family is a family of priests. 158 00:12:36,387 --> 00:12:39,807 They administer rituals and do not possess their own Zanpakuto. 159 00:12:40,308 --> 00:12:42,685 The head of the family passes down a single Zanpakuto 160 00:12:42,769 --> 00:12:43,978 through the generations. 161 00:12:44,812 --> 00:12:48,191 It is a sword without a blade used for rituals. 162 00:12:48,983 --> 00:12:51,235 The sword cannot be used to cut people down. 163 00:12:52,111 --> 00:12:53,905 It is said to have the power to confront a god 164 00:12:54,030 --> 00:12:55,907 by withstanding its power 165 00:12:56,407 --> 00:12:59,160 and disperse it in all directions. 166 00:13:01,162 --> 00:13:02,246 It is known as... 167 00:13:03,331 --> 00:13:06,042 Shinken Hakkyoken. 168 00:13:09,003 --> 00:13:11,214 What is that sword? 169 00:13:11,923 --> 00:13:15,343 It is quite the garishly shiny sword. 170 00:13:16,052 --> 00:13:18,805 It's so bright I can't even see the blade. 171 00:13:19,347 --> 00:13:20,807 It's unsightly. 172 00:13:21,349 --> 00:13:22,433 Is that right? 173 00:13:22,975 --> 00:13:23,976 Good. 174 00:13:25,061 --> 00:13:29,565 This sword can confront gods and reflects their powers. 175 00:13:30,191 --> 00:13:32,401 If it appears shiny to your eyes, 176 00:13:32,860 --> 00:13:37,490 it means it is reflecting the light of god that you are emitting. 177 00:13:39,951 --> 00:13:43,037 I have no clue what you're saying, 178 00:13:43,162 --> 00:13:45,998 but I don't mind being called a god. 179 00:13:51,045 --> 00:13:53,506 I can't accept such an important item. 180 00:13:54,423 --> 00:13:57,593 This will only affect members of the Ise Family. 181 00:13:58,177 --> 00:14:02,181 Holding on to this will not bring you misfortune. 182 00:14:04,058 --> 00:14:08,855 You are the only person I can trust outside the Ise Family. 183 00:14:09,355 --> 00:14:10,690 Please, I beg of you... 184 00:14:11,732 --> 00:14:14,610 The first thing that caught my attention was the hairpin. 185 00:14:15,611 --> 00:14:17,572 {\an8}SOUL REAPER ACADEMY 186 00:14:18,072 --> 00:14:19,407 Hey, look! 187 00:14:19,657 --> 00:14:22,076 I hear he's a Captain of the 13 Court Guard Squads. 188 00:14:23,160 --> 00:14:28,082 The man wore a conspicuous women's kimono. 189 00:14:29,000 --> 00:14:30,668 It was a common pattern found anywhere. 190 00:14:31,168 --> 00:14:35,756 I simply thought it was something similar to what my mother owned. 191 00:14:36,966 --> 00:14:42,889 But the hairpin looked exactly like my mother's. 192 00:14:43,890 --> 00:14:50,021 {\an8}13 COURT GUARD SQUADS ACCEPTANCE RESULTS 193 00:14:44,140 --> 00:14:47,977 - Wow! You got into Squad 1?! - That's amazing! 194 00:14:48,102 --> 00:14:52,148 Yes! I got into Squad 5! Lieutenant Aizen is so hot! 195 00:14:52,273 --> 00:14:55,610 But their Captain's a weirdo. Long hair and all. 196 00:14:55,735 --> 00:14:57,320 That's a matter of taste! 197 00:14:57,486 --> 00:14:58,487 Huh? 198 00:14:58,571 --> 00:15:02,033 {\an8}SQUAD 8: NANAO ISE 199 00:14:59,572 --> 00:15:01,032 Squad 8...? 200 00:15:02,783 --> 00:15:04,160 After my mother died, 201 00:15:04,327 --> 00:15:06,245 I was taken in by an old couple I never met 202 00:15:05,786 --> 00:15:08,956 {\an8}ACCEPTANCE LETTER 203 00:15:06,412 --> 00:15:08,748 who claimed to be related to the Ise Family. 204 00:15:09,498 --> 00:15:12,627 They treated me like I was their own daughter, 205 00:15:12,752 --> 00:15:14,921 and they were ecstatic when I was assigned to 206 00:15:14,962 --> 00:15:16,797 the 13 Court Guard Squads. 207 00:15:18,132 --> 00:15:20,426 At the Soul Reaper Academy, 208 00:15:20,843 --> 00:15:25,097 I was issued an Asauchi, but I was unable to make it my own. 209 00:15:27,058 --> 00:15:29,018 But they recognized my talent for Kido 210 00:15:29,477 --> 00:15:32,146 and I was able to take the enlistment exam early. 