All language subtitles for [SubtitleTools.com] Der.Pass.S01E01.Finsternis.1080p.WEB-DL.x264.Rus.Ger-.EniaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,387 Poliţia 2 00:01:59,073 --> 00:02:03,548 PAGAN PEAK (Vârful Păgân) Sezonul 1, Episodul 1 - "Tenebre" 3 00:03:01,182 --> 00:03:04,077 - Thalheim. Poliţia statală. - Bună. Stocker. 4 00:03:12,687 --> 00:03:16,803 Cadavrul unui bărbat care zace aici de cel puţin două săptămâni. 5 00:03:16,933 --> 00:03:19,835 A fost găsit de pădurar care a chemat poliţia austriacă. 6 00:03:20,000 --> 00:03:22,894 Am auzit. Asta complică lucrurile. 7 00:03:23,000 --> 00:03:26,819 - Pirker, poliţia alpină, Salzburg. - Ellie Stocker. 8 00:03:26,975 --> 00:03:31,255 Am auzit de misiunea voastră de salvare din Hochkönig. 9 00:03:31,359 --> 00:03:34,390 E grozav ce-a făcut departamentul tău. 10 00:03:34,500 --> 00:03:35,499 Mulţumesc. 11 00:03:37,035 --> 00:03:40,233 Brigada Omucideri din Salzburg este deja pe drum. 12 00:04:03,085 --> 00:04:05,084 Frontiera de stat 13 00:04:07,701 --> 00:04:10,339 - Bună ziua. - Bună ziua, Ellie. 14 00:04:12,179 --> 00:04:14,697 - Max, ai făcut fotografiile? - Da. 15 00:04:17,897 --> 00:04:22,294 - O să fie complicat cu ADN-ul,nu? - Nicio şansă. Zace aici de ceva vreme. 16 00:04:22,393 --> 00:04:24,373 - De cât timp? - De două sau trei săptămâni. 17 00:04:25,773 --> 00:04:27,792 Răni adânci în gât. 18 00:04:27,892 --> 00:04:32,049 Nu prea este sânge, deci cu siguranţă nu a murit aici. 19 00:04:32,149 --> 00:04:33,349 Bine. 20 00:04:34,369 --> 00:04:37,766 A nins, dar trebuie verificat dacă nu se mai găsesc urme. 21 00:04:37,887 --> 00:04:41,565 La fel şi în partea austriacă a trecătorii. Ne trebuie mai mulţi oameni. 22 00:04:41,665 --> 00:04:42,765 Am înţeles. 23 00:05:09,010 --> 00:05:10,409 Încă nu. 24 00:05:15,346 --> 00:05:17,345 Vor veni după noi. 25 00:05:36,785 --> 00:05:38,934 Lasă-mă pe mine, te rog. 26 00:05:45,217 --> 00:05:48,734 Bună. Graf şi Pirker, poliţia alpină. 27 00:05:48,834 --> 00:05:52,673 Winter. Unde este cadavrul? Pe partea noastră sau a lor? 28 00:05:52,773 --> 00:05:57,971 Chiar pe linia de graniţă. Situaţia este cam complicată. 29 00:05:59,373 --> 00:06:01,822 Ar fi bine să vorbeşti tu cu doamna. 30 00:06:02,621 --> 00:06:05,220 - Doamnă? - Germanii sunt deja aici. 31 00:06:11,525 --> 00:06:15,522 Fă-mi o favoare. Scoate-ţi şapca, te rog. 32 00:06:22,839 --> 00:06:24,678 Biroul de Imigrări din Bochum - Din Siria. 33 00:06:26,398 --> 00:06:29,116 - Ellie, austriecii. - Da. 34 00:06:32,774 --> 00:06:34,873 Frontiera de stat 35 00:06:36,672 --> 00:06:38,271 Bună ziua. 36 00:06:38,833 --> 00:06:43,229 Ellie Stocker, de la Brigada Omucideri din Traunstein. Tu trebuie să fii din Salzburg. 37 00:06:44,659 --> 00:06:46,758 - Winter. - Îmi pare bine. 38 00:06:46,858 --> 00:06:48,227 Bună! 39 00:06:49,028 --> 00:06:52,745 - E cam ger aici sus. - Nicio problemă. Ce avem? 40 00:06:52,906 --> 00:06:55,384 Cadavrul unui bărbat. Pus pe o bornă de frontieră. 