All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 047 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [81450031]_track13_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:13,170 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,890 --> 00:00:16,810 You can search around the world with me. 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,430 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,110 --> 00:00:23,830 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,100 --> 00:00:27,570 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 11 00:00:27,670 --> 00:00:34,670 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,770 --> 00:00:38,710 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:38,850 --> 00:00:42,250 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,350 --> 00:00:49,220 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,930 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,030 --> 00:00:56,530 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,640 --> 00:01:03,530 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:03,770 --> 00:01:07,020 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,330 --> 00:01:10,750 Search the sky and the sea below! 26 00:01:10,870 --> 00:01:14,410 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:14,950 --> 00:01:21,490 And make new friends along the way! 49 00:01:21,570 --> 00:01:24,790 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,270 --> 00:01:28,070 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,730 --> 00:01:31,730 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,410 --> 00:01:35,190 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,470 --> 00:01:38,950 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:38,960 --> 00:01:45,910 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:53,930 --> 00:01:56,430 Last time on Dragon Ball. 64 00:01:56,510 --> 00:01:58,920 After Bulma repaired Goku's radar, 65 00:01:59,000 --> 00:02:02,580 the two raced off in search of the third Dragon Ball. 66 00:02:02,660 --> 00:02:06,190 They found it... at the bottom of the ocean. 67 00:02:06,280 --> 00:02:08,320 Determined to retrieve what he hoped would be 68 00:02:08,400 --> 00:02:10,850 his grandpa's four-star Ball, 69 00:02:10,930 --> 00:02:13,510 Goku dived into the mysterious unknown 70 00:02:13,590 --> 00:02:15,550 with his lungs full of air 71 00:02:15,630 --> 00:02:18,750 and his heart filled with bravery. 72 00:02:18,830 --> 00:02:21,940 Unfortunately, not even Goku could hold his breath 73 00:02:22,030 --> 00:02:24,440 long enough to reach the ocean floor, 74 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 although he gave it his best shot. 75 00:02:37,860 --> 00:02:40,490 In the end, Goku had to turn back. 76 00:02:40,570 --> 00:02:42,140 But he wasn't discouraged. 77 00:02:42,230 --> 00:02:44,730 He and Bulma simply switched to plan B 78 00:02:44,810 --> 00:02:47,510 and headed to Roshi's island, in hopes that the old Master 79 00:02:47,590 --> 00:02:50,460 would allow the explorers to borrow his submarine. 80 00:02:50,960 --> 00:02:52,750 I wish we didn't have to involve Roshi. 81 00:02:52,830 --> 00:02:54,990 There's no telling what he'll ask in exchange. 82 00:02:55,070 --> 00:02:57,690 But I bet he asks me. 83 00:02:57,770 --> 00:02:59,900 Faster, Nimbus! 84 00:03:03,720 --> 00:03:06,210 Hey, flyboy! Slow down! 85 00:03:08,080 --> 00:03:11,700 Hello! Goku! Small girl hanging by your hair! 86 00:03:11,780 --> 00:03:13,400 Sorry. 87 00:03:16,020 --> 00:03:17,760 I think we're almost there. 