211 00:15:33,189 --> 00:15:35,066 Even though I was unable to wield a Zanpakuto, 212 00:15:35,399 --> 00:15:37,525 I thought I could make it with the Kido Corps 213 00:15:37,526 --> 00:15:40,279 {\an8}SQUAD 8 214 00:15:38,152 --> 00:15:40,196 and requested to be assigned there, but... 215 00:15:40,905 --> 00:15:44,283 For some reason, I was assigned to Squad 8. 216 00:15:44,659 --> 00:15:48,955 Hello. I am Kyoraku Shunsui, your captain. 217 00:15:50,665 --> 00:15:54,168 I'm nice to the ladies, so you can relax. 218 00:15:54,585 --> 00:15:56,921 With men, it depends. 219 00:15:57,046 --> 00:15:58,381 - What? - What? 220 00:16:04,595 --> 00:16:07,515 When I saw you again after joining Squad 8... 221 00:16:08,057 --> 00:16:11,394 you had changed your kimono and no longer wore the hairpin. 222 00:16:12,103 --> 00:16:14,605 That's when I was convinced... 223 00:16:15,773 --> 00:16:18,109 that it was you. 224 00:16:18,734 --> 00:16:21,737 The man my mother had entrusted something important that day... 225 00:16:21,988 --> 00:16:23,406 was you. 226 00:16:26,033 --> 00:16:28,703 Do you intend to slay me with that sword? 227 00:16:30,746 --> 00:16:32,331 Fine. Go ahead and try! 228 00:16:32,748 --> 00:16:35,376 There is no sword that can kill me— 229 00:16:40,631 --> 00:16:41,716 He blocked it! 230 00:16:41,841 --> 00:16:43,634 Even though he completely let down his guard! 231 00:16:48,931 --> 00:16:50,808 A strange sword with no blade. 232 00:16:51,058 --> 00:16:53,936 The fact that you would attack me with a sword like that 233 00:16:54,311 --> 00:16:56,272 must mean it's very dangerous. 234 00:16:56,731 --> 00:16:59,191 To think it can actually cut me... 235 00:17:00,109 --> 00:17:02,445 But it is over for you. 236 00:17:05,281 --> 00:17:09,702 You should have made certain to kill me with that first strike. 237 00:17:10,786 --> 00:17:14,040 A messenger of god never lets his guard down twice! 238 00:17:17,752 --> 00:17:20,421 I remember thinking it was my fault. 239 00:17:22,673 --> 00:17:23,799 Executed?! 240 00:17:23,966 --> 00:17:24,925 Yeah... 241 00:17:25,134 --> 00:17:26,927 I heard Central 46 convicted her 242 00:17:27,053 --> 00:17:29,180 for the misplacement of a sacred treasure. 243 00:17:30,222 --> 00:17:32,767 The execution was carried out yesterday. 244 00:17:34,769 --> 00:17:37,855 I'm sorry... Maybe I shouldn't have told you. 245 00:17:37,980 --> 00:17:41,025 Not at all. I'm glad you told me when you did. 246 00:17:41,609 --> 00:17:42,735 Thanks. 247 00:17:45,821 --> 00:17:47,031 It's my fault. 248 00:17:51,410 --> 00:17:52,953 Why does this happen? 249 00:17:58,459 --> 00:18:01,587 Everyone entrust me with their precious possessions... 250 00:18:01,754 --> 00:18:03,172 and then dies. 251 00:18:04,340 --> 00:18:06,634 Don't they know I hate shouldering responsibilities? 252 00:18:11,889 --> 00:18:14,016 Nanao, I... 253 00:18:15,017 --> 00:18:18,145 I can't bear to be left behind with that sword ever again. 254 00:18:20,189 --> 00:18:24,068 Take the burden off of my shoulders, Nanao. 255 00:18:26,570 --> 00:18:28,155 Please... 256 00:18:28,781 --> 00:18:29,782 let me protect you. 257 00:18:34,787 --> 00:18:36,747 Let's go, Nanao... 258 00:19:02,106 --> 00:19:03,482 I had no idea... 259 00:19:05,901 --> 00:19:07,945 that fighting with a sword 260 00:19:09,029 --> 00:19:10,990 would be this terrifying. 261 00:19:16,287 --> 00:19:17,288 I've been cut... 262 00:19:17,746 --> 00:19:19,540 Was it that deflected light? 263 00:19:20,374 --> 00:19:21,375 It hurts... 264 00:19:21,792 --> 00:19:24,628 I never knew getting cut would hurt this bad. 265 00:19:25,880 --> 00:19:26,881 It hurts. 266 00:19:29,466 --> 00:19:30,467 I'm scared. 267 00:19:33,804 --> 00:19:36,348 My legs won't move. 268 00:19:46,901 --> 00:19:48,068 Captain... 269 00:20:02,666 --> 00:20:04,084 There you are. 270 00:20:05,002 --> 00:20:06,128 Unbelievable... 271 00:20:06,462 --> 00:20:09,089 To come out hiding behind your subordinate... 