41 00:06:55,484 --> 00:06:58,722 Partea superioară a corpului este în Austria, picioarele în Germania. 42 00:06:58,822 --> 00:07:00,181 OK. 43 00:07:00,821 --> 00:07:03,242 Cazul este în jurisdicţia mea. 44 00:07:03,342 --> 00:07:06,379 Noi i-am găsit documentele şi l-am înregistrat la noi. 45 00:07:06,479 --> 00:07:08,839 Hai să fim foarte germani şi corecţi. 46 00:07:08,939 --> 00:07:11,576 Unul din noi are capul şi celălalt fundul. 47 00:07:21,853 --> 00:07:25,610 Acum scot cadavrul tăind gheaţa. Vrei să vezi? 48 00:07:31,307 --> 00:07:33,006 Dle Winter? 49 00:07:52,216 --> 00:07:55,774 Dle Winter? Te simţi bine? 50 00:08:00,115 --> 00:08:03,433 Paşaport german? Aş spune că e o problemă germană. 51 00:08:03,882 --> 00:08:05,931 - Poftim? - Cazul este al vostru. 52 00:08:07,273 --> 00:08:10,910 Ellie? Trebuie să vezi asta. El ţine ceva. 53 00:08:12,430 --> 00:08:15,747 - Poţi să vii să vezi. - Prefer să nu vin. 54 00:08:17,176 --> 00:08:19,275 La revedere, mi-a părut bine de cunoştinţă. 55 00:08:37,566 --> 00:08:40,437 Raportul tău e scurt şi uimitor. 56 00:08:40,537 --> 00:08:43,855 Poziţia corpului este neobişnuită, nu? 57 00:08:43,955 --> 00:08:45,055 Da. 58 00:08:46,055 --> 00:08:49,252 - Germanii au vreo ipoteză? - Nu ştiu. 59 00:08:49,373 --> 00:08:52,411 Ai vorbit cu ei la trecătoare? 60 00:08:52,511 --> 00:08:55,109 Nu-i problema noastră, nu-i aşa? 61 00:08:57,308 --> 00:09:00,206 Da, probabil aşa ar fi cel mai bine. 62 00:09:01,966 --> 00:09:03,305 Dle Winter... 63 00:09:05,184 --> 00:09:07,533 nu ne cunoaştem încă bine. 64 00:09:07,732 --> 00:09:10,081 Ştiu ce s-a întâmplat la Viena. 65 00:09:10,831 --> 00:09:14,079 Probabil din cauza asta ai fost transferat aici. 66 00:09:14,179 --> 00:09:16,378 Nu, am venit pentru aerul curat de aici. 67 00:09:18,640 --> 00:09:23,637 Vreau să-ţi spun că nici eu şi nici echipa ta nu avem idei preconcepute. 68 00:09:23,737 --> 00:09:24,836 Mulţumesc. 69 00:09:25,557 --> 00:09:29,274 Dacă vrei să vorbeşti despre asta, uşa mea e întotdeauna deschisă. 70 00:09:29,374 --> 00:09:30,473 Foarte bine. 71 00:09:35,033 --> 00:09:38,350 Noi mergem să bem ceva. Dacă vrei, poţi să vii şi tu. 72 00:09:38,471 --> 00:09:41,668 Mulţumesc. Sunteţi amabilă, dar eu nu beau. 73 00:09:42,504 --> 00:09:45,017 Haide, de abia văd ceva! 74 00:09:49,464 --> 00:09:50,764 Mulţumesc. 75 00:10:35,840 --> 00:10:37,739 Ai nevoie de lumină? 76 00:10:38,488 --> 00:10:39,687 Falcon? 77 00:10:46,560 --> 00:10:50,557 Cum de te îmbraci aşa de elegant şi totuşi locuieşti într-o cocină? 78 00:10:51,598 --> 00:10:55,955 Tu arăţi ca un proxenet, dar locuieşti ca un funcţionar public. 79 00:10:56,505 --> 00:10:57,804 Da. 80 00:10:59,194 --> 00:11:03,591 - Sunt poliţist. - Da, unul foarte special. 81 00:11:05,490 --> 00:11:06,851 Ce se întâmplă? 82 00:11:06,951 --> 00:11:10,708 Nimeni nu ştie unde eşti, ce faci, unde locuieşti. 