88 00:03:21,000 --> 00:03:23,170 I see it! 89 00:03:23,250 --> 00:03:25,040 I see it! We're here! 90 00:03:34,770 --> 00:03:42,280 Discovered !! 91 00:03:34,770 --> 00:03:42,280 Discovered !! 92 00:03:34,770 --> 00:03:42,280 "Kame House - Found!" 93 00:04:12,180 --> 00:04:14,100 This is Scout Zero One to Command Center. 94 00:04:14,180 --> 00:04:16,810 We have a situation. Repeat, we have a situation. 95 00:04:16,890 --> 00:04:19,600 We've located two downed scout planes on a small island, 96 00:04:19,680 --> 00:04:21,810 southwest of Base Seven. 97 00:04:21,890 --> 00:04:23,390 Both pilots are wounded. 98 00:04:23,480 --> 00:04:25,310 They were attacked by the boy. 99 00:04:25,390 --> 00:04:27,270 There is one other thing, sir. 100 00:04:28,770 --> 00:04:31,270 The pilots claim the boy wasn't traveling alone. 101 00:04:31,350 --> 00:04:34,350 Apparently, he was accompanied by a young woman. 102 00:04:34,430 --> 00:04:35,890 This is General Blue. 103 00:04:35,980 --> 00:04:38,310 What exactly did the female look like? 104 00:04:38,390 --> 00:04:39,930 That's all the information we were able to get 105 00:04:40,020 --> 00:04:41,430 before the pilots passed out. 106 00:04:41,520 --> 00:04:43,300 I am talking to a dead man right now 107 00:04:43,390 --> 00:04:45,850 if I don't get a full report on my desk in two hours. 108 00:04:45,930 --> 00:04:47,590 Do you understand me?! 109 00:04:54,090 --> 00:04:56,470 This boy has laid waste to two of our best regiments 110 00:04:56,550 --> 00:04:57,880 and I will not be the third. 111 00:04:57,970 --> 00:05:00,220 He may possess some skill, but there is one thing 112 00:05:00,300 --> 00:05:03,170 that I know for certain, and that is... 113 00:05:03,260 --> 00:05:05,880 nothing lasts forever. 114 00:05:22,220 --> 00:05:23,590 Hm? 115 00:05:28,380 --> 00:05:29,970 Hey! Hu-huh! 116 00:05:37,660 --> 00:05:40,540 Oh, Goku! This is certainly a surprise! 117 00:05:40,620 --> 00:05:43,540 Welcome back. It's good to see you again! 118 00:05:43,620 --> 00:05:45,370 It's good to see you, too, Turtle. 119 00:05:45,460 --> 00:05:48,370 I sure have missed everybody. It's been way too long. 120 00:05:48,460 --> 00:05:51,830 Yeah. So, are you here on business or pleasure? 121 00:05:51,910 --> 00:05:53,540 I need Master Roshi's help. 122 00:05:53,620 --> 00:05:55,370 Oh. Hang on, I'll get him... 123 00:05:55,460 --> 00:05:58,290 Hey, Master! Master! 124 00:05:58,370 --> 00:05:59,870 Goku's here! 125 00:06:27,540 --> 00:06:30,740 Aaah...! 126 00:06:30,820 --> 00:06:32,160 Hey, Master! 127 00:06:32,250 --> 00:06:34,950 I'm busty. I mean busy! 128 00:06:35,030 --> 00:06:36,320 Ah! Confound it! 129 00:06:36,400 --> 00:06:39,240 Can't a fella get a moment's peace around here?! 130 00:06:41,200 --> 00:06:44,240 Goku's here to see you! 131 00:06:44,320 --> 00:06:45,820 Mm? 132 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Goku's here? 133 00:06:54,530 --> 00:06:56,610 Oh! What brings you out here, boy? 134 00:06:56,700 --> 00:06:59,490 I thought you were off looking for your Dragon Ball? 135 00:06:59,570 --> 00:07:02,450 I still am! And it's been loads of fun! 136 00:07:02,530 --> 00:07:04,570 Uh, what can I help you with? 137 00:07:04,650 --> 00:07:07,320 We need help... breathing... 138 00:07:07,400 --> 00:07:09,450 I'd better let Bulma tell you. 139 00:07:09,530 --> 00:07:10,900 Bulma? 140 00:07:14,150 --> 00:07:15,700 Eeeeh! 141 00:07:22,400 --> 00:07:23,230 Eeeh! 142 00:07:23,320 --> 00:07:24,570 Uuh! 143 00:07:24,650 --> 00:07:26,240 Hello, Roshi. 