All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 042 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [54FC506A]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,430 --> 00:00:13,350 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,990 You can search around the world with me. 5 00:00:17,610 --> 00:00:20,610 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,290 --> 00:00:24,010 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,750 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 11 00:00:27,850 --> 00:00:34,850 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,950 --> 00:00:38,890 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,430 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,530 --> 00:00:49,400 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,730 --> 00:00:53,110 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,210 --> 00:00:56,710 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,820 --> 00:01:03,710 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:03,950 --> 00:01:07,200 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,510 --> 00:01:10,930 Search the sky and the sea below! 26 00:01:11,050 --> 00:01:14,590 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,130 --> 00:01:21,670 And make new friends along the way! 49 00:01:21,750 --> 00:01:24,970 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,450 --> 00:01:28,250 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,910 --> 00:01:31,910 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,590 --> 00:01:35,370 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,650 --> 00:01:39,130 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:38,920 --> 00:01:46,200 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:48,960 --> 00:01:56,420 Imminent Danger !! 64 00:01:48,960 --> 00:01:56,420 Go for it, Ha-chan 65 00:01:48,960 --> 00:01:56,420 Imminent Danger !! 66 00:01:48,960 --> 00:01:56,420 Go for it, Ha-chan 67 00:01:48,960 --> 00:01:56,420 "The Secret of Dr. Flappe" 68 00:01:57,570 --> 00:02:00,650 The sun brightens on a new day in Suno's village. 69 00:02:00,730 --> 00:02:03,230 Joy fills every home as the villagers celebrate 70 00:02:03,320 --> 00:02:04,900 the safe return of their chief. 71 00:02:04,980 --> 00:02:08,400 At Suno's house, Goku enjoys a much-deserved break 72 00:02:08,480 --> 00:02:11,520 from his adventures by doing what he loves most. 73 00:02:27,470 --> 00:02:29,890 My, someone's hungry this morning. 74 00:02:29,970 --> 00:02:31,430 Mmm! 75 00:02:32,060 --> 00:02:33,840 Eurgh... 76 00:02:52,920 --> 00:02:54,290 Aaahhh... 77 00:02:54,370 --> 00:02:56,330 That sure was great! 78 00:02:56,410 --> 00:02:57,450 Goku! 79 00:02:57,540 --> 00:02:58,870 Eat all you want, son. 80 00:02:58,950 --> 00:03:01,000 Because of you, our village is whole again. 81 00:03:01,080 --> 00:03:03,540 Mother, bring Goku another casserole. 82 00:03:05,540 --> 00:03:07,500 In all the commotion, I forgot to ask you 83 00:03:07,580 --> 00:03:10,750 if you ever found that ball you were looking for, sweetie. 84 00:03:10,830 --> 00:03:11,750 That's right. 85 00:03:11,830 --> 00:03:13,450 No one ever found the Dragon Ball. 86 00:03:13,540 --> 00:03:16,660 We searched everywhere for it, but nothing ever turned up. 87 00:03:19,190 --> 00:03:21,320 It was probably never here at all. 88 00:03:21,400 --> 00:03:23,150 Or so I guess. 89 00:03:23,240 --> 00:03:24,900 Wait. 90 00:03:24,990 --> 00:03:25,860 Speak up. 91 00:03:25,940 --> 00:03:27,780 What's wrong, Eighter? 