83 00:11:10,829 --> 00:11:12,707 - Eram îngrijorat. - Tu sau el? 84 00:11:12,807 --> 00:11:15,305 Toţi. Faci parte din familie. 85 00:11:17,027 --> 00:11:20,344 Am o mamă. Îmi ajunge ca familie. 86 00:11:21,504 --> 00:11:23,182 Ce se întâmplă? 87 00:11:23,303 --> 00:11:26,820 Lucrăm bine împreună şi avem nevoie de cineva la Salzburg. 88 00:11:29,100 --> 00:11:33,538 Vei căpăta tot ce ai nevoie. Facem totul pentru tine, Falcon. 89 00:11:40,744 --> 00:11:42,583 O să mă gândesc. 90 00:11:46,541 --> 00:11:47,980 Amice... 91 00:11:48,932 --> 00:11:51,169 să bem pentru asta. 92 00:13:43,879 --> 00:13:45,738 Domnul Winter? 93 00:13:45,838 --> 00:13:47,796 Aveţi un vizitator. 94 00:14:03,671 --> 00:14:04,709 Bună. 95 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 Ne întâlnim din nou. 96 00:14:08,268 --> 00:14:12,305 Am încercat să te sun aseară, dar nu ai răspuns. 97 00:14:13,106 --> 00:14:16,984 Am adus nişte prăjituri cu nucă, care la Salzburg sunt cele mai bune. 98 00:14:17,105 --> 00:14:19,083 Îmi plac foarte mult. 99 00:14:21,662 --> 00:14:26,259 Îţi aduci aminte de mine? Ellie Stocker, crima de la trecătoare. 100 00:14:28,299 --> 00:14:31,097 Paşaport german? Atunci este o problemă germană. 101 00:14:31,218 --> 00:14:36,214 Ellie? Trebuie să vezi ceva. El ţine ceva. 102 00:14:37,815 --> 00:14:41,533 - Poţi să vii să vezi. - Prefer să mă abţin. 103 00:14:42,373 --> 00:14:44,211 La revedere. Mi-a părut bine de cunoştinţă. 104 00:15:49,702 --> 00:15:50,981 Ellie? 105 00:15:51,581 --> 00:15:53,939 - De asta aveam nevoie. - Cu plăcere. 106 00:15:54,420 --> 00:15:57,858 - Şi părul? - E la laborator, va dura ceva timp. 107 00:15:57,979 --> 00:16:01,376 Nimic neobişnuit în imaginile luate din elicopter. 108 00:16:01,497 --> 00:16:03,815 - Austriecii le vor trimite pe ale lor. - Autopsia? 109 00:16:03,915 --> 00:16:07,074 - Se ocupă acum de asta. - Poţi să-l vezi pe Gruber când doreşti. 110 00:16:07,174 --> 00:16:09,292 Echipa de căutare a găsit ceva? 111 00:16:09,413 --> 00:16:13,011 Urmele arată că a fost adus în trecătoare cu un snowmobil. 112 00:16:13,132 --> 00:16:15,210 Urmele au dispărut. Prea multă zăpadă. 113 00:16:15,331 --> 00:16:17,728 Încercăm să stabilim modelul şi 114 00:16:17,849 --> 00:16:22,406 dacă nu s-a furat vreunul de la ferme sau staţiile de telecabină. 115 00:16:22,527 --> 00:16:23,566 Grozav. Mulţumesc. 116 00:16:23,687 --> 00:16:27,484 Verificaţi drumurile de acces. Cine foloseşte snowmobilul în mod obişnuit? 117 00:16:27,605 --> 00:16:30,762 - Ellie? Raportul privind portofelul. - Mulţumesc. 118 00:16:30,883 --> 00:16:34,960 - Pentru ce fel de maşină sunt cheile? - Mercedes Vito. 119 00:16:35,081 --> 00:16:38,759 Întrebaţi vânătorii şi proprietarii de hoteluri. Poate cineva l-a văzut. 120 00:16:38,880 --> 00:16:42,717 Facem deja asta, dar mulţumesc pentru pont. 121 00:16:42,838 --> 00:16:45,276 Îmi place să ajut, Thomas, nu doar să joc curling. 122 00:16:56,472 --> 00:16:58,750 - Mai ai nevoie de ceva? - Da. 123 00:16:59,470 --> 00:17:02,349 - Mai mulţi oameni. - În acest moment este dificil. 