Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,690 --> 00:00:17,524
What?
2
00:00:17,774 --> 00:00:20,485
You only want that one?
But why?
3
00:00:21,403 --> 00:00:24,406
I want you to hold on
to the other one.
4
00:00:28,201 --> 00:00:31,455
When you're away fighting Hollows
and not here by my side,
5
00:00:31,913 --> 00:00:34,041
knowing that you have
the same thing
6
00:00:34,124 --> 00:00:35,792
will give me comfort.
7
00:00:44,968 --> 00:00:47,054
- Ow!
- What's with that look?!
8
00:00:47,846 --> 00:00:50,390
Go home and study, knucklehead.
9
00:00:58,273 --> 00:01:00,859
You really have mellowed out, Bro.
10
00:01:02,194 --> 00:01:03,862
Nah, I don't think so.
11
00:01:04,821 --> 00:01:07,866
If I do seem like
I've mellowed out...
12
00:01:08,575 --> 00:01:11,995
then it's her kindness
that makes me appear that way.
13
00:01:24,382 --> 00:01:25,550
Ohana...
14
00:01:26,134 --> 00:01:27,469
I...
15
00:01:44,820 --> 00:01:49,866
{\an8}I put my hands together and pray
16
00:01:49,991 --> 00:01:55,204
{\an8}Why is fate so cruel?
17
00:01:55,205 --> 00:02:00,794
{\an8}My will to put on a brave face
is about to break
18
00:02:00,836 --> 00:02:05,882
{\an8}Everything I do seems to go wrong,
you know?
19
00:02:06,174 --> 00:02:08,760
{\an8}Oh, calm down,
I still have faith in you
20
00:02:08,802 --> 00:02:11,638
{\an8}Even if we're apart
21
00:02:11,680 --> 00:02:18,854
{\an8}Even if you forget about me someday
22
00:02:19,604 --> 00:02:21,398
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
23
00:02:22,190 --> 00:02:24,526
{\an8}We don't need words
to understand each other
24
00:02:24,609 --> 00:02:27,487
{\an8}We're connected on a higher level
25
00:02:27,571 --> 00:02:32,409
{\an8}I'm sorry, fate,
but you're full of it
26
00:02:32,492 --> 00:02:35,036
{\an8}So let's laugh it off
by putting on a brave face
27
00:02:35,120 --> 00:02:42,669
{\an8}With you, I think we can alter fate
28
00:02:43,044 --> 00:02:48,300
{\an8}On lonely nights
when I feel like crying
29
00:02:48,341 --> 00:02:52,137
{\an8}I will pray for you
30
00:02:52,179 --> 00:02:55,056
{\an8}so that I won't leave you all alone
31
00:03:17,746 --> 00:03:20,040
Shunsui, wake up.
32
00:03:23,418 --> 00:03:25,045
Come on.
Wake up.
33
00:03:31,676 --> 00:03:32,969
Oh...
34
00:03:34,054 --> 00:03:36,097
Good morning, Sis.
35
00:03:46,066 --> 00:03:47,984
I told you...
36
00:03:48,860 --> 00:03:50,570
I told you, didn't I?!
37
00:03:51,571 --> 00:03:54,157
Don't think that
a mere Soul Reaper's Bankai
38
00:03:54,241 --> 00:03:58,078
can kill god's messenger!
39
00:04:02,582 --> 00:04:03,875
You're kidding me...
40
00:04:04,626 --> 00:04:08,463
He's not dead even after
I cut off his head?
41
00:04:10,131 --> 00:04:13,218
Gimme a break, will you...?
42
00:04:19,432 --> 00:04:20,642
Yes...
43
00:04:21,184 --> 00:04:24,980
That's what despair feels like,
Shunsui Kyoraku.
44
00:04:25,772 --> 00:04:27,190
Your weapon could not kill me.
45
00:04:27,482 --> 00:04:29,609
Not even severing my head
with your Spiritual Pressure
46
00:04:29,693 --> 00:04:30,694
could kill me.
47
00:04:31,361 --> 00:04:35,282
Those who are sinful feel despair
when they see me.