92 00:03:28,570 --> 00:03:29,940 I have it with me. 93 00:03:33,780 --> 00:03:35,440 Here it is. 94 00:03:35,530 --> 00:03:37,530 The two-star ball! 95 00:03:38,820 --> 00:03:41,230 You found it, Eighter! 96 00:03:41,320 --> 00:03:42,930 Are you telling me the Red Ribbon Army 97 00:03:43,020 --> 00:03:45,100 had the Dragon Ball the whole time? 98 00:03:45,180 --> 00:03:48,180 I found the ball inside an ice cave, near Muscle Tower. 99 00:03:48,270 --> 00:03:50,020 I was going to give it to General White, 100 00:03:50,100 --> 00:03:51,480 but then I learned he was planning 101 00:03:51,560 --> 00:03:54,100 to kill all of the villagers once he had recovered it. 102 00:03:54,180 --> 00:03:56,520 I couldn't bear the thought of being responsible 103 00:03:56,600 --> 00:03:59,810 for something like that, so I kept it hidden. 104 00:03:59,890 --> 00:04:03,180 You, my friend, are a true hero. 105 00:04:03,270 --> 00:04:04,720 That cinches it then... 106 00:04:04,800 --> 00:04:07,010 You're welcome to live in our village. 107 00:04:07,090 --> 00:04:09,590 Me? And Goku, too? 108 00:04:09,670 --> 00:04:10,970 Of course! 109 00:04:11,050 --> 00:04:13,340 You're both honorary members of this village. 110 00:04:13,420 --> 00:04:15,720 You can stay here as long as you want. 111 00:04:17,970 --> 00:04:21,050 Thank you, but I can't stay. 112 00:04:21,130 --> 00:04:23,170 Why not? 113 00:04:23,260 --> 00:04:26,210 This one's nice, but I'm looking for the four-star ball. 114 00:04:26,300 --> 00:04:28,080 That's the one my Grandpa gave to me. 115 00:04:28,160 --> 00:04:30,370 It's the only one I care about. 116 00:04:30,460 --> 00:04:32,120 I see... 117 00:04:32,210 --> 00:04:35,160 Eighter, you're welcome to live at my house if you'd like. 118 00:04:35,250 --> 00:04:36,540 Huh? With you? 119 00:04:36,620 --> 00:04:38,580 Wow! That's great, isn't it? 120 00:04:38,660 --> 00:04:41,830 Just think, now you'll have real friends and a real house! 121 00:04:41,910 --> 00:04:42,830 Yes... 122 00:04:42,910 --> 00:04:44,990 Then it's settled! 123 00:04:45,080 --> 00:04:47,790 But I'm not really human. 124 00:04:47,870 --> 00:04:50,360 I've met people I wouldn't call human. 125 00:04:50,450 --> 00:04:53,570 It's your heart that counts, and you've got a big one. 126 00:04:54,860 --> 00:04:56,320 That's nice... 127 00:04:56,400 --> 00:04:58,240 You're all so kind to me. 128 00:04:58,320 --> 00:04:59,820 This is fantastic. 129 00:04:59,900 --> 00:05:02,990 I know the other villagers will be just as excited as we are. 130 00:05:03,070 --> 00:05:04,150 You'll love it here! 131 00:05:04,240 --> 00:05:05,490 I must go... 132 00:05:05,570 --> 00:05:07,240 Aww... 133 00:05:07,320 --> 00:05:08,650 Thank you. 134 00:05:08,740 --> 00:05:11,770 I appreciate the offer... but I can't live with you. 135 00:05:11,850 --> 00:05:14,230 Why not? 136 00:05:14,310 --> 00:05:17,480 There's a bomb planted somewhere inside my body. 137 00:05:20,480 --> 00:05:21,850 A bomb? 138 00:05:23,480 --> 00:05:25,390 I remember. 139 00:05:25,480 --> 00:05:26,350 All right! 140 00:05:26,440 --> 00:05:27,810 Now get started... 141 00:05:27,890 --> 00:05:29,560 Take care of this nuisance! 142 00:05:29,640 --> 00:05:30,390 I can't. 143 00:05:30,480 --> 00:05:31,560 Huh?! 144 00:05:31,640 --> 00:05:33,470 Yes, excuse me, but I... 145 00:05:33,550 --> 00:05:35,430 I hate violence. 146 00:05:35,510 --> 00:05:37,800 We planned for an incidence just like this. 147 00:05:37,880 --> 00:05:40,340 A surprise was implanted in your body when you were built. 148 00:05:40,430 --> 00:05:42,340 Let's call it obedience insurance. 