All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 038 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [A9502418]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,370 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,090 --> 00:00:17,010 You can search around the world with me. 5 00:00:17,630 --> 00:00:20,630 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,310 --> 00:00:24,030 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 11 00:00:27,870 --> 00:00:34,870 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,970 --> 00:00:38,910 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:39,050 --> 00:00:42,450 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,550 --> 00:00:49,420 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,750 --> 00:00:53,130 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,230 --> 00:00:56,730 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,840 --> 00:01:03,730 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:03,970 --> 00:01:07,220 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,530 --> 00:01:10,950 Search the sky and the sea below! 26 00:01:11,070 --> 00:01:14,610 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,150 --> 00:01:21,690 And make new friends along the way! 49 00:01:21,770 --> 00:01:24,990 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,470 --> 00:01:28,270 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,930 --> 00:01:31,930 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,610 --> 00:01:35,390 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,670 --> 00:01:39,150 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:39,040 --> 00:01:46,320 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:49,510 --> 00:01:51,140 Last time on Dragon Ball: 64 00:01:51,220 --> 00:01:54,520 Sergeant Major Murasaki charged into action! 65 00:01:54,590 --> 00:01:56,540 This tricky ninja will stop at nothing 66 00:01:56,620 --> 00:01:59,350 to prevent Goku from rescuing the Village Chief. 67 00:01:59,720 --> 00:02:03,300 The battle was fierce, but our hero was up to the challenge. 68 00:02:03,380 --> 00:02:05,330 He proved that you should never underestimate 69 00:02:05,400 --> 00:02:07,930 a boy and his pole, especially when that boy 70 00:02:08,010 --> 00:02:09,340 is Goku! 71 00:02:14,860 --> 00:02:16,530 Murasaki attacked using all 72 00:02:16,610 --> 00:02:18,280 of the techniques at his disposal, 73 00:02:18,350 --> 00:02:20,630 but Goku was able to handle every surprise 74 00:02:20,710 --> 00:02:22,460 the ninja threw his way. 75 00:02:25,590 --> 00:02:27,010 That wasn't fair! 76 00:02:27,090 --> 00:02:29,900 You said you didn't have a weapon! 77 00:02:29,970 --> 00:02:32,860 Every surprise– that is, except one. 78 00:02:43,350 --> 00:02:46,190 Wahahahahaha! 79 00:02:46,280 --> 00:02:49,360 Wahahahahaha! 80 00:02:53,110 --> 00:02:55,340 Now you know why they call me... 81 00:02:55,420 --> 00:02:57,650 ...the messenger of Death. 82 00:03:11,170 --> 00:03:18,130 Be Afraid ! ! The Split- Image Technique 83 00:03:11,170 --> 00:03:18,130 Be Afraid ! ! The Split- Image Technique 84 00:03:11,170 --> 00:03:18,130 "Five Murasakis" 85 00:03:35,450 --> 00:03:38,450 Yes... That's what I call results. 