144 00:07:26,320 --> 00:07:29,490 Well I'll be a–how in the world did you do that?! 145 00:07:29,570 --> 00:07:31,390 See...? It's a height-changing device 146 00:07:31,490 --> 00:07:33,390 that can make someone big or small. 147 00:07:33,480 --> 00:07:36,560 Wha-ho! Say now, that's something! 148 00:07:36,640 --> 00:07:38,230 I know. Isn't it great?! 149 00:07:38,310 --> 00:07:40,310 I programmed the circuit relay to– 150 00:07:40,390 --> 00:07:42,980 Bulma... What about the thingy? 151 00:07:43,060 --> 00:07:44,980 Oh yeah, that's right. 152 00:07:46,140 --> 00:07:48,600 Say, Master Roshi, Goku and I were curious as to 153 00:07:48,690 --> 00:07:50,940 whether you might have a submarine laying around here 154 00:07:51,020 --> 00:07:52,850 that we could maybe borrow? 155 00:07:52,940 --> 00:07:54,100 Why certainly. 156 00:07:54,190 --> 00:07:57,350 What interest do you have in a submarine? 157 00:07:57,440 --> 00:07:59,980 We found another Dragon Ball at the bottom of the ocean, 158 00:08:00,060 --> 00:08:03,140 but it's way too deep to swim to. I tried. 159 00:08:03,230 --> 00:08:06,560 Is that right? Okay, I'll lend it to you. 160 00:08:06,640 --> 00:08:08,480 Thank you. 161 00:08:08,560 --> 00:08:11,310 That was just a little too easy. 162 00:08:12,310 --> 00:08:13,560 However... 163 00:08:13,640 --> 00:08:16,100 Nnnngh! 164 00:08:16,190 --> 00:08:19,020 I'll need that device in exchange. 165 00:08:19,100 --> 00:08:20,980 My... microband?! 166 00:08:21,060 --> 00:08:22,730 Mhm. Mhm. 167 00:08:22,800 --> 00:08:24,510 And that's it? Nothing else? 168 00:08:24,590 --> 00:08:25,850 Mhmmm. 169 00:08:25,940 --> 00:08:28,680 Whew! That's a relief! I was afraid you'd gotten 170 00:08:28,760 --> 00:08:30,180 the wrong impression during that incident 171 00:08:30,260 --> 00:08:31,840 on Ox-King's mountain... 172 00:08:31,930 --> 00:08:33,220 That really wasn't me... 173 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 I'm not the sort of girl you're looking for. 174 00:08:35,260 --> 00:08:37,380 Not that you're looking, of course, at me. 175 00:08:37,470 --> 00:08:39,130 Hm? 176 00:08:41,180 --> 00:08:42,590 I'm going to miss the micro-band, 177 00:08:42,680 --> 00:08:45,800 but I know it's for a good cause. Here. 178 00:08:46,680 --> 00:08:48,930 Oh, yes! Thank you, thank you! 179 00:08:49,010 --> 00:08:51,930 Fine. Now hand over the capsule for the submarine. 180 00:08:52,010 --> 00:08:54,050 Patience, my dear girl, patience. 181 00:08:54,130 --> 00:08:56,130 Launch and Krillin took it into town this morning 182 00:08:56,220 --> 00:08:57,430 to do some shopping. 183 00:08:57,510 --> 00:09:00,260 They should be back any minute now. No biggie. 184 00:09:23,960 --> 00:09:26,460 Let's see. I think I'll take three onions, 185 00:09:26,540 --> 00:09:29,710 two carrots, and about three cucumbers. 186 00:09:29,790 --> 00:09:32,170 Sure... Sure... No problem. 187 00:09:34,170 --> 00:09:36,670 She's cute. Is she your sister? 188 00:09:38,580 --> 00:09:40,290 No, no, no, no. 189 00:09:40,370 --> 00:09:41,870 Hm... 190 00:09:56,420 --> 00:09:59,330 My guess is that the boy is working with someone. 191 00:09:59,420 --> 00:10:02,330 I don't pay you to guess, now do I? 192 00:10:02,420 --> 00:10:06,540 Your second-rate speculation won't get me the Dragon Balls. 193 00:10:06,610 --> 00:10:07,990 Mhmmm. 194 00:10:09,030 --> 00:10:10,750 Tell me what we know! 195 00:10:10,830 --> 00:10:12,120 He knows where the Dragon Ball is 196 00:10:12,200 --> 00:10:14,320 and yet he's spending a lot of time away from it. 197 00:10:14,410 --> 00:10:15,860 Probably gathering supplies. 