149 00:05:42,430 --> 00:05:44,510 All I have to do is press this big red button 150 00:05:44,590 --> 00:05:46,090 one time and then BOOM! 151 00:05:46,180 --> 00:05:48,550 The bomb inside you detonates! 152 00:05:50,050 --> 00:05:51,680 Oh! That's unimaginable. 153 00:05:51,760 --> 00:05:54,670 There's no way of knowing when it will explode. 154 00:05:54,750 --> 00:05:56,960 Why would anyone do such a thing?! 155 00:05:58,210 --> 00:05:59,370 I'm so sorry... 156 00:05:59,460 --> 00:06:00,710 I can't stay here. 157 00:06:00,790 --> 00:06:05,120 I would be putting everyone's life in danger. 158 00:06:05,210 --> 00:06:07,870 No. It doesn't have to be this way, Eighter. 159 00:06:07,960 --> 00:06:08,870 Huh? 160 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 I know someone who can help... 161 00:06:11,080 --> 00:06:12,710 His name is Dr. Flappe. 162 00:06:12,790 --> 00:06:14,670 That's right! He can save you. 163 00:06:14,750 --> 00:06:16,910 Dr. Flappe is a genius! 164 00:06:16,990 --> 00:06:18,240 Dr. Flappe? 165 00:06:18,320 --> 00:06:19,820 So, who is he? 166 00:06:19,910 --> 00:06:22,700 He is an extraordinary scientist. 167 00:06:22,780 --> 00:06:25,200 He lives alone in the mountains behind the village. 168 00:06:25,280 --> 00:06:26,570 He built a laboratory up there 169 00:06:26,660 --> 00:06:29,860 so he can work on his experiments undisturbed. 170 00:06:29,950 --> 00:06:31,990 You could ask the doctor if he would remove 171 00:06:32,070 --> 00:06:33,700 the bomb from your body! 172 00:06:33,780 --> 00:06:36,030 The problem is he doesn't care much for people. 173 00:06:36,110 --> 00:06:38,980 If he doesn't like you, he won't even talk to you. 174 00:06:39,060 --> 00:06:41,400 Hmm... 175 00:06:41,480 --> 00:06:43,100 Dr. Flappe loves me. 176 00:06:43,190 --> 00:06:44,940 I've been to his house several times. 177 00:06:45,020 --> 00:06:47,270 I bet he'd talk to Eighter if I were there. 178 00:06:47,350 --> 00:06:48,310 That's true. 179 00:06:48,400 --> 00:06:49,900 The doctor is rather fond of Suno. 180 00:06:49,980 --> 00:06:53,150 If she goes along, he might be inclined to help Eighter out. 181 00:06:53,230 --> 00:06:55,480 Will you go with him, sweet pea? 182 00:06:55,560 --> 00:06:57,060 Mm-hmm! 183 00:06:57,150 --> 00:06:59,150 Hey! I'll go too! 184 00:06:59,220 --> 00:07:00,510 Then it's settled! 185 00:07:00,600 --> 00:07:04,090 You kids will leave first thing tomorrow. 186 00:07:04,180 --> 00:07:07,390 Thank you for being so kind to me... 187 00:07:29,500 --> 00:07:31,420 Oooh! 188 00:07:31,500 --> 00:07:33,580 You can have them if you want. 189 00:07:33,670 --> 00:07:34,920 Are you kidding? 190 00:07:35,000 --> 00:07:37,170 And have the Red Ribbon Army after me? No thanks. 191 00:07:37,250 --> 00:07:39,750 They're your balls... You keep them. 192 00:07:39,830 --> 00:07:41,880 Okay. Suit yourself. 193 00:07:43,580 --> 00:07:45,330 Goku, is that the radar 194 00:07:45,410 --> 00:07:47,490 General White was trying to steal from you? 195 00:07:47,570 --> 00:07:48,950 Yep, it sure is! 196 00:07:49,030 --> 00:07:50,950 It was a present from my friend Bulma. 197 00:07:51,030 --> 00:07:53,280 See, you just push this button... 198 00:07:53,370 --> 00:07:55,320 What the– Hey! 199 00:07:55,410 --> 00:07:56,200 What's the matter? 200 00:07:56,210 --> 00:07:57,150 I don't know. 201 00:07:57,160 --> 00:07:58,950 I-It doesn't seem to be working. 202 00:07:59,030 --> 00:08:02,320 I guess I must've broken it while I was fighting. 