48
00:04:36,324 --> 00:04:39,244
I am immortal.
I am invincible.
49
00:04:39,828 --> 00:04:42,998
I am god's messenger,
granted with special privileges.
50
00:04:43,790 --> 00:04:49,504
There is nothing you sinners can do
against this messenger of god!
51
00:05:06,771 --> 00:05:08,356
You're behind that tower...
52
00:05:09,190 --> 00:05:13,403
I'm surprised you had the strength
to escape my Light of Judgment...
53
00:05:14,112 --> 00:05:19,367
even after having your filthy gut
gouged by the light of purity.
54
00:05:20,035 --> 00:05:22,537
You are indeed worthy
of being the Head Captain.
55
00:05:23,204 --> 00:05:25,206
Very sinful.
56
00:05:30,170 --> 00:05:31,171
Sakuranosuke.
57
00:05:34,632 --> 00:05:35,717
Let's run away.
58
00:05:36,343 --> 00:05:38,595
Not even Karamatsu Shinju
could kill him.
59
00:05:39,387 --> 00:05:41,473
There is nothing more I can do.
60
00:05:42,599 --> 00:05:44,517
You've fought hard enough...
61
00:05:45,226 --> 00:05:47,687
to the point where
you can barely stay conscious or breathe.
62
00:05:49,022 --> 00:05:52,275
Nobody will fault you
for running away.
63
00:05:53,151 --> 00:05:54,069
Now...
64
00:05:54,527 --> 00:05:55,862
get some sleep.
65
00:05:56,863 --> 00:05:59,074
While you sleep,
I will take you to safety.
66
00:06:05,538 --> 00:06:07,999
Shunsui, wake up.
67
00:06:09,209 --> 00:06:10,210
...wake up.
68
00:06:11,669 --> 00:06:14,047
Please wake up, Captain!
69
00:06:15,673 --> 00:06:16,966
Nanao...?
70
00:06:17,884 --> 00:06:19,135
Oh, thank goodness...
71
00:06:19,469 --> 00:06:20,762
You didn't get caught in—
72
00:06:21,304 --> 00:06:22,764
You don't have to say anything!
73
00:06:23,098 --> 00:06:25,100
Just hand me my Zanpakuto!
74
00:06:28,103 --> 00:06:30,939
There's no time to hesitate!
Hurry!
75
00:06:32,607 --> 00:06:35,944
Forget about the promise
you made to my mother!
76
00:06:37,654 --> 00:06:38,655
What's this?
77
00:06:39,489 --> 00:06:41,074
I thought it was
getting a bit noisy...
78
00:06:41,199 --> 00:06:43,576
So your lieutenant has returned.
79
00:06:44,202 --> 00:06:47,038
Your captain tried to
get you to safety,
80
00:06:47,080 --> 00:06:49,624
but it seems you do not know
the preciousness of life.
81
00:06:50,417 --> 00:06:51,918
How sinful you are.
82
00:06:53,044 --> 00:06:54,170
Okyo.
83
00:06:58,425 --> 00:07:00,009
They ran off again.
84
00:07:02,220 --> 00:07:04,722
My eyes are getting dry.
85
00:07:04,806 --> 00:07:07,559
Constantly looking at sinners...
86
00:07:07,642 --> 00:07:10,145
makes my eyes dry!
87
00:07:18,736 --> 00:07:21,698
Your mother...
So you knew about it?
88
00:07:23,450 --> 00:07:24,451
Yes...
89
00:07:25,493 --> 00:07:26,619
All along?
90
00:07:27,787 --> 00:07:28,788
Yes.
91
00:07:29,831 --> 00:07:33,334
Gotta say...
You never cease to amaze me.
92
00:07:35,336 --> 00:07:36,546
Alright then...
93
00:07:37,380 --> 00:07:38,548
You can have it back.
94
00:07:39,716 --> 00:07:42,177
Your Zanpakuto...
Kyokotsu.
95
00:07:50,185 --> 00:07:53,021
They disappeared.
Where are they hiding?