198 00:10:15,950 --> 00:10:17,700 His radar is quite sophisticated. 199 00:10:17,780 --> 00:10:20,490 Not exactly something you'd find in a boy's toy box. 200 00:10:20,570 --> 00:10:23,660 He must be getting assistance from someone. 201 00:10:23,740 --> 00:10:26,320 That could mean his headquarters is located 202 00:10:26,410 --> 00:10:28,450 somewhere in that vicinity. 203 00:10:28,530 --> 00:10:29,610 Yes, sir. 204 00:10:29,700 --> 00:10:31,820 Well, don't just stand there like a moron! 205 00:10:31,910 --> 00:10:34,490 Contact General Blue and have his scouts 206 00:10:34,570 --> 00:10:36,320 find the kid's hideout. 207 00:10:41,610 --> 00:10:44,570 I understand... Yes... Yes... 208 00:10:44,660 --> 00:10:47,240 Right. I'll get my men on it immediately. 209 00:10:58,610 --> 00:11:00,280 Where are they? 210 00:11:00,360 --> 00:11:02,530 Eh-heh. They'll be back soon. Don't worry. 211 00:11:02,610 --> 00:11:05,310 Turtle, what's taking them so long? 212 00:11:05,410 --> 00:11:08,440 I've got a bad feeling. 213 00:11:08,520 --> 00:11:12,600 Ah, ah, ah, achoo! 214 00:11:12,690 --> 00:11:14,940 Uh, uh, uh... 215 00:11:15,940 --> 00:11:18,650 Don't talk with food in your mouth! 216 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 What kind of shop doesn't sell green onions! 217 00:11:26,400 --> 00:11:28,850 This is ridiculous! Come here! 218 00:11:31,100 --> 00:11:34,770 Launch! Stop it! No! Stop it! 219 00:11:34,850 --> 00:11:36,270 Get lost! 220 00:11:41,980 --> 00:11:44,310 Hey! 221 00:11:44,400 --> 00:11:46,560 You want somethin'?! 222 00:11:48,020 --> 00:11:49,690 –Here! –Aaah! 223 00:11:52,020 --> 00:11:53,770 What about the rest of you?! You want some?! 224 00:12:13,920 --> 00:12:16,710 Hey! Ready?! 225 00:12:16,790 --> 00:12:19,090 Okay! 226 00:12:19,170 --> 00:12:20,540 One! 227 00:12:22,960 --> 00:12:25,090 Two! Three! Four! Five! 228 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 Mm-hm-hm. 229 00:12:46,800 --> 00:12:47,850 Can I get you something? 230 00:12:47,930 --> 00:12:50,010 A-Another glass of water perhaps? 231 00:12:52,050 --> 00:12:53,860 No thanks. I've had so many already 232 00:12:53,940 --> 00:12:56,110 that I'm begining to feel waterlogged. 233 00:12:56,190 --> 00:12:58,190 That's a shame. 234 00:12:58,270 --> 00:13:00,400 It's about time! Now go to the ladies' room 235 00:13:00,480 --> 00:13:03,190 so I can use this micro-doo-dad! 236 00:13:03,270 --> 00:13:05,190 That's enough. Bucket's full! 237 00:13:06,270 --> 00:13:08,860 Great job. We'll eat well tonight! 238 00:13:08,940 --> 00:13:10,770 Wait! Got one more! 239 00:13:14,660 --> 00:13:15,820 Uh? 240 00:13:17,530 --> 00:13:19,120 Daddy! 241 00:13:19,950 --> 00:13:21,950 Ooh! My son! 242 00:13:28,200 --> 00:13:29,620 Ooh... 243 00:13:29,700 --> 00:13:31,570 I need to wash my hands. 244 00:13:34,450 --> 00:13:37,460 Sure... it's the first door on your left, sweetie. 245 00:13:40,000 --> 00:13:40,960 Eeh... 246 00:13:41,040 --> 00:13:43,080 Take your time! 247 00:13:43,170 --> 00:13:45,540 Eeh... Heh... Heeehhh... 248 00:13:45,630 --> 00:13:47,830 The longer the better! 249 00:13:51,080 --> 00:13:52,710 Boy, am I tired. 250 00:13:52,800 --> 00:13:55,180 I think I'll go lay down for a bit. 251 00:13:56,140 --> 00:13:58,840 Ehhh... Uh... 252 00:14:10,800 --> 00:14:12,430 Calm down, Roshi, old boy! 253 00:14:12,510 --> 00:14:14,260 You're going to blow your shell. Heh. 254 00:14:14,340 --> 00:14:17,440 Now let's see. I push these two buttons and then, eh... 255 00:14:17,520 --> 00:14:21,520 Presto! 