124 00:17:02,470 --> 00:17:06,306 Nu este german, nimeni nu îl caută... Heigel vrea să reducă cheltuielile. 125 00:17:06,327 --> 00:17:08,985 Pentru că aici se întâmplă o mulţime de lucruri, nu-i aşa? 126 00:17:09,426 --> 00:17:13,783 În documentele de înregistrare, sirianul avea cinci ani. Nu ca şi cadavrul nostru. 127 00:17:13,903 --> 00:17:15,942 Da, este puţin mai bătrân. 128 00:17:16,063 --> 00:17:18,181 Amprentele lui erau în baza de date. 129 00:17:18,302 --> 00:17:21,779 Era un bulgar cu antecedente. Unul din familia Slowejko. 130 00:17:21,900 --> 00:17:25,097 Bad Radkersburg, vara trecută. Refugiaţii din camion. 131 00:17:25,218 --> 00:17:28,177 - Îmi amintesc. - Cadavrul era pe o bornă de frontiera. 132 00:17:28,298 --> 00:17:31,295 Îţi ţinea părul în mâini. Avea două răni prin înjunghiere în gât. 133 00:17:31,416 --> 00:17:35,253 De ce să-ţi baţi capul să-l duci pâna la trecătoare? 134 00:17:35,374 --> 00:17:38,132 Chiar şi un rucsac este prea greu în munţi. 135 00:17:38,252 --> 00:17:41,411 - Faci alpinism? - Crezi că nu pot? 136 00:17:41,532 --> 00:17:44,569 Doar muntele şi cu mine şi trei zile de alpinism. 137 00:17:44,690 --> 00:17:48,407 Trei zile? Şi apoi trebuie să primeşti oxigen? 138 00:17:49,288 --> 00:17:51,246 Ceva de genul ăsta. 139 00:17:53,606 --> 00:17:56,844 O să-l sun din nou pe Heigel să văd ce pot să fac. 140 00:18:53,778 --> 00:18:55,976 "Refugiaţi morţi la Bad Radkersburg" 141 00:19:10,019 --> 00:19:13,217 "Printre morţi erau femei şi copii" 142 00:19:15,548 --> 00:19:17,047 "Petko Slowejko era şoferul". 143 00:19:17,147 --> 00:19:19,346 "Stojan Slowejko era probabil şeful". 144 00:19:33,640 --> 00:19:36,571 Sunt Gedeon Winter. Te sun eu. 145 00:19:48,820 --> 00:19:53,129 Aseară am încercat să te sun, dar nu ai răspuns. 146 00:19:53,240 --> 00:19:56,639 Îţi aminteşti de mine? Ellie Stocker, crima de la trecătoare 147 00:20:02,013 --> 00:20:04,233 Sigur că îmi amintesc. 148 00:20:04,347 --> 00:20:05,855 Ia loc, te rog. 149 00:20:05,989 --> 00:20:09,068 Am cunoscut-o pe şefa ta. O femeie foarte drăguţă. 150 00:20:09,186 --> 00:20:12,273 Şi despre ce aţi vorbit, doamnelor? 151 00:20:12,405 --> 00:20:16,563 Nimic. Doar că tu eşti ofiţerul de legătură responsabil. 152 00:20:17,124 --> 00:20:19,522 Cineva a făcut un efort uriaş. 153 00:20:19,643 --> 00:20:24,121 Omul a fost ucis în altă parte şi apoi a fost dus la trecătoare cu un snowmobil. 154 00:20:24,242 --> 00:20:27,200 Analiza sângelui a constatat că avea Rohypnol în corp. 155 00:20:27,321 --> 00:20:30,039 Îţi limitează mişcările şi te lasă lipsit de apărare. 156 00:20:30,160 --> 00:20:33,118 Poate de aceea nu există semne de luptă. 157 00:20:33,239 --> 00:20:37,836 Are doar două răni îmjunghiat la gât. 158 00:20:41,677 --> 00:20:45,994 Uită-te aici. Analiza a stabilit că este păr de cal. 159 00:20:48,155 --> 00:20:51,072 Fotografiile astea sunt cam studiate. 