86 00:03:40,610 --> 00:03:41,570 Huh? 87 00:03:47,610 --> 00:03:51,500 K-O! K-O! K-O! 88 00:04:05,380 --> 00:04:07,800 Ow! Ow! 89 00:04:11,300 --> 00:04:14,600 No more dirty tricks! Now it's my turn! 90 00:04:14,680 --> 00:04:16,010 Impossible... 91 00:04:16,100 --> 00:04:18,020 No one could survive that kind of blow to the head. 92 00:04:18,100 --> 00:04:19,270 No one! 93 00:04:19,350 --> 00:04:20,810 What are you trying to do to me? 94 00:04:20,890 --> 00:04:23,430 Get back down on the ground where you belong! 95 00:04:59,460 --> 00:05:01,880 Hey! Missed me! 96 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 You better not be hiding again! 97 00:05:07,770 --> 00:05:09,770 What took you so long? 98 00:05:11,770 --> 00:05:13,520 Haha! Hoho! Ha! 99 00:05:13,600 --> 00:05:16,970 Go ahead. Take your best shot if you can. 100 00:05:17,060 --> 00:05:18,930 Hey-ya! 101 00:05:21,320 --> 00:05:22,150 Whoa! 102 00:05:23,900 --> 00:05:27,400 I call that the overturned mat trick! 103 00:05:27,480 --> 00:05:28,690 Catch this one! 104 00:05:30,950 --> 00:05:32,410 Hi-ya! 105 00:05:36,540 --> 00:05:38,370 Wow... 106 00:05:39,870 --> 00:05:42,990 What's the matter? Out of stars? 107 00:05:43,080 --> 00:05:44,040 Nope. 108 00:05:45,330 --> 00:05:46,460 No mat! 109 00:05:51,500 --> 00:05:53,210 Oh! Ho! 110 00:05:53,300 --> 00:05:54,840 Look at me! I'm deformed! 111 00:05:54,920 --> 00:05:57,130 Oh, I knew I should have shelled out the extra 25 zeni 112 00:05:57,210 --> 00:05:59,100 for the complete set, but no! 113 00:05:59,180 --> 00:06:01,350 "When am I ever gonna need six mats?" I said. 114 00:06:01,430 --> 00:06:03,760 Well that's the last time I buy... 115 00:06:37,090 --> 00:06:40,130 How will my village survive without my guidance? 116 00:06:40,210 --> 00:06:42,670 I must find a way to return to them. 117 00:06:42,750 --> 00:06:44,340 They need my help. 118 00:06:48,460 --> 00:06:51,850 All right, old timer, food's here. 119 00:06:51,930 --> 00:06:54,640 Hey! Old man, are you deaf? 120 00:06:54,720 --> 00:06:57,350 I will not eat while I am your prisoner. 121 00:06:57,430 --> 00:07:00,220 Send the food to my people. 122 00:07:00,300 --> 00:07:03,110 Fine. Let the rats have it. 123 00:07:03,190 --> 00:07:05,560 What's with all the noise I hear downstairs? 124 00:07:05,650 --> 00:07:06,940 It's nothing. 125 00:07:07,020 --> 00:07:08,980 There's some little boy running around. 126 00:07:09,060 --> 00:07:10,440 A little boy? 127 00:07:11,860 --> 00:07:14,360 He sneaked in, I guess to rescue you. 128 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 Don't worry. 129 00:07:15,530 --> 00:07:17,620 He's probably in a million pieces by now. 130 00:07:17,700 --> 00:07:18,660 What?! 131 00:07:19,910 --> 00:07:21,240 Why you– 132 00:07:21,320 --> 00:07:23,740 Picking on an old man is one thing, but a little child! 133 00:07:23,820 --> 00:07:25,070 You are barbaric! 134 00:07:25,160 --> 00:07:26,530 What if that were your own son? 135 00:07:26,620 --> 00:07:28,290 What kind of an army fights children?! 136 00:07:28,370 --> 00:07:31,040 Let go of me, you old fool! 137 00:07:31,130 --> 00:07:32,250 If he were my kid, 138 00:07:32,330 --> 00:07:33,830 I wouldn't send him here in the first place! 139 00:07:33,920 --> 00:07:36,500 What's the matter? Aren't there any men in your village? 140 00:07:37,670 --> 00:07:38,960 Pathetic. 