203 00:08:02,410 --> 00:08:03,990 If the doctor can help Eighter, 204 00:08:04,070 --> 00:08:06,280 maybe he can also fix your gadget too! 205 00:08:06,370 --> 00:08:08,940 Oh... that's a great idea! 206 00:08:14,480 --> 00:08:15,900 Do you have the food I packed? 207 00:08:15,980 --> 00:08:16,940 Yes, Mother. 208 00:08:17,020 --> 00:08:19,310 Soon you'll be good as new, my boy! 209 00:08:30,190 --> 00:08:33,600 Goodbye, see ya! Thank you so much, bye! 210 00:08:50,220 --> 00:08:51,970 See that big mountain up ahead? 211 00:08:52,050 --> 00:08:53,720 The doctor lives right behind it. 212 00:08:53,790 --> 00:08:55,290 It sure is a long journey. 213 00:08:55,380 --> 00:08:57,040 I hope he's willing to help. 214 00:08:57,130 --> 00:08:59,960 He's a very nice person once you get to know him. 215 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 I guess it won't hurt us to ask. 216 00:09:02,090 --> 00:09:05,170 The worst thing he can do is say no. 217 00:09:05,250 --> 00:09:06,170 Come on, guys. 218 00:09:06,250 --> 00:09:07,420 There's nothing to worry about. 219 00:09:07,500 --> 00:09:09,420 Dr. Flappe is a sweet old man. 220 00:09:09,500 --> 00:09:12,340 He's up there all day creating all sorts of wonderful stuff 221 00:09:12,420 --> 00:09:13,960 you wouldn't believe. 222 00:09:14,040 --> 00:09:15,280 Hmmm... 223 00:09:15,370 --> 00:09:17,200 I hope you're right, Suno. 224 00:09:29,120 --> 00:09:31,870 Where do you think you're going? 225 00:09:31,950 --> 00:09:33,990 Huh? 226 00:09:34,080 --> 00:09:35,240 Wait! 227 00:09:40,610 --> 00:09:43,360 I don't think we should watch. 228 00:09:54,980 --> 00:09:58,570 You'll pay for that, you dispicable runt! 229 00:10:10,850 --> 00:10:13,600 Wow! What a shiny pond. 230 00:10:17,350 --> 00:10:19,510 You're standing on the water! 231 00:10:19,600 --> 00:10:22,220 Of course. The water is frozen. 232 00:10:22,310 --> 00:10:24,920 What kind of water is that? 233 00:10:25,000 --> 00:10:28,340 The water became hard in the cold temperature, that's all. 234 00:10:28,420 --> 00:10:29,800 Whatcha waitin' for, silly? 235 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Let's go! 236 00:10:30,960 --> 00:10:33,500 All right! I'm in. Here goes nothing! 237 00:10:37,840 --> 00:10:39,250 That was funny! 238 00:10:39,340 --> 00:10:41,000 Oh yeah! That was great! 239 00:10:46,300 --> 00:10:46,920 Come on, Eighter! 240 00:10:47,000 --> 00:10:48,370 Join the fun! 241 00:10:54,990 --> 00:10:56,910 Wow! This hard pond is great! 242 00:10:56,990 --> 00:10:59,240 Who knew water could do so many neat things? 243 00:10:59,330 --> 00:11:02,330 We have to come back and do this again! 244 00:11:07,490 --> 00:11:08,650 What a moron. 245 00:11:08,740 --> 00:11:11,190 It doesn't take a ninja to walk on ice. 246 00:11:15,150 --> 00:11:16,530 Huh? 247 00:11:23,280 --> 00:11:24,650 Oh! 248 00:11:28,650 --> 00:11:31,390 Great! Would you just leave already?! 249 00:11:31,470 --> 00:11:32,470 Did you hear that? 250 00:11:32,560 --> 00:11:34,100 I could have sworn I heard a splash. 251 00:11:34,180 --> 00:11:36,470 Me too... very strange. 252 00:11:38,600 --> 00:11:40,930 Ho-ho. This is nothing... 253 00:11:42,180 --> 00:11:44,060 Hmm... 254 00:11:44,140 --> 00:11:47,270 Ohh... he's talking too much... 255 00:11:47,350 --> 00:11:49,560 Well, I don't hear anything. 256 00:11:49,640 --> 00:11:50,970 I guess not. 257 00:11:51,060 --> 00:11:54,100 Ugh, I always knew I'd die an ironic death! 258 00:11:57,090 --> 00:11:58,550 Come on, we'd better go. 259 00:11:58,630 --> 00:12:00,010 Yeah. 260 00:12:03,840 --> 00:12:05,050 I can't take it anymore! 261 00:12:05,130 --> 00:12:06,880 I need air! Can't breathe! 