96
00:08:04,866 --> 00:08:06,618
Ah, there you are.
97
00:08:07,994 --> 00:08:09,120
I see.
98
00:08:09,204 --> 00:08:14,542
Kageoni allows you to stay
in a shadow for this long, huh?
99
00:08:15,084 --> 00:08:16,503
In that case...
100
00:08:19,547 --> 00:08:21,716
What happens if I wipe out
the shadow
101
00:08:21,799 --> 00:08:24,010
from the ground like this?
102
00:08:33,311 --> 00:08:34,395
Kyokotsu?
103
00:08:35,021 --> 00:08:37,023
I-I don't understand...
104
00:08:37,565 --> 00:08:42,237
I know Katenkyokotsu is split up
into Katen and Kyokotsu, but...
105
00:08:42,946 --> 00:08:45,532
you're saying she's my Zanpakuto?
106
00:08:46,366 --> 00:08:51,037
Yes, but not quite.
107
00:08:51,955 --> 00:08:57,585
You see, Ohana gave birth to Okyo
to hide your Zanpakuto.
108
00:08:58,169 --> 00:09:00,296
It was at your mother's behest.
109
00:09:01,339 --> 00:09:04,008
But why?
110
00:09:06,386 --> 00:09:09,097
The Ise Family is
a matrilineal family.
111
00:09:09,389 --> 00:09:12,350
Only women have been born
according to the records.
112
00:09:13,101 --> 00:09:16,187
For that reason, they adopted
sons-in-law from other families,
113
00:09:16,688 --> 00:09:19,232
but it was said that all the men
who married into the Ise Family
114
00:09:19,357 --> 00:09:22,151
died early because of
the Ise curse.
115
00:09:23,152 --> 00:09:26,155
Some laughed the curse off
as something ridiculous.
116
00:09:26,781 --> 00:09:28,616
But she didn't see it that way.
117
00:09:29,784 --> 00:09:31,911
She wanted to put an end
to the curse,
118
00:09:32,453 --> 00:09:33,955
so she married into another family
119
00:09:34,038 --> 00:09:35,665
knowing it would end
the Ise bloodline.
120
00:09:36,708 --> 00:09:41,087
But in the end, her husband, too,
died shortly after.
121
00:09:42,797 --> 00:09:46,843
She was my older brother's wife.
122
00:09:49,012 --> 00:09:51,931
I didn't get along with my brother,
123
00:09:52,640 --> 00:09:55,101
but that changed after
she came to our family.
124
00:09:56,102 --> 00:09:59,564
His house became a much more
comfortable place.
125
00:10:00,690 --> 00:10:05,278
I'd go visit them often
just to take some naps.
126
00:10:09,824 --> 00:10:10,908
But then...
127
00:10:11,618 --> 00:10:12,827
my older brother died.
128
00:10:15,288 --> 00:10:17,665
She was sent back
to the Ise Family.
129
00:10:18,666 --> 00:10:20,918
It's a story all too common
in noble families.
130
00:10:22,045 --> 00:10:25,590
So you see, she made up her mind
to leave her family behind,
131
00:10:26,215 --> 00:10:28,468
but in the end,
she could not escape them.
132
00:10:33,014 --> 00:10:35,516
The women of Ise
133
00:10:35,600 --> 00:10:39,771
are unable to escape
the Ise Family or the Ise curse...
134
00:10:41,439 --> 00:10:42,982
It may be...
135
00:10:43,775 --> 00:10:46,194
because of this sword.
136
00:10:47,320 --> 00:10:50,865
She was desperate
to keep her unborn daughter
137
00:10:50,990 --> 00:10:53,159
away from the curse.
138
00:10:54,327 --> 00:10:56,412
So I took the sword
139
00:10:57,038 --> 00:10:59,957
and had Okyo, who loved playing
hide-and-seek, hide it.
140
00:11:13,596 --> 00:11:17,058
You can emerge
from a shadow this small?!
141
00:11:22,605 --> 00:11:23,731
I understand...
142
00:11:24,732 --> 00:11:27,944
that you do not want me
to have this sword, Captain.