141 00:07:41,640 --> 00:07:43,180 What am I going to do? 142 00:07:48,590 --> 00:07:51,010 I've got to do something, and quickly! 143 00:07:51,090 --> 00:07:55,400 That poor little boy is was–Huh? 144 00:07:55,480 --> 00:07:57,400 Cocoa, my favorite! 145 00:08:08,280 --> 00:08:09,910 Hey, wait! Wait! Stop, will ya? 146 00:08:09,990 --> 00:08:11,610 I don't have time for this! 147 00:08:28,370 --> 00:08:30,080 Let's see you follow me now. 148 00:08:41,800 --> 00:08:44,640 See you on the other side, brat! 149 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 Neat shoes, but what's the big deal? 150 00:08:48,690 --> 00:08:50,230 I can just swim across. 151 00:08:50,310 --> 00:08:52,390 Sure. That's a great idea, kid. 152 00:08:52,480 --> 00:08:53,440 Dive right in! 153 00:08:53,520 --> 00:08:55,140 If you wanna lose some weight... 154 00:08:55,230 --> 00:08:57,140 Say, all your pounds! 155 00:08:57,240 --> 00:09:02,070 See, this is a special pond, full of piranhas! 156 00:09:03,200 --> 00:09:04,900 Full of pajamas? 157 00:09:08,450 --> 00:09:10,450 Are you deaf? I said Piranha! 158 00:09:10,530 --> 00:09:13,500 A voraciously carnivorous tropical freshwater fish 159 00:09:13,580 --> 00:09:15,080 of the genus Serrasalmus. 160 00:09:15,160 --> 00:09:18,080 In other words, it's a little fish with a big, big bite! 161 00:09:19,960 --> 00:09:23,710 What's that? I can't hear what you're saying. Speak up! 162 00:09:23,790 --> 00:09:27,170 You–You little heathen! You try my patience! 163 00:09:27,260 --> 00:09:28,220 Fine! 164 00:09:30,590 --> 00:09:31,800 Watch this! 165 00:09:51,190 --> 00:09:54,860 Go ahead. Just try and cross the pond. I dare you! 166 00:09:56,990 --> 00:09:58,110 Okay! 167 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 Hi there. 168 00:10:10,290 --> 00:10:12,370 I've got to be dreaming! 169 00:10:14,830 --> 00:10:17,050 Boy, that was fun. Why don't you try it? 170 00:10:17,130 --> 00:10:19,050 Or do you want to fight some more? 171 00:10:19,130 --> 00:10:20,920 Hi-ya! 172 00:10:21,010 --> 00:10:24,380 I am sick and tired of playing silly games with you, boy! 173 00:10:24,460 --> 00:10:26,340 This has got to stop! 174 00:10:26,420 --> 00:10:29,310 So does this mean you are ready to give up now? 175 00:10:33,140 --> 00:10:34,560 That does it! 176 00:10:34,640 --> 00:10:37,270 That is the last straw, little boy! 177 00:10:37,350 --> 00:10:39,310 You look a little upset. 178 00:10:39,390 --> 00:10:40,600 I'm not upset. 179 00:10:40,680 --> 00:10:44,900 Oh no, I'm way past upset. I'm furious! 180 00:10:44,980 --> 00:10:47,480 Oh. That's mad, right? 181 00:10:47,570 --> 00:10:48,940 You're going to learn what happens 182 00:10:49,030 --> 00:10:50,860 when you push me too far! 183 00:10:50,940 --> 00:10:54,410 Just remember little man, you brought this on yourself. 184 00:10:54,480 --> 00:10:55,290 Prepare! 185 00:11:01,240 --> 00:11:02,910 What are you doing that for? 186 00:11:23,890 --> 00:11:25,760 Now you will understand what it means 187 00:11:25,850 --> 00:11:28,890 to suffer the wrath of the powerful ninja! 188 00:11:48,110 --> 00:11:49,780 What's going on? 189 00:12:21,720 --> 00:12:25,820 Now... separation! 