262 00:12:06,960 --> 00:12:09,460 Where's the hole?! Where's the stupid hole?! 263 00:12:09,550 --> 00:12:11,340 Open up, ice! 264 00:12:13,840 --> 00:12:15,290 Dang, this ice is hard... 265 00:12:24,870 --> 00:12:26,250 I hate that kid! 266 00:13:00,960 --> 00:13:02,920 Look! We made it! 267 00:13:06,590 --> 00:13:07,590 Let's go! 268 00:13:12,370 --> 00:13:13,540 Huh? 269 00:13:13,620 --> 00:13:14,950 Oh, how'd they see me?! 270 00:13:15,040 --> 00:13:16,750 It's a bear! 271 00:13:16,830 --> 00:13:18,830 Hm! Uh, just a bear! 272 00:13:18,910 --> 00:13:19,990 Come on! 273 00:13:20,080 --> 00:13:22,070 Hah. Bear... 274 00:13:22,150 --> 00:13:23,740 A circus bear! 275 00:13:26,400 --> 00:13:27,990 Huh? 276 00:13:47,590 --> 00:13:49,510 I am a bear covered with snow... 277 00:13:53,830 --> 00:13:55,790 Curses! 278 00:13:55,870 --> 00:13:58,460 Wait here. Let me see if he's home. 279 00:13:59,830 --> 00:14:02,500 Hello? Dr. Flappe, are you home? 280 00:14:02,570 --> 00:14:05,450 Maybe he's gone. 281 00:14:05,530 --> 00:14:07,450 Private property! 282 00:14:07,530 --> 00:14:09,070 Doctor! 283 00:14:09,150 --> 00:14:11,320 Suno! 284 00:14:14,600 --> 00:14:16,060 So, ze two of you took on 285 00:14:16,140 --> 00:14:18,810 ze entire Red Ribbon Army, huh? 286 00:14:18,890 --> 00:14:19,690 That's right. 287 00:14:19,770 --> 00:14:21,440 They're both very strong. 288 00:14:21,520 --> 00:14:22,980 No, no. Not me. 289 00:14:23,050 --> 00:14:23,980 I'm really not that strong. 290 00:14:24,050 --> 00:14:25,340 Oh, yes you are. 291 00:14:25,430 --> 00:14:26,470 Stop joking around. 292 00:14:26,550 --> 00:14:28,630 Remember how you tore down Muscle Tower? 293 00:14:30,380 --> 00:14:33,540 Anyvay, I'm glad ze village eez at peace again. 294 00:14:33,630 --> 00:14:36,870 I hope the Red Ribbon Army never returns. 295 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 Me, too. 296 00:14:38,500 --> 00:14:41,120 Did the army do anything to you while they were here? 297 00:14:41,210 --> 00:14:45,410 Ahh?! No, no, I never saw a trace of ze army up here. 298 00:14:45,490 --> 00:14:48,490 They do not, uh, like it. It is too cold. 299 00:14:48,570 --> 00:14:51,360 You're lucky. Can you believe those mean men 300 00:14:51,450 --> 00:14:54,070 actually put a bomb in Eighter's body? 301 00:14:54,160 --> 00:14:55,530 Hmm... 302 00:14:57,520 --> 00:15:00,560 You can take it out, can't you? 303 00:15:00,650 --> 00:15:02,850 You can save Eighter! Dr. Flappe! 304 00:15:04,060 --> 00:15:06,390 You can take out his bomb, right? 305 00:15:06,480 --> 00:15:08,390 Uh... Yes, yes, of course. Absolutely. 306 00:15:08,470 --> 00:15:10,510 Don't give it a second thought. 307 00:15:10,590 --> 00:15:12,390 Thank you, Dr. Flappe! That's great! 308 00:15:13,760 --> 00:15:15,340 Isn't it, Goku? 309 00:15:17,580 --> 00:15:20,670 Poor boy must be exhausted. 310 00:15:20,750 --> 00:15:22,630 He'll sleep better with a pillow and blanket. 311 00:15:22,710 --> 00:15:24,290 I'll be right back. 312 00:15:38,370 --> 00:15:40,400 It's been a long time... 313 00:15:42,560 --> 00:15:43,980 Murasaki! 314 00:15:46,770 --> 00:15:48,520 Please, leave me alone! 315 00:15:49,600 --> 00:15:50,720 What's the matter, Doc? 316 00:15:50,800 --> 00:15:52,680 Aren't you happy to see me? 317 00:15:54,300 --> 00:15:56,930 We have a little business to discuss. 318 00:15:57,010 --> 00:16:00,220 I told General White I'm out for good! 319 00:16:00,290 --> 00:16:02,710 Whatever deal you made with the good General 320 00:16:02,790 --> 00:16:04,420 went out the window with him. 321 00:16:04,500 --> 00:16:07,090 He and his soldiers were defeated yesterday 322 00:16:07,170 --> 00:16:09,960 after Android No. 8 went renegade. 