256 00:14:36,310 --> 00:14:38,450 Eureka! 257 00:14:48,530 --> 00:14:50,490 Good timing! Oh, yes! 258 00:14:50,570 --> 00:14:52,110 Great timing! Heh-heh! 259 00:14:58,820 --> 00:14:59,960 You lucky devil! 260 00:15:00,040 --> 00:15:03,000 This is worth eighteen submarines! 261 00:15:09,790 --> 00:15:13,710 Come on, mama, let the good times roll! 262 00:15:13,790 --> 00:15:15,460 Eh?! 263 00:15:22,180 --> 00:15:25,300 No...! 264 00:15:25,380 --> 00:15:28,010 No! Why?! Why would– 265 00:15:36,800 --> 00:15:39,480 Huh. I could have sworn I heard something. 266 00:15:57,940 --> 00:16:01,280 Pee-yew! That's worse than Launch's stew! 267 00:16:16,320 --> 00:16:17,240 Any word? 268 00:16:17,320 --> 00:16:18,740 They're not here yet. 269 00:16:29,790 --> 00:16:31,910 Hello. 270 00:16:32,000 --> 00:16:34,660 Master, what happened to you? 271 00:16:34,750 --> 00:16:35,870 Never mind! 272 00:16:35,960 --> 00:16:38,250 But I thought you went in to lie down. 273 00:16:38,330 --> 00:16:41,870 How could you get all wet if you were inside the house? 274 00:16:41,960 --> 00:16:45,170 It's none of your business. Be quiet, Turtle! 275 00:16:46,720 --> 00:16:49,630 Hey everybody... Look, up there! 276 00:16:49,720 --> 00:16:51,170 Huh? 277 00:16:53,220 --> 00:16:54,970 It's about time they got back. 278 00:16:55,050 --> 00:16:57,170 I could have been faster than that. 279 00:17:03,630 --> 00:17:06,060 They better have a lot of groceries. 280 00:17:07,390 --> 00:17:08,560 Hey guys! 281 00:17:11,020 --> 00:17:11,890 Hi! 282 00:17:11,980 --> 00:17:13,350 Goku! 283 00:17:14,600 --> 00:17:16,600 I'm so glad to see you guys! 284 00:17:19,770 --> 00:17:23,180 What a machine! This sub is fantastic! 285 00:17:27,110 --> 00:17:30,440 Hello... I-It's, uh, always nice to see you again, Bloomer. 286 00:17:30,530 --> 00:17:33,030 It's Bulma! Bul-ma! 287 00:17:33,110 --> 00:17:35,820 We've been waiting for you. Why are you so late? 288 00:17:35,900 --> 00:17:38,610 Uh, well... Launch had one of her episodes 289 00:17:38,690 --> 00:17:41,030 while we were at the market today. 290 00:17:41,110 --> 00:17:43,110 Thought so. 291 00:17:44,190 --> 00:17:46,290 Yeah, I sneezed again. 292 00:17:49,500 --> 00:17:52,250 Sounds like you two had a big day! 293 00:17:52,330 --> 00:17:55,160 Hey, Goku, why are you here anyway? 294 00:17:57,040 --> 00:18:00,000 This is Command Center calling Scout 45. 295 00:18:00,080 --> 00:18:03,450 Come in. What is your P.L.C. status? Over. 296 00:18:04,950 --> 00:18:06,260 This is Scout Zero One. 297 00:18:06,340 --> 00:18:08,210 No sign of any base in this sector. 298 00:18:08,300 --> 00:18:10,210 However, there aren't too many islands in this region, 299 00:18:10,300 --> 00:18:12,880 so I anticipate Positive Location Confirmation 300 00:18:12,960 --> 00:18:14,420 to be imminent. 301 00:18:14,510 --> 00:18:15,800 Roger that. 302 00:18:15,880 --> 00:18:17,260 Over. 303 00:18:19,710 --> 00:18:21,960 Uh-huh. Judging by this map, 304 00:18:22,050 --> 00:18:24,420 you're definitely going to need a submarine. 305 00:18:34,470 --> 00:18:35,810 You've been working pretty hard, Launch. 306 00:18:35,890 --> 00:18:38,350 Maybe you should take a nice hot shower. 307 00:18:38,430 --> 00:18:40,810 Hm! Sounds nice, but I have to make dinner. 308 00:18:40,890 --> 00:18:42,720 I'll take one later. 309 00:18:42,810 --> 00:18:45,060 Okay. Darn it! 310 00:18:45,150 --> 00:18:47,640 And I think... Yes, if it really is around here, 311 00:18:47,730 --> 00:18:49,400 you should be able to find the pirate's treasure 312 00:18:49,480 --> 00:18:51,650 easily with the submarine. 