190 00:12:40,400 --> 00:12:42,780 How'd you do that? 191 00:12:50,020 --> 00:12:52,770 Hey, there's four other yous! 192 00:12:52,860 --> 00:12:54,230 Kill the boy. 193 00:12:54,310 --> 00:12:56,060 Kill the boy. Kill the boy. Kill the boy. 194 00:12:56,140 --> 00:12:57,640 Kill the boy. 195 00:12:59,360 --> 00:13:02,400 Which one's the real one? They all look alike. 196 00:13:03,900 --> 00:13:05,270 I'm real, boy. 197 00:13:07,820 --> 00:13:10,070 Okay, now I know which one to fight. 198 00:13:14,970 --> 00:13:16,730 You're the real one? 199 00:13:18,140 --> 00:13:19,470 Lucky dodge. 200 00:13:19,560 --> 00:13:20,940 That was pretty sneaky. 201 00:13:21,020 --> 00:13:22,530 But now that I know that it's really you, 202 00:13:22,600 --> 00:13:24,600 I won't fall for that trick again! 203 00:13:35,150 --> 00:13:36,610 What's going on? 204 00:13:44,110 --> 00:13:45,280 I don't know which one's real, 205 00:13:45,350 --> 00:13:48,020 but they're all trying to hurt me. 206 00:13:50,310 --> 00:13:53,270 Now! Let's finish this runt! 207 00:13:58,180 --> 00:14:00,220 This is serious! 208 00:14:15,610 --> 00:14:18,280 He's sure been gone a long time. 209 00:14:18,350 --> 00:14:19,770 Suno... 210 00:14:20,530 --> 00:14:22,070 I'm worried. 211 00:14:22,150 --> 00:14:24,220 It's natural to be scared, dear, 212 00:14:24,310 --> 00:14:26,650 but everything's going to be all right. 213 00:14:42,060 --> 00:14:43,470 Father! 214 00:14:43,570 --> 00:14:45,280 Hello, dear. 215 00:14:45,350 --> 00:14:47,390 What's wrong, Suno? 216 00:14:47,480 --> 00:14:49,270 It's nothing. She's just frightened by everything 217 00:14:49,350 --> 00:14:52,560 that's been going on lately. We all are. 218 00:14:52,640 --> 00:14:54,650 Did you find the Dragon Ball today? 219 00:14:54,730 --> 00:14:56,220 No, not yet. 220 00:14:56,320 --> 00:14:58,720 I'm worried about that awful Muscle Tower, Father. 221 00:14:58,810 --> 00:15:00,280 Have you heard any news about it? 222 00:15:00,350 --> 00:15:03,720 Has anyone been caught inside or maybe escaped? 223 00:15:03,820 --> 00:15:07,030 I've never mentioned that place. Why would you ask about it? 224 00:15:15,350 --> 00:15:17,230 A child?! By himself?! 225 00:15:17,310 --> 00:15:19,110 Yes, Father, but he's very strong! 226 00:15:19,190 --> 00:15:20,400 In fact, he beat up two of those 227 00:15:20,480 --> 00:15:22,640 Red Ribbon Army soldiers right here! 228 00:15:22,730 --> 00:15:25,690 We saw him do it! Didn't we, mother? 229 00:15:25,770 --> 00:15:27,280 Yes. 230 00:15:27,360 --> 00:15:29,180 He's brave, too! As soon as he heard, 231 00:15:29,280 --> 00:15:32,230 he ran straight to Muscle Tower to free the Village Chief! 232 00:15:32,320 --> 00:15:34,890 But the danger is too great to go alone! 233 00:15:37,470 --> 00:15:40,320 There's some thing inside the tower that isn't human! 234 00:16:41,820 --> 00:16:42,770 Whoa! 235 00:16:54,650 --> 00:16:56,570 All right. I'd better hide here for a while 236 00:16:56,640 --> 00:16:59,530 until I can figure out exactly what's going on. 237 00:17:04,220 --> 00:17:06,610 Boy, he's really good. 238 00:17:06,690 --> 00:17:10,470 He can make all of his other hims do different things. 239 00:17:10,560 --> 00:17:11,900 Where did he go?! 240 00:17:11,970 --> 00:17:13,600 He couldn't have gone far. 241 00:17:13,680 --> 00:17:16,070 Yes. He's got to be around here somewhere. 242 00:17:16,150 --> 00:17:17,930 Let's split up so we can cover more ground. 