143
00:11:28,986 --> 00:11:31,197
But is that truly for my sake?
144
00:11:33,991 --> 00:11:37,203
Just as my mother made
her own decision to rid the curse...
145
00:11:38,329 --> 00:11:42,041
I've made my own decision
to accept it.
146
00:11:44,627 --> 00:11:45,753
Besides...
147
00:11:46,379 --> 00:11:50,007
even if I am cursed,
I wouldn't let...
148
00:11:52,468 --> 00:11:53,469
No...
149
00:11:54,721 --> 00:11:56,848
In fact, the person I admire...
150
00:11:57,432 --> 00:12:03,479
would probably just smile
and say that a curse is ridiculous.
151
00:12:08,985 --> 00:12:11,571
All right. Take it.
152
00:12:13,406 --> 00:12:15,158
I'm sure that sword will...
153
00:12:23,249 --> 00:12:24,082
What's this?
154
00:12:24,083 --> 00:12:25,126
Upon looking closer,
155
00:12:25,251 --> 00:12:27,587
I see it's only the lieutenant
that's appeared.
156
00:12:28,254 --> 00:12:31,883
Does the lieutenant
intend to fight me alone?
157
00:12:32,633 --> 00:12:35,136
The Ise Family
is a family of priests.
158
00:12:36,387 --> 00:12:39,807
They administer rituals and
do not possess their own Zanpakuto.
159
00:12:40,308 --> 00:12:42,685
The head of the family passes down
a single Zanpakuto
160
00:12:42,769 --> 00:12:43,978
through the generations.
161
00:12:44,812 --> 00:12:48,191
It is a sword without a blade
used for rituals.
162
00:12:48,983 --> 00:12:51,235
The sword cannot be used
to cut people down.
163
00:12:52,111 --> 00:12:53,905
It is said to have the power
to confront a god
164
00:12:54,030 --> 00:12:55,907
by withstanding its power
165
00:12:56,407 --> 00:12:59,160
and disperse it in all directions.
166
00:13:01,162 --> 00:13:02,246
It is known as...
167
00:13:03,331 --> 00:13:06,042
Shinken Hakkyoken.
168
00:13:09,003 --> 00:13:11,214
What is that sword?
169
00:13:11,923 --> 00:13:15,343
It is quite the garishly
shiny sword.
170
00:13:16,052 --> 00:13:18,805
It's so bright
I can't even see the blade.
171
00:13:19,347 --> 00:13:20,807
It's unsightly.
172
00:13:21,349 --> 00:13:22,433
Is that right?
173
00:13:22,975 --> 00:13:23,976
Good.
174
00:13:25,061 --> 00:13:29,565
This sword can confront gods
and reflects their powers.
175
00:13:30,191 --> 00:13:32,401
If it appears shiny to your eyes,
176
00:13:32,860 --> 00:13:37,490
it means it is reflecting
the light of god that you are emitting.
177
00:13:39,951 --> 00:13:43,037
I have no clue what you're saying,
178
00:13:43,162 --> 00:13:45,998
but I don't mind
being called a god.
179
00:13:51,045 --> 00:13:53,506
I can't accept
such an important item.
180
00:13:54,423 --> 00:13:57,593
This will only affect members
of the Ise Family.
181
00:13:58,177 --> 00:14:02,181
Holding on to this
will not bring you misfortune.
182
00:14:04,058 --> 00:14:08,855
You are the only person I can trust
outside the Ise Family.
183
00:14:09,355 --> 00:14:10,690
Please, I beg of you...
184
00:14:11,732 --> 00:14:14,610
The first thing that caught my attention
was the hairpin.
185
00:14:15,611 --> 00:14:17,572
{\an8}SOUL REAPER ACADEMY
186
00:14:18,072 --> 00:14:19,407
Hey, look!
187
00:14:19,657 --> 00:14:22,076
I hear he's a Captain of
the 13 Court Guard Squads.
188
00:14:23,160 --> 00:14:28,082
The man wore a conspicuous
women's kimono.