313 00:18:51,730 --> 00:18:53,110 Pirate's? 314 00:18:53,190 --> 00:18:55,280 Treasure?! Did you say treasure?! 315 00:18:55,360 --> 00:18:56,900 Eh, say, Bulma, wouldn't you like 316 00:18:56,980 --> 00:18:59,190 a nice glass of iced tea? 317 00:18:59,280 --> 00:19:01,110 I'm not thirsty, thanks. 318 00:19:01,190 --> 00:19:04,360 So go on. Give us the scoop on this treasure. 319 00:19:04,440 --> 00:19:06,440 Master Roshi knows more than I do. 320 00:19:06,530 --> 00:19:07,610 What's that? 321 00:19:07,690 --> 00:19:09,910 You know, the story you always tell me. 322 00:19:09,990 --> 00:19:12,540 The legend of the missing pirate's treasure. 323 00:19:12,620 --> 00:19:14,120 Hm? 324 00:19:14,200 --> 00:19:16,790 Oh yeah. The pirate's treasure. 325 00:19:16,870 --> 00:19:19,200 Long ago, these waters were infested with 326 00:19:19,290 --> 00:19:22,040 pirates who pillaged and plundered everything in sight. 327 00:19:22,120 --> 00:19:24,240 Not the sort you'd invite over for fruit punch, 328 00:19:24,330 --> 00:19:25,740 I'll tell you that... 329 00:19:28,210 --> 00:19:31,380 Pirate ships were heavily populated and armed. 330 00:19:31,460 --> 00:19:34,920 Many royal vessels, carrying precious jewels and riches, 331 00:19:35,000 --> 00:19:37,170 fell prey to their attacks. 332 00:19:41,880 --> 00:19:44,250 Legend has it, much of the stolen bounty 333 00:19:44,340 --> 00:19:48,460 ended up on the ocean floor, and is still there today. 334 00:19:51,500 --> 00:19:53,810 Yes, sir. Whomever finds that treasure 335 00:19:53,890 --> 00:19:57,350 is going to be as rich as a king. 336 00:19:57,430 --> 00:20:01,810 Mmm... How romantic. We have to find this treasure. 337 00:20:01,890 --> 00:20:03,760 I mean, we just have to. 338 00:20:03,850 --> 00:20:05,640 Yeah, it sounds awesome, doesn't it? 339 00:20:05,720 --> 00:20:07,600 I'd love to go with you and help. 340 00:20:07,680 --> 00:20:11,100 Really? We could sure use another person. 341 00:20:11,190 --> 00:20:12,770 Can I go, Master? Please! 342 00:20:12,860 --> 00:20:15,020 I know this map like the back of my hand! 343 00:20:15,110 --> 00:20:18,440 Mhm. I suppose... But finish your chores first. 344 00:20:18,520 --> 00:20:20,230 Yes sir! 345 00:20:28,150 --> 00:20:30,820 Thanks, Master Roshi! See you later! 346 00:20:32,740 --> 00:20:34,700 –Good luck, kiddos! –Bye! Take care! 347 00:20:44,530 --> 00:20:46,330 There's something I don't understand. 348 00:20:46,410 --> 00:20:47,870 If we want to go under the water, 349 00:20:47,950 --> 00:20:50,280 then how come we're in an airplane? 350 00:20:50,370 --> 00:20:51,700 This baby does both. 351 00:20:51,780 --> 00:20:53,660 It's a submarine and an airplane. 352 00:20:53,740 --> 00:20:56,130 Wow! An air fish! 353 00:20:56,210 --> 00:20:57,710 The proper name is actually– 354 00:20:57,790 --> 00:21:00,040 Oh no, I left my rucksack at Roshi's 355 00:21:00,130 --> 00:21:01,880 with the Dragon Balls inside! 356 00:21:01,960 --> 00:21:03,130 It's okay. Relax. 357 00:21:03,210 --> 00:21:04,340 Nothing's going to happen to it 358 00:21:04,420 --> 00:21:06,670 while it's at Master Roshi's house. 359 00:21:06,750 --> 00:21:10,090 You're right. I'm just being silly. What a relief! 360 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Huh? 361 00:21:13,000 --> 00:21:14,510 Priority message for General Blue, 362 00:21:14,590 --> 00:21:15,850 this is Scout Zero One. 363 00:21:15,930 --> 00:21:17,800 I've spotted an unidentified flying object 364 00:21:17,890 --> 00:21:19,180 heading north-northwest. 