243 00:17:18,030 --> 00:17:20,520 They're talking to each other! 244 00:17:20,610 --> 00:17:23,430 But how is that possible?! 245 00:17:25,940 --> 00:17:27,270 There he is! 246 00:17:29,140 --> 00:17:30,110 Don't leave. 247 00:17:30,190 --> 00:17:32,600 Why, we're just getting started! 248 00:17:32,680 --> 00:17:35,470 How can you make the fake yous do all this stuff? 249 00:17:35,560 --> 00:17:37,060 That's for me to know... 250 00:17:37,140 --> 00:17:40,140 ...and you to deal with, if you live long enough. 251 00:17:47,400 --> 00:17:49,850 Isn't it obvious? I'm the one you've been fighting. 252 00:17:49,940 --> 00:17:50,980 The eldest. 253 00:17:51,060 --> 00:17:52,680 I am number two. 254 00:17:52,770 --> 00:17:54,020 Three, that's me. 255 00:17:54,100 --> 00:17:55,930 That makes me four. 256 00:17:56,020 --> 00:17:57,930 Five! Five! 257 00:17:58,020 --> 00:17:59,890 Formation! Haha! 258 00:18:03,560 --> 00:18:06,680 We are the five Murasaki brothers! 259 00:18:14,140 --> 00:18:16,180 Oh boy! 260 00:18:16,270 --> 00:18:19,570 And as you have seen, all of us are very much real! 261 00:18:21,020 --> 00:18:23,530 Yes. Now that you know our secret, 262 00:18:23,610 --> 00:18:26,270 prepare to meet your demise at the hands of the 263 00:18:26,350 --> 00:18:28,970 mighty Murasaki Ninjas! 264 00:18:30,350 --> 00:18:32,720 Five against one doesn't seem like a fair fight, 265 00:18:32,810 --> 00:18:34,020 but I'm ready. 266 00:18:34,100 --> 00:18:36,020 Two can play at this game. 267 00:18:38,720 --> 00:18:41,350 Okay, which one of you guys wants to go first? 268 00:18:41,430 --> 00:18:43,310 You insolent child! 269 00:18:43,390 --> 00:18:45,850 We will strike you down together, as one! 270 00:18:51,560 --> 00:18:53,680 Okay! 271 00:19:00,890 --> 00:19:02,140 Here I am! 272 00:19:08,390 --> 00:19:09,970 Look out behind you! 273 00:19:16,720 --> 00:19:18,430 Stop hiding! Stop! 274 00:19:18,530 --> 00:19:19,470 Hey! 275 00:19:24,270 --> 00:19:27,890 Well that's three down, two to go. 276 00:19:27,980 --> 00:19:29,220 I don't believe it! 277 00:19:29,310 --> 00:19:32,530 He knows how to do the Afterimage trick for real! 278 00:19:32,610 --> 00:19:36,850 Be quiet! Stop your whining and concentrate on the battle! 279 00:19:43,070 --> 00:19:45,320 Hurts... really hurts... 280 00:19:47,020 --> 00:19:49,640 Now wait a minute! Let's talk about this, okay?! 281 00:19:54,850 --> 00:19:56,890 Next up, number one. 282 00:20:00,180 --> 00:20:01,350 Monster?! 283 00:20:04,350 --> 00:20:05,930 I've never actually seen it, 284 00:20:06,020 --> 00:20:08,520 but I've heard the stories of a living nightmare 285 00:20:08,600 --> 00:20:11,720 that lurks somewhere deep within Muscle Tower. 286 00:20:13,400 --> 00:20:15,570 They say sometimes, late at night, 287 00:20:15,650 --> 00:20:17,520 you can hear the creature moaning 288 00:20:17,600 --> 00:20:20,060 as it searches for its next victim. 289 00:20:29,850 --> 00:20:33,720 I'm afraid if a child were trapped in that place, 290 00:20:33,820 --> 00:20:36,640 it could not survive such an abomination. 