323 00:16:10,040 --> 00:16:11,950 You remember that one, right? 324 00:16:12,030 --> 00:16:14,280 Of course you do. 325 00:16:14,370 --> 00:16:16,740 After all, you made him. 326 00:16:17,660 --> 00:16:20,620 Just think, Doctor, how all your fellow villagers 327 00:16:20,700 --> 00:16:22,690 might react if they learned of your involvement 328 00:16:22,770 --> 00:16:24,320 with the Red Ribbon Army. 329 00:16:24,400 --> 00:16:27,020 That you were the man responsible for giving life 330 00:16:27,110 --> 00:16:29,820 to their most monstrous creation! 331 00:16:39,310 --> 00:16:41,510 If word gets out, there won't be a mountain high enough 332 00:16:41,600 --> 00:16:43,130 to keep you safe. 333 00:16:43,210 --> 00:16:46,050 Just tell me what you want me to do! 334 00:16:47,670 --> 00:16:50,920 The brat sleeping in your living room has the Dragon Ball. 335 00:16:51,000 --> 00:16:52,670 I want you to get it for me. 336 00:16:52,740 --> 00:16:56,240 After that, all you have to do is take care of the boy... 337 00:16:56,330 --> 00:16:57,450 permanently. 338 00:16:59,660 --> 00:17:02,160 No! I vill not do that! Never! 339 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 Are you sure? 340 00:17:06,610 --> 00:17:08,280 I could have gone back to the village 341 00:17:08,360 --> 00:17:10,820 and gotten a blanket faster than this. 342 00:17:10,900 --> 00:17:14,720 Just like you, doctor, I'm about to lose my patience. 343 00:17:15,720 --> 00:17:17,970 Hello? 344 00:17:18,060 --> 00:17:20,470 Suno! Run, run, dear! 345 00:17:20,560 --> 00:17:21,270 Come here! 346 00:17:23,020 --> 00:17:24,310 I'll make this simple. 347 00:17:24,390 --> 00:17:27,090 Do as I say, or the girl gets it. 348 00:17:27,170 --> 00:17:28,550 I understand! 349 00:17:43,620 --> 00:17:45,410 Doctor? 350 00:17:45,500 --> 00:17:48,240 What are you doing with his Dragon Balls? 351 00:17:48,320 --> 00:17:49,820 Wait! Stop! 352 00:17:49,900 --> 00:17:51,150 Is it lunchtime? 353 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 At last it's mine! 354 00:17:56,640 --> 00:17:58,640 That's Suno! She's in trouble! 355 00:18:03,600 --> 00:18:05,850 Sergeant Murasaki! 356 00:18:09,010 --> 00:18:10,760 So long, losers! 357 00:18:14,670 --> 00:18:16,340 Who went out the window? 358 00:18:16,420 --> 00:18:20,160 It was Murasaki, and he took your Dragon Balls with him. 359 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 What?! 360 00:18:22,710 --> 00:18:24,500 Stop! Thief! 361 00:18:28,900 --> 00:18:31,110 Just like old times, hey, little brat?! 362 00:18:31,200 --> 00:18:32,860 Come on! Eat snow! 363 00:18:34,360 --> 00:18:36,490 Hey! Come back! 364 00:18:49,100 --> 00:18:52,090 Stop! Give me back my stuff! 365 00:18:53,970 --> 00:18:55,380 Wait! 366 00:18:58,010 --> 00:19:00,010 So long, shorty! 367 00:19:00,090 --> 00:19:06,080 Ka...me...ha...me... 368 00:19:06,170 --> 00:19:07,790 Haaa! 369 00:19:51,880 --> 00:19:53,710 Oh, thank goodness it's here! 370 00:19:53,790 --> 00:19:56,070 I was afraid he would eat my lunch! 371 00:19:59,370 --> 00:20:02,320 Somehow, I always thought Dragon Balls were bigger. 372 00:20:02,410 --> 00:20:03,780 Hmm... 373 00:20:36,950 --> 00:20:39,990 I did it. Zere's nothing more to worry about. 374 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 –Yeah! –All right! 375 00:20:52,900 --> 00:20:54,270 Quick hands. 376 00:21:00,560 --> 00:21:02,260 I owe you my life, Doctor. 