160 00:20:51,674 --> 00:20:53,792 Aveţi un artist la Criminalistică? 161 00:20:53,913 --> 00:20:55,952 Eu le-am făcut. 162 00:20:58,152 --> 00:20:59,170 Ciudat. 163 00:21:00,191 --> 00:21:03,789 - Nu vrei o brioşă? - Nu, mulţumesc. Nu mi-e foame. 164 00:21:03,910 --> 00:21:05,949 Pentru ce ai venit? 165 00:21:06,070 --> 00:21:10,307 Este cadavrul lui Stojan Slowejko. Bulgar. Condamnat la doi ani cu suspendare. 166 00:21:10,428 --> 00:21:12,866 Îţi aminteşti de refugiaţii de la Bad Radkersburg? 167 00:21:12,987 --> 00:21:17,706 Am făcut nişte cercetări noaptea trecută. L-au prins doar pe şofer. 168 00:21:17,826 --> 00:21:21,624 A primit o sentinţă lungă într-o Închisoarea austriacă. Petko Slowejko. 169 00:21:21,745 --> 00:21:24,543 - Este un clan de familie. - Erau fraţi? 170 00:21:24,664 --> 00:21:29,461 Nu, veri. Organizau împreună rutele. 171 00:21:30,263 --> 00:21:32,581 - Trebuie să vorbim cu el. - Acum? 172 00:21:32,702 --> 00:21:36,539 Verifică în baza de date să vedem unde este închis. 173 00:21:55,375 --> 00:21:57,893 Este o prostie. Nu se potriveşte imaginii noastre. 174 00:21:58,014 --> 00:22:01,892 Nu este ceva personal, Florian, Dar nu suntem un oarecare ziar local. 175 00:22:02,013 --> 00:22:06,090 Am fost informaţi că s-a găsit un cadavru într-o trecătoare de munte. 176 00:22:06,211 --> 00:22:10,010 A fost o crimă. Poliţia este foarte rezervată, ca întotdeauna. 177 00:22:10,131 --> 00:22:12,449 Poate putem face ceva cu asta. 178 00:22:13,130 --> 00:22:16,967 Ce se întâmpla? Este mai interesant decât vacile care beau bere. 179 00:22:18,567 --> 00:22:20,066 Nimeni? 180 00:22:20,968 --> 00:22:23,326 Turek, te ocupi tu de asta? 181 00:22:24,327 --> 00:22:26,845 Sunt din zona Ruhrului. Iubesc munţii. 182 00:22:28,445 --> 00:22:29,484 Bine. 183 00:22:29,584 --> 00:22:32,982 Este timpul pentru subiectul meu preferat. Oamenii. 184 00:22:33,603 --> 00:22:35,962 Tim, cine se ocupă de ei? 185 00:23:22,029 --> 00:23:24,908 Am traficat oameni. 186 00:23:31,946 --> 00:23:35,464 Pedeapsa mea va fi mântuirea ta. 187 00:23:43,303 --> 00:23:45,781 Totul se schimbă. 188 00:23:48,221 --> 00:23:51,660 Va veni o lume nouă şi mai bună. 189 00:23:52,700 --> 00:23:55,658 Începe anotimpul roşu. 190 00:24:28,489 --> 00:24:29,529 Măr. 191 00:24:30,849 --> 00:24:32,487 Mere. 192 00:24:38,086 --> 00:24:39,525 Ce se întâmplă aici? 193 00:24:40,126 --> 00:24:42,205 Înapoi la muncă. 194 00:24:42,326 --> 00:24:44,564 Ai venit să munceşti, nu să flirtezi. 195 00:24:44,685 --> 00:24:46,683 Ce nerecunoscătoare... 196 00:24:46,804 --> 00:24:49,322 Nu fac nimic rău. 197 00:24:49,443 --> 00:24:52,401 Vorbeşte mai puţin şi munceşte mai mult. 198 00:24:52,522 --> 00:24:55,121 Am riscat mult când ţi-am dat de lucru. 199 00:24:55,242 --> 00:24:58,920 Dacă nu eşti în stare, întoarce-te în Balcani. 200 00:24:59,041 --> 00:25:01,998 Acum scoate gunoiul de aici. Repede. 201 00:25:53,024 --> 00:25:55,222 Probabil a fost lovit de o maşină. 