189
00:14:29,000 --> 00:14:30,668
It was a common pattern
found anywhere.
190
00:14:31,168 --> 00:14:35,756
I simply thought it was something similar
to what my mother owned.
191
00:14:36,966 --> 00:14:42,889
But the hairpin
looked exactly like my mother's.
192
00:14:43,890 --> 00:14:50,021
{\an8}13 COURT GUARD SQUADS
ACCEPTANCE RESULTS
193
00:14:44,140 --> 00:14:47,977
- Wow! You got into Squad 1?!
- That's amazing!
194
00:14:48,102 --> 00:14:52,148
Yes! I got into Squad 5!
Lieutenant Aizen is so hot!
195
00:14:52,273 --> 00:14:55,610
But their Captain's a weirdo.
Long hair and all.
196
00:14:55,735 --> 00:14:57,320
That's a matter of taste!
197
00:14:57,486 --> 00:14:58,487
Huh?
198
00:14:58,571 --> 00:15:02,033
{\an8}SQUAD 8: NANAO ISE
199
00:14:59,572 --> 00:15:01,032
Squad 8...?
200
00:15:02,783 --> 00:15:04,160
After my mother died,
201
00:15:04,327 --> 00:15:06,245
I was taken in by
an old couple I never met
202
00:15:05,786 --> 00:15:08,956
{\an8}ACCEPTANCE LETTER
203
00:15:06,412 --> 00:15:08,748
who claimed to be related
to the Ise Family.
204
00:15:09,498 --> 00:15:12,627
They treated me
like I was their own daughter,
205
00:15:12,752 --> 00:15:14,921
and they were ecstatic
when I was assigned to
206
00:15:14,962 --> 00:15:16,797
the 13 Court Guard Squads.
207
00:15:18,132 --> 00:15:20,426
At the Soul Reaper Academy,
208
00:15:20,843 --> 00:15:25,097
I was issued an Asauchi,
but I was unable to make it my own.
209
00:15:27,058 --> 00:15:29,018
But they recognized
my talent for Kido
210
00:15:29,477 --> 00:15:32,146
and I was able to take
the enlistment exam early.
211
00:15:33,189 --> 00:15:35,066
Even though I was unable
to wield a Zanpakuto,
212
00:15:35,399 --> 00:15:37,525
I thought I could make it
with the Kido Corps
213
00:15:37,526 --> 00:15:40,279
{\an8}SQUAD 8
214
00:15:38,152 --> 00:15:40,196
and requested
to be assigned there, but...
215
00:15:40,905 --> 00:15:44,283
For some reason,
I was assigned to Squad 8.
216
00:15:44,659 --> 00:15:48,955
Hello.
I am Kyoraku Shunsui, your captain.
217
00:15:50,665 --> 00:15:54,168
I'm nice to the ladies,
so you can relax.
218
00:15:54,585 --> 00:15:56,921
With men, it depends.
219
00:15:57,046 --> 00:15:58,381
- What?
- What?
220
00:16:04,595 --> 00:16:07,515
When I saw you again
after joining Squad 8...
221
00:16:08,057 --> 00:16:11,394
you had changed your kimono
and no longer wore the hairpin.
222
00:16:12,103 --> 00:16:14,605
That's when I was convinced...
223
00:16:15,773 --> 00:16:18,109
that it was you.
224
00:16:18,734 --> 00:16:21,737
The man my mother had entrusted
something important that day...
225
00:16:21,988 --> 00:16:23,406
was you.
226
00:16:26,033 --> 00:16:28,703
Do you intend to slay me
with that sword?
227
00:16:30,746 --> 00:16:32,331
Fine.
Go ahead and try!
228
00:16:32,748 --> 00:16:35,376
There is no sword that can kill me—
229
00:16:40,631 --> 00:16:41,716
He blocked it!
230
00:16:41,841 --> 00:16:43,634
Even though he completely
let down his guard!
231
00:16:48,931 --> 00:16:50,808
A strange sword with no blade.
232
00:16:51,058 --> 00:16:53,936
The fact that you would attack me
with a sword like that
233
00:16:54,311 --> 00:16:56,272
must mean it's very dangerous.