377 00:21:02,350 --> 00:21:03,680 Thank you. 378 00:21:03,760 --> 00:21:06,100 –Thank you! –Thanks, Doctor! 379 00:21:06,180 --> 00:21:08,760 Yes, yes. You're welcome. 380 00:21:08,840 --> 00:21:11,460 But there's one little thing... 381 00:21:11,550 --> 00:21:15,130 Your radar is too sophisticated for me to handle. 382 00:21:15,210 --> 00:21:16,750 I... couldn't fix it. 383 00:21:16,840 --> 00:21:17,630 That's okay. 384 00:21:17,710 --> 00:21:19,460 I'll just take it back to Bulma. 385 00:21:19,550 --> 00:21:21,330 She'll know what to do with it... 386 00:21:22,290 --> 00:21:23,660 Wha...? 387 00:21:26,040 --> 00:21:27,410 The bomb! 388 00:21:31,280 --> 00:21:32,730 –So long, Bye-bye! –Take care, Dr. Flappe. 389 00:21:32,820 --> 00:21:34,190 Bye! 390 00:21:35,570 --> 00:21:38,530 Good luck, my friends! 391 00:21:38,610 --> 00:21:39,900 I wish I had ze courage 392 00:21:39,980 --> 00:21:41,970 to tell 8 that I planted ze bomb. 393 00:21:42,060 --> 00:21:43,520 I had no choice. 394 00:21:43,600 --> 00:21:46,020 Zey would have killed ze villagers if I didn't. 395 00:21:46,100 --> 00:21:47,520 Bye! 396 00:21:47,600 --> 00:21:49,220 Perhaps some day I can tell him ze truth... 397 00:21:59,800 --> 00:22:02,210 Like the ebb and flow of the tides, 398 00:22:02,290 --> 00:22:04,700 my wrath shall remain constant... 399 00:22:04,790 --> 00:22:07,000 I'll have my revenge! 400 00:22:17,570 --> 00:22:21,190 It's always nice to end a story with a bang. 401 00:22:21,280 --> 00:22:24,100 Join us next time for another exciting adventure 402 00:22:24,180 --> 00:22:25,930 on Dragon Ball! 403 00:22:45,240 --> 00:22:50,880 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 404 00:22:50,960 --> 00:22:56,480 The world is a mystery for you and me. 405 00:22:57,200 --> 00:23:03,060 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 406 00:23:03,200 --> 00:23:08,020 The beating of your heart will see you through. 407 00:23:09,080 --> 00:23:14,220 When you think you can't go on, give it another try, 408 00:23:14,600 --> 00:23:20,760 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 409 00:23:21,180 --> 00:23:32,160 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 410 00:23:32,340 --> 00:23:35,340 Come on, I'll give you romance! 411 00:23:35,420 --> 00:23:39,080 Come on, I'll give you paradise! 412 00:23:39,960 --> 00:23:44,440 Liberate the “you” that you keep inside. 413 00:23:44,500 --> 00:23:47,480 Come on, I'll give you romance! 414 00:23:47,520 --> 00:23:51,260 Come on, I'll give you paradise! 415 00:23:51,780 --> 00:24:00,720 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 416 00:24:12,170 --> 00:24:13,920 Heya! I'm Goku! 417 00:24:13,920 --> 00:24:16,550 I'm happy Ha-chan made it! 418 00:24:16,550 --> 00:24:18,950 Next time I'm going to West City to find Bulma 419 00:24:18,950 --> 00:24:21,350 to ask if she can fix the damaged Dragon Radar. 420 00:24:21,350 --> 00:24:23,800 Boy, the city sure is big! 421 00:24:23,800 --> 00:24:26,890 There's a lot of people, and some of them are bad guys! 422 00:24:26,890 --> 00:24:30,400 Bulma sure lives in an awesome place! 423 00:24:30,400 --> 00:24:31,830 Next time on Dragon Ball: 424 00:24:31,830 --> 00:24:33,810 "Bulma's House in West City" 425 00:24:33,810 --> 00:24:35,230 Don't miss it! 426 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 Bulma's House in West City 427 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 Bulma's House in West City 428 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 "A Trip to the City" 28955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.