365 00:21:19,260 --> 00:21:21,470 Would you like me to follow in pursuit? Over. 366 00:21:21,550 --> 00:21:23,640 Negative. Backtrack its flight pattern. 367 00:21:23,720 --> 00:21:26,430 If it is the boy, his base can't be too far away. Over. 368 00:21:26,510 --> 00:21:27,890 Copy that. 369 00:21:34,010 --> 00:21:35,020 I've got something! 370 00:21:35,100 --> 00:21:36,770 There's a house on a small island. 371 00:21:36,860 --> 00:21:41,310 Grid marking ESA seven, zero, two, four, niner, point. Over. 372 00:21:41,400 --> 00:21:43,650 Go to visual tracking, infrared scan. 373 00:21:43,730 --> 00:21:45,400 Is anybody out there? Over. 374 00:21:45,480 --> 00:21:47,650 Affirmative... I have visual confirmation. 375 00:21:47,730 --> 00:21:50,940 Repeat, I have visual confirmation of an old man, 376 00:21:51,020 --> 00:21:52,520 one woman, and a turtle. 377 00:21:52,610 --> 00:21:55,160 All are outside the house and appear to be unarmed. 378 00:21:55,240 --> 00:21:57,270 Awaiting further instructions. Over. 379 00:22:00,740 --> 00:22:02,820 Ooh... It sure is hot out here. 380 00:22:02,910 --> 00:22:04,620 Maybe you should take that shower now. 381 00:22:04,700 --> 00:22:06,320 Huh? 382 00:22:06,410 --> 00:22:08,240 Oh brother. 383 00:22:09,990 --> 00:22:11,530 The old man must be the scientist 384 00:22:11,620 --> 00:22:13,780 who designed the kid's radar. 385 00:22:19,830 --> 00:22:21,380 Now that the Red Ribbon Army 386 00:22:21,460 --> 00:22:23,250 knows about Roshi's island, 387 00:22:23,330 --> 00:22:26,040 what will become of Goku and his friends? 388 00:22:26,130 --> 00:22:30,960 Find out next time, on another exciting episode of Dragon Ball! 389 00:22:44,460 --> 00:22:50,100 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 390 00:22:50,180 --> 00:22:55,700 The world is a mystery for you and me. 391 00:22:56,420 --> 00:23:02,280 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 392 00:23:02,420 --> 00:23:07,240 The beating of your heart will see you through. 393 00:23:08,300 --> 00:23:13,440 When you think you can't go on, give it another try, 394 00:23:13,820 --> 00:23:19,980 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 395 00:23:20,400 --> 00:23:31,380 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 396 00:23:31,560 --> 00:23:34,560 Come on, I'll give you romance! 397 00:23:34,640 --> 00:23:38,300 Come on, I'll give you paradise! 398 00:23:39,180 --> 00:23:43,660 Liberate the “you” that you keep inside. 399 00:23:43,720 --> 00:23:46,700 Come on, I'll give you romance! 400 00:23:46,740 --> 00:23:50,480 Come on, I'll give you paradise! 401 00:23:51,000 --> 00:23:59,940 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 402 00:24:12,150 --> 00:24:13,990 Heya! I'm Goku! 403 00:24:13,990 --> 00:24:17,080 Wow! The inside of the ocean sure is interesting! 404 00:24:17,080 --> 00:24:19,060 Huh!? There's a cave in there! 405 00:24:19,060 --> 00:24:21,220 And the Dragon Ball is inside! 406 00:24:21,220 --> 00:24:25,220 Huh!? Those guys again? They're persistent, for crying out loud! 407 00:24:25,220 --> 00:24:29,200 Okay, Kuririn-kun, swim over there! 408 00:24:29,200 --> 00:24:30,710 Next time on Dragon Ball: 409 00:24:30,710 --> 00:24:33,190 "General Blue Begins Attacking!!" 410 00:24:33,190 --> 00:24:34,730 Don't miss it! 411 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 General Blue 412 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 Begins Attacking !! 413 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 "Deep Blue Sea" 28867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.