234
00:16:56,731 --> 00:16:59,191
To think it can actually cut me...
235
00:17:00,109 --> 00:17:02,445
But it is over for you.
236
00:17:05,281 --> 00:17:09,702
You should have made certain
to kill me with that first strike.
237
00:17:10,786 --> 00:17:14,040
A messenger of god
never lets his guard down twice!
238
00:17:17,752 --> 00:17:20,421
I remember thinking
it was my fault.
239
00:17:22,673 --> 00:17:23,799
Executed?!
240
00:17:23,966 --> 00:17:24,925
Yeah...
241
00:17:25,134 --> 00:17:26,927
I heard Central 46 convicted her
242
00:17:27,053 --> 00:17:29,180
for the misplacement of
a sacred treasure.
243
00:17:30,222 --> 00:17:32,767
The execution was
carried out yesterday.
244
00:17:34,769 --> 00:17:37,855
I'm sorry...
Maybe I shouldn't have told you.
245
00:17:37,980 --> 00:17:41,025
Not at all.
I'm glad you told me when you did.
246
00:17:41,609 --> 00:17:42,735
Thanks.
247
00:17:45,821 --> 00:17:47,031
It's my fault.
248
00:17:51,410 --> 00:17:52,953
Why does this happen?
249
00:17:58,459 --> 00:18:01,587
Everyone entrust me
with their precious possessions...
250
00:18:01,754 --> 00:18:03,172
and then dies.
251
00:18:04,340 --> 00:18:06,634
Don't they know I hate
shouldering responsibilities?
252
00:18:11,889 --> 00:18:14,016
Nanao, I...
253
00:18:15,017 --> 00:18:18,145
I can't bear to be left behind
with that sword ever again.
254
00:18:20,189 --> 00:18:24,068
Take the burden off of my shoulders,
Nanao.
255
00:18:26,570 --> 00:18:28,155
Please...
256
00:18:28,781 --> 00:18:29,782
let me protect you.
257
00:18:34,787 --> 00:18:36,747
Let's go, Nanao...
258
00:19:02,106 --> 00:19:03,482
I had no idea...
259
00:19:05,901 --> 00:19:07,945
that fighting with a sword
260
00:19:09,029 --> 00:19:10,990
would be this terrifying.
261
00:19:16,287 --> 00:19:17,288
I've been cut...
262
00:19:17,746 --> 00:19:19,540
Was it that deflected light?
263
00:19:20,374 --> 00:19:21,375
It hurts...
264
00:19:21,792 --> 00:19:24,628
I never knew getting cut
would hurt this bad.
265
00:19:25,880 --> 00:19:26,881
It hurts.
266
00:19:29,466 --> 00:19:30,467
I'm scared.
267
00:19:33,804 --> 00:19:36,348
My legs won't move.
268
00:19:46,901 --> 00:19:48,068
Captain...
269
00:20:02,666 --> 00:20:04,084
There you are.
270
00:20:05,002 --> 00:20:06,128
Unbelievable...
271
00:20:06,462 --> 00:20:09,089
To come out hiding
behind your subordinate...
272
00:20:09,673 --> 00:20:11,675
You are a bad captain.
273
00:20:17,681 --> 00:20:20,226
Listen to my Trompete and die.
274
00:20:23,312 --> 00:20:25,231
Let's go, Nanao...
275
00:20:27,816 --> 00:20:31,070
Don't worry.
I have your back.
276
00:20:33,739 --> 00:20:37,618
It's as though the Captain's kindness
is flowing into me.
277
00:20:39,370 --> 00:20:42,081
I came back intending
to support the Captain,
278
00:20:43,165 --> 00:20:46,543
but it turns out I'm the one
being supported.
279
00:20:47,795 --> 00:20:50,047
The Captain has always supported me
280
00:20:50,714 --> 00:20:53,008
even when I could not stand
on my own.
281
00:21:20,995 --> 00:21:22,705
Oh, that's right...
282
00:21:24,123 --> 00:21:29,628
You did say it could reflect
a god's power.