202 00:25:55,343 --> 00:25:58,182 Tatăl meu m-a învăţat să vânez. 203 00:25:58,303 --> 00:26:01,661 A fost funcţionar municipal. A vrut chiar să fie primar. 204 00:26:01,782 --> 00:26:05,620 Dar nu a reuşit. Asta l-a afectat foarte mult. 205 00:26:05,740 --> 00:26:08,738 A preferat să se pensioneze anticipat. 206 00:26:08,859 --> 00:26:11,938 Acum vânează ori de câte ori are un minut liber. 207 00:26:12,059 --> 00:26:14,977 Probabil că de la el am moştenit instinctul meu de vânătoare. 208 00:26:15,778 --> 00:26:17,936 Cu ce se ocupă tatăl tău? 209 00:26:18,337 --> 00:26:20,535 Nu este vânător. 210 00:26:28,532 --> 00:26:31,731 Închisoarea Graz-Jakomini 211 00:26:35,291 --> 00:26:37,161 Conform registrului vizitelor, 212 00:26:37,162 --> 00:26:40,090 vărul tău a venit să te vadă de mai multe ori. 213 00:26:40,850 --> 00:26:42,209 Stojan. 214 00:26:42,330 --> 00:26:44,008 Du-te dracului. 215 00:26:45,529 --> 00:26:48,967 Despre ce ai vorbit ultima oară cu vărul tău? 216 00:26:49,088 --> 00:26:50,647 Asta a fost... 217 00:26:51,767 --> 00:26:53,925 la începutul lunii trecute. 218 00:26:54,566 --> 00:26:57,484 Un singur subiect, ca întotdeauna. 219 00:26:57,605 --> 00:26:59,044 Să v-o tragem. 220 00:26:59,164 --> 00:27:01,123 Eşti un bufon. 221 00:27:01,244 --> 00:27:05,522 Cadavrele din camion râd şi acum de bancurile tale. 222 00:27:05,643 --> 00:27:07,601 Ştiau ce riscuri sunt. 223 00:27:08,522 --> 00:27:12,639 Nu este vina noastră. Politicienii strică totul cu legile lor. 224 00:27:12,760 --> 00:27:15,839 Da, toţi sunt nişte criminali, iar voi sunteţi nişte îngeri. 225 00:27:15,960 --> 00:27:18,038 Este mult mai complicat... 226 00:27:18,159 --> 00:27:21,117 dar ţi-ai tras-o singur de prea multe ori şi ţi s-a micşorat creierul. 227 00:27:24,157 --> 00:27:27,236 Ieri l-am găsit pe vărul tău. E mort. 228 00:27:30,116 --> 00:27:31,314 Ce? 229 00:27:33,315 --> 00:27:35,473 Ce naiba e asta? 230 00:27:36,913 --> 00:27:39,551 - Ce dracu spui? - A fost ucis. 231 00:27:39,672 --> 00:27:41,672 - O treabă urâtă. - Du-te naibii. 232 00:27:42,912 --> 00:27:45,710 Ai mai văzut aşa ceva? 233 00:27:45,831 --> 00:27:49,349 Pare un semn. O avertizare. 2. 3. 4 234 00:27:49,470 --> 00:27:52,308 Poate familia ta a fost ameninţată. 235 00:27:56,988 --> 00:28:02,185 Tatăl meu spunea:„Trimite-mi 20 de bărbaţi şi îţi trimit înapoi 40 de mingi". 236 00:28:03,425 --> 00:28:05,585 Nimeni nu ameninţă un Slowejko. 237 00:28:05,706 --> 00:28:08,623 Tatăl tau era un mare traficant de oameni, 238 00:28:08,744 --> 00:28:10,663 dar acum sunt alte timpuri. 239 00:28:10,784 --> 00:28:13,142 Africanii v-au scos de pe piaţă. 240 00:28:13,703 --> 00:28:15,341 Habar n-ai ce spui. 241 00:28:15,462 --> 00:28:18,981 Putem să te ajutăm să-l găseşti pe asasinul vărului tău. 242 00:28:19,101 --> 00:28:21,220 A fost executat. 243 00:28:22,660 --> 00:28:24,578 Nu vom mai veni aici. 244 00:28:26,459 --> 00:28:31,177 Ai baftă, pentru că dacă te întorci, s-ar putea să ţi-o trag. 245 00:28:46,573 --> 00:28:48,851 Pentru albumul de familie. 