272 00:20:09,673 --> 00:20:11,675 You are a bad captain. 273 00:20:17,681 --> 00:20:20,226 Listen to my Trompete and die. 274 00:20:23,312 --> 00:20:25,231 Let's go, Nanao... 275 00:20:27,816 --> 00:20:31,070 Don't worry. I have your back. 276 00:20:33,739 --> 00:20:37,618 It's as though the Captain's kindness is flowing into me. 277 00:20:39,370 --> 00:20:42,081 I came back intending to support the Captain, 278 00:20:43,165 --> 00:20:46,543 but it turns out I'm the one being supported. 279 00:20:47,795 --> 00:20:50,047 The Captain has always supported me 280 00:20:50,714 --> 00:20:53,008 even when I could not stand on my own. 281 00:21:20,995 --> 00:21:22,705 Oh, that's right... 282 00:21:24,123 --> 00:21:29,628 You did say it could reflect a god's power. 283 00:21:32,089 --> 00:21:35,592 Reflecting a god's power, huh? 284 00:21:36,135 --> 00:21:37,636 How... 285 00:21:39,138 --> 00:21:40,848 sinful. 286 00:22:01,076 --> 00:22:04,288 You did great, Nanao. 287 00:22:06,749 --> 00:22:07,750 Captain... 288 00:22:09,251 --> 00:22:10,753 Now come on... 289 00:22:12,629 --> 00:22:14,506 Let's catch up to the others. 290 00:22:17,468 --> 00:22:18,469 Captain! 291 00:22:22,097 --> 00:22:23,265 On second thought... 292 00:22:29,063 --> 00:22:30,397 Maybe... 293 00:22:31,023 --> 00:22:33,192 after we take a quick break. 294 00:22:39,156 --> 00:22:42,785 {\an8}An ache upon an unsatisfying grayscale 295 00:22:42,910 --> 00:22:46,789 {\an8}My confidence vanishes 296 00:22:53,420 --> 00:22:54,837 {\an8}I turned regret into lies 297 00:22:54,838 --> 00:22:56,840 {\an8}I ignored our chipped blades 298 00:22:56,924 --> 00:22:58,550 {\an8}I worked overtime just for maintenance 299 00:22:58,634 --> 00:23:00,511 {\an8}But I knew all along 300 00:23:00,594 --> 00:23:03,931 {\an8}that this faded color was an irreversible law 301 00:23:04,014 --> 00:23:05,849 {\an8}So I might as well pray 302 00:23:05,933 --> 00:23:07,601 {\an8}There's no turning back now 303 00:23:07,684 --> 00:23:09,561 {\an8}I thought I had made up my mind 304 00:23:09,603 --> 00:23:11,355 {\an8}but I'm still haunted by doubt and anxiety 305 00:23:11,438 --> 00:23:13,107 {\an8}A bundle of emotions torn to shreds 306 00:23:13,148 --> 00:23:14,942 {\an8}with nothing left for me to gain 307 00:23:15,067 --> 00:23:18,904 {\an8}What's more important than one's life 308 00:23:18,946 --> 00:23:21,990 {\an8}is to shoulder that burden to sever this monochrome 309 00:23:22,074 --> 00:23:26,829 {\an8}I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 310 00:23:26,870 --> 00:23:28,914 {\an8}while making choices until I die 311 00:23:28,997 --> 00:23:33,043 {\an8}Then I remember where we came from 312 00:23:33,168 --> 00:23:35,963 {\an8}and the lives that could never interact 313 00:23:36,046 --> 00:23:39,675 {\an8}No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 314 00:23:39,758 --> 00:23:43,095 {\an8}So, what can I measure ourselves against? 315 00:23:43,178 --> 00:23:47,391 {\an8}Instead, I hold onto your words 316 00:23:47,474 --> 00:23:50,227 {\an8}that gave my heart meaning 317 00:23:50,310 --> 00:23:51,520 {\an8}It's always a paradox 318 00:23:51,603 --> 00:23:53,647 {\an8}The moon waxes with each regret and sadness 319 00:23:53,730 --> 00:23:57,359 {\an8}The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 320 00:23:57,443 --> 00:23:59,027 {\an8}I forsook my pride and joy 321 00:23:59,153 --> 00:24:00,862 {\an8}but I am still confounded by this flock of imperfection 322 00:24:00,863 --> 00:24:02,656 {\an8}Beyond that white and resentful midnight sun 323 00:24:02,781 --> 00:24:04,783 {\an8}awaits an illusion etched in black 324 00:24:11,123 --> 00:24:15,544 "Bullet, Claw, Battle Flag, Short Sword." 325 00:24:16,211 --> 00:24:17,880 "With my fingers bent," 326 00:24:18,380 --> 00:24:19,923 "I wait for you." 24643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.