283
00:21:32,089 --> 00:21:35,592
Reflecting a god's power, huh?
284
00:21:36,135 --> 00:21:37,636
How...
285
00:21:39,138 --> 00:21:40,848
sinful.
286
00:22:01,076 --> 00:22:04,288
You did great, Nanao.
287
00:22:06,749 --> 00:22:07,750
Captain...
288
00:22:09,251 --> 00:22:10,753
Now come on...
289
00:22:12,629 --> 00:22:14,506
Let's catch up to the others.
290
00:22:17,468 --> 00:22:18,469
Captain!
291
00:22:22,097 --> 00:22:23,265
On second thought...
292
00:22:29,063 --> 00:22:30,397
Maybe...
293
00:22:31,023 --> 00:22:33,192
after we take a quick break.
294
00:22:39,156 --> 00:22:42,785
{\an8}An ache upon
an unsatisfying grayscale
295
00:22:42,910 --> 00:22:46,789
{\an8}My confidence vanishes
296
00:22:53,420 --> 00:22:54,837
{\an8}I turned regret into lies
297
00:22:54,838 --> 00:22:56,840
{\an8}I ignored our chipped blades
298
00:22:56,924 --> 00:22:58,550
{\an8}I worked overtime
just for maintenance
299
00:22:58,634 --> 00:23:00,511
{\an8}But I knew all along
300
00:23:00,594 --> 00:23:03,931
{\an8}that this faded color
was an irreversible law
301
00:23:04,014 --> 00:23:05,849
{\an8}So I might as well pray
302
00:23:05,933 --> 00:23:07,601
{\an8}There's no turning back now
303
00:23:07,684 --> 00:23:09,561
{\an8}I thought I had made up my mind
304
00:23:09,603 --> 00:23:11,355
{\an8}but I'm still haunted by
doubt and anxiety
305
00:23:11,438 --> 00:23:13,107
{\an8}A bundle of emotions torn to shreds
306
00:23:13,148 --> 00:23:14,942
{\an8}with nothing left for me to gain
307
00:23:15,067 --> 00:23:18,904
{\an8}What's more important
than one's life
308
00:23:18,946 --> 00:23:21,990
{\an8}is to shoulder that burden
to sever this monochrome
309
00:23:22,074 --> 00:23:26,829
{\an8}I keep searching for the answer
to an unsolvable thesis
310
00:23:26,870 --> 00:23:28,914
{\an8}while making choices until I die
311
00:23:28,997 --> 00:23:33,043
{\an8}Then I remember where we came from
312
00:23:33,168 --> 00:23:35,963
{\an8}and the lives
that could never interact
313
00:23:36,046 --> 00:23:39,675
{\an8}No one is allowed to use the scale
since it falls apart in an instant
314
00:23:39,758 --> 00:23:43,095
{\an8}So, what can I measure
ourselves against?
315
00:23:43,178 --> 00:23:47,391
{\an8}Instead, I hold onto your words
316
00:23:47,474 --> 00:23:50,227
{\an8}that gave my heart meaning
317
00:23:50,310 --> 00:23:51,520
{\an8}It's always a paradox
318
00:23:51,603 --> 00:23:53,647
{\an8}The moon waxes
with each regret and sadness
319
00:23:53,730 --> 00:23:57,359
{\an8}The massive, unconquerable foe is
the darkness that dwells within me
320
00:23:57,443 --> 00:23:59,027
{\an8}I forsook my pride and joy
321
00:23:59,153 --> 00:24:00,862
{\an8}but I am still confounded
by this flock of imperfection
322
00:24:00,863 --> 00:24:02,656
{\an8}Beyond that white and resentful
midnight sun
323
00:24:02,781 --> 00:24:04,783
{\an8}awaits an illusion etched in black
324
00:24:11,123 --> 00:24:15,544
"Bullet, Claw, Battle Flag, Short Sword."
325
00:24:16,211 --> 00:24:17,880
"With my fingers bent,"
326
00:24:18,380 --> 00:24:19,923
"I wait for you."
24643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.