246 00:28:48,972 --> 00:28:50,331 Să mergem. 247 00:29:11,326 --> 00:29:13,484 El vorbea despre o afacere. 248 00:29:15,244 --> 00:29:17,203 "O afacere nare, Petko". 249 00:29:21,442 --> 00:29:23,231 O afacere? Cu cine? 250 00:29:23,402 --> 00:29:26,880 Nu ştiu. Nu a pomenit niciun nume. 251 00:29:27,001 --> 00:29:31,358 A vorbit doar despre „un om din pădure”. 252 00:29:33,359 --> 00:29:35,638 Da, aşa l-a numit. 253 00:29:36,518 --> 00:29:37,837 Unde? 254 00:29:39,637 --> 00:29:44,115 Dle Slowejko, unde l-a cunoscut vărul tău pe acel om? 255 00:30:04,390 --> 00:30:07,908 N-ar fi trebuit să-i arăţi fotografia cadavrului vărului său. 256 00:30:08,029 --> 00:30:10,387 Ar fi vorbit oricum. 257 00:30:10,508 --> 00:30:14,466 Ce mai contează? A funcţionat, nu? 258 00:30:18,065 --> 00:30:20,264 Poate. Da. 259 00:30:22,904 --> 00:30:26,743 - Nu vii? - Nu este jurisdicţia mea. 260 00:30:39,420 --> 00:30:42,578 - Cum merge treaba? - Bună, Ellie. Bine, mulţumesc. 261 00:30:42,699 --> 00:30:45,617 Mercedes Vito. Cheile victimei se potrivesc. 262 00:30:45,737 --> 00:30:49,575 Era închisă. Nu sunt semne că ar fi fost forţată deschiderea. 263 00:30:49,696 --> 00:30:54,414 Fermierul care deţine pădurea spune că stă aici cel puţin trei săptămâni. 264 00:30:55,055 --> 00:30:57,933 Poteca de acolo duce la trecătoare. 265 00:30:58,814 --> 00:31:01,572 Să vedem dacă câinele găseşte nişte urme. 266 00:32:04,194 --> 00:32:05,792 Mulţumesc. 267 00:33:49,922 --> 00:33:54,601 Presupunem că înregistrarea a fost trimisă în mod deliberat 268 00:33:54,722 --> 00:33:57,080 ziaristului de la Munchner Zeitung, 269 00:33:57,201 --> 00:34:01,478 singurul care a raportat în detaliu despre crima din trecătoare. 270 00:34:01,759 --> 00:34:05,518 Au trimis-o anonim, fără amprente, fără ADN. 271 00:34:05,639 --> 00:34:07,877 Cu excepţia amprentelor ziaristului. 272 00:34:08,717 --> 00:34:10,934 Comparăm vocea cu o înregistrare veche 273 00:34:10,935 --> 00:34:13,675 a unui interogatoriu luat lui Stojan Slowejko. 274 00:34:14,595 --> 00:34:20,113 Toţi experţii sunt de acord că este vocea victimei. 275 00:34:21,594 --> 00:34:25,231 Se pare ca făptaşul a dorit să atragă atenţia. 276 00:34:25,352 --> 00:34:28,511 Şi vrea să ne spună ceva. 277 00:34:33,590 --> 00:34:36,668 Refuz să trăiesc în adâncuri. 278 00:34:36,789 --> 00:34:39,667 Eu vin din iad 279 00:34:39,868 --> 00:34:43,546 şi calc în picioare cerul. 280 00:34:44,147 --> 00:34:47,465 Eu nu am limite. 281 00:34:49,385 --> 00:34:53,103 Am traficat oameni şi 282 00:34:54,384 --> 00:34:56,422 le-am distrus viaţa. 283 00:35:01,462 --> 00:35:04,859 Pedeapsa mea va fi mântuirea voastră. 284 00:35:05,860 --> 00:35:08,659 Totul se va schimba. 285 00:35:09,819 --> 00:35:12,338 O lume nouă şi mai bună 286 00:35:13,178 --> 00:35:14,857 va veni. 287 00:35:16,737 --> 00:35:19,856 Începe sezonul roşu. 288 00:35:37,211 --> 00:35:38,630 Domnule Winter? 