291 00:20:48,680 --> 00:20:51,400 Let's pray that the boy somehow finds his way out. 292 00:20:51,480 --> 00:20:54,560 That's all we can do for him right now. 293 00:20:54,640 --> 00:20:57,360 Goku... he's lost! 294 00:20:59,270 --> 00:21:01,520 Our thoughts go out to this brave boy 295 00:21:01,600 --> 00:21:02,970 and we hope he finds freedom 296 00:21:03,060 --> 00:21:05,060 from the evil that threatens him. 297 00:21:12,890 --> 00:21:15,810 Boy, you sure like to run a lot, don't you, number one? 298 00:21:20,970 --> 00:21:22,890 I definitely need a raise! 299 00:21:28,060 --> 00:21:29,600 Hey! Yoo-hoo! 300 00:21:29,680 --> 00:21:32,350 Earth to Android Eight! Wake up! It's your turn! 301 00:21:32,430 --> 00:21:33,890 Destroy the boy! 302 00:21:37,680 --> 00:21:38,930 Caught you! 303 00:21:45,970 --> 00:21:48,680 Go and fight, number eight! Annihilate! 304 00:22:05,560 --> 00:22:07,430 It appears the mysterious monster 305 00:22:07,520 --> 00:22:09,890 of Muscle Tower is actually an android! 306 00:22:09,980 --> 00:22:12,350 But that doesn't make it any less dangerous. 307 00:22:12,430 --> 00:22:15,140 Whatever Android #8 has in store for our hero, 308 00:22:15,220 --> 00:22:16,190 One thing is certain: 309 00:22:16,270 --> 00:22:18,270 It doesn't look happy to see him! 310 00:22:18,360 --> 00:22:20,730 Can Goku overcome his newest opponent? 311 00:22:20,810 --> 00:22:23,310 Or will Murasaki have the last laugh? 312 00:22:23,390 --> 00:22:25,220 There's only one way to find out... 313 00:22:25,310 --> 00:22:27,770 Tune in next time for another thrilling episode 314 00:22:27,830 --> 00:22:29,620 of Dragon Ball! 315 00:22:45,140 --> 00:22:50,780 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 316 00:22:50,860 --> 00:22:56,380 The world is a mystery for you and me. 317 00:22:57,100 --> 00:23:02,960 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 318 00:23:03,100 --> 00:23:07,920 The beating of your heart will see you through. 319 00:23:08,980 --> 00:23:14,120 When you think you can't go on, give it another try, 320 00:23:14,500 --> 00:23:20,660 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 321 00:23:21,080 --> 00:23:32,060 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 322 00:23:32,240 --> 00:23:35,240 Come on, I'll give you romance! 323 00:23:35,320 --> 00:23:38,980 Come on, I'll give you paradise! 324 00:23:39,860 --> 00:23:44,340 Liberate the “you” that you keep inside. 325 00:23:44,400 --> 00:23:47,380 Come on, I'll give you romance! 326 00:23:47,420 --> 00:23:51,160 Come on, I'll give you paradise! 327 00:23:51,680 --> 00:24:00,620 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 328 00:24:11,720 --> 00:24:13,400 Heya! I'm Goku! 329 00:24:13,400 --> 00:24:15,700 Hah! So this time you're my opponent? 330 00:24:15,700 --> 00:24:18,250 But what's that inside that cage? 331 00:24:18,250 --> 00:24:22,690 Now, Android No. 8! This is your chance to run wild! 332 00:24:22,690 --> 00:24:25,640 Smash that brat into a pulp so there's nothing left! 333 00:24:25,640 --> 00:24:28,570 Come on! I won't lose! 334 00:24:28,570 --> 00:24:30,190 Next time on Dragon Ball: 335 00:24:30,190 --> 00:24:32,220 "The Mysterious Android No. 8" 336 00:24:32,220 --> 00:24:34,320 Don't miss it! 337 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 The Mysterious Android No. 8 338 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 The Mysterious Android No. 8 339 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 "Mysterious Android No. 8" 23491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.