289 00:35:43,089 --> 00:35:45,608 Zgomotul din înregistrare... foşnetul. 290 00:35:45,729 --> 00:35:49,047 Am fost acolo lângă copac. Cred că acolo s-a întâmplat. 291 00:35:51,887 --> 00:35:54,965 În acel loc pădurea este foarte întunecată. 292 00:35:55,765 --> 00:35:59,284 Când nu-i lumină, la ce mai foloseşte vederea? 293 00:35:59,925 --> 00:36:00,963 Ambros. 294 00:36:02,084 --> 00:36:04,562 - Wolfgang Ambros. Ai auzit de el? - Nu. 295 00:36:04,683 --> 00:36:05,721 Nu contează. 296 00:36:05,842 --> 00:36:09,560 Cred că serviciile mele nu mai sunt necesare. 297 00:36:10,361 --> 00:36:12,840 Îţi doresc toate cel bune. Mult noroc. 298 00:36:15,760 --> 00:36:18,878 Domnule Winter... de ce faci munca asta? 299 00:36:20,238 --> 00:36:21,756 Interesant. 300 00:36:22,357 --> 00:36:25,196 Şi eu îmi pun zilnic aceeaşi întrebare. 301 00:36:25,437 --> 00:36:27,755 Dar nu găsesc răspunsul. 302 00:36:28,636 --> 00:36:32,034 Respectele mele, dnă inspector. 303 00:36:36,754 --> 00:36:40,671 Avem fonduri pentru încă 15 persoane în echipa ta. 304 00:36:41,721 --> 00:36:44,011 - Cine va fi asistentul meu? - Thomas. 305 00:36:44,111 --> 00:36:47,629 Poţi să-ţi alegi singură coordonatorii echipei tale. 306 00:36:47,750 --> 00:36:50,549 - Îi cunoşti mai bine. - Grozav. 307 00:36:50,670 --> 00:36:54,147 Dar consultă-te cu austriecii dacă treci graniţa. 308 00:36:55,468 --> 00:36:56,986 Mulţumesc. 309 00:36:57,587 --> 00:36:59,985 Era şi timpul, nu? 310 00:37:00,186 --> 00:37:03,865 Dacă nu era asta, te-aş fi trimis într-un loc unde se întâmplă ceva. 311 00:37:03,986 --> 00:37:06,544 - M-ai fi trimis în altă parte? - Sigur. 312 00:37:06,785 --> 00:37:08,783 Dar bineînţeles prefer varianta asta. 313 00:37:08,904 --> 00:37:10,422 Aşa că... 314 00:37:11,383 --> 00:37:14,622 din acest punct de vedere, acest cadavru este foarte util. 315 00:37:22,500 --> 00:37:24,538 - La revedere. - La revedere. 316 00:37:57,925 --> 00:38:00,924 Acum văd foarte prost în întuneric. 317 00:38:02,768 --> 00:38:07,486 Toată lumea vede aşa în întuneric. Şi totuşi l-ai nimerit, nu? 318 00:38:08,047 --> 00:38:11,204 De ce a trebuit să ni se întâmple asta, mie şi tuturor oamenilor? 319 00:38:12,645 --> 00:38:14,483 Mă ai pe mine. 320 00:38:15,244 --> 00:38:19,202 De când erai mică făceai asta mai bine decât adulţii. 321 00:38:19,323 --> 00:38:22,641 Da, mă pricep să induc în eroare oamenii. 322 00:38:22,762 --> 00:38:25,600 Hai să mergem la vânătoare împreună, ca pe vremuri. 323 00:38:25,721 --> 00:38:27,519 Da, să mergem. 324 00:38:28,560 --> 00:38:30,878 Să te ajut să montezi acest raft? 325 00:38:31,000 --> 00:38:34,802 Nu-i nici o grabă. Hai să ne aşezăm şi să mâncăm. 326 00:41:53,380 --> 00:41:54,540 Hei? 327 00:42:01,528 --> 00:42:02,728 Hei? 328 00:42:06,731 --> 00:42:07,832 Hei? 329 00:42:25,129 --> 00:42:27,570 Îţi spun un secret? 330 00:42:28,094 --> 00:42:35,094 Resincronizare:Laurbest-Subtitrări-Noi Team 26017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.