All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 029 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [6D355796]_track14_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,370 --> 00:00:13,290 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,010 --> 00:00:16,930 You can search around the world with me. 5 00:00:17,550 --> 00:00:20,550 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,950 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 10 00:00:24,220 --> 00:00:27,690 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 11 00:00:27,790 --> 00:00:34,790 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,890 --> 00:00:38,830 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:38,970 --> 00:00:42,370 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,470 --> 00:00:49,340 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,670 --> 00:00:53,050 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,150 --> 00:00:56,650 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,760 --> 00:01:03,650 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:03,890 --> 00:01:07,140 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,450 --> 00:01:10,870 Search the sky and the sea below! 26 00:01:10,990 --> 00:01:14,530 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,070 --> 00:01:21,610 And make new friends along the way! 49 00:01:21,690 --> 00:01:24,910 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,390 --> 00:01:28,190 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,850 --> 00:01:31,850 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,530 --> 00:01:35,310 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,590 --> 00:01:39,070 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:39,130 --> 00:01:46,410 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:50,600 --> 00:01:52,640 The sensational World Martial Arts Tournament 64 00:01:52,720 --> 00:01:56,100 has ended with Jackie Chun capturing the win from Goku. 65 00:01:56,180 --> 00:01:58,630 Our hero has no idea that his opponent was really 66 00:01:58,710 --> 00:02:00,710 Master Roshi in disguise, 67 00:02:00,800 --> 00:02:03,700 or of the exciting adventure that lies ahead! 68 00:02:03,790 --> 00:02:05,160 So, are you up for a second helping 69 00:02:05,250 --> 00:02:07,870 of training on Master Roshi's island? 70 00:02:07,950 --> 00:02:09,690 You bet! 71 00:02:09,790 --> 00:02:10,740 Now hold on! 72 00:02:10,820 --> 00:02:12,190 Let's not get ahead of ourselves. 73 00:02:12,280 --> 00:02:13,400 You boys have earned a break 74 00:02:13,490 --> 00:02:15,980 before we begin the next phase of training. 75 00:02:16,060 --> 00:02:17,350 It's time you learned some lessons 76 00:02:17,430 --> 00:02:21,300 from the greatest scholar of all: Life! 77 00:02:21,390 --> 00:02:22,380 Really? 78 00:02:22,470 --> 00:02:23,880 Um-hum 79 00:02:23,970 --> 00:02:25,090 Great, then I'm gonna go 80 00:02:25,170 --> 00:02:27,840 find my Grandpa's Four-Star Dragon Ball! 81 00:02:27,920 --> 00:02:29,250 Huh? 82 00:02:29,330 --> 00:02:31,000 What's the rush? 83 00:02:31,080 --> 00:02:32,080 There's plenty of time. 84 00:02:32,160 --> 00:02:33,960 Are you sure you wanna start looking now? 85 00:02:34,040 --> 00:02:34,860 Mm-hmm. 86 00:02:34,950 --> 00:02:35,950 Wait a minute! 87 00:02:36,030 --> 00:02:37,490 What in the world is a Dragon Ball? 88 00:02:37,570 --> 00:02:40,070 It's a magical ball my grandpa gave me. 89 00:02:40,150 --> 00:02:41,640 Oh. 90 00:02:41,730 --> 00:02:44,730 Mmmm... Maybe you should take someone should go with you... 91 00:02:44,810 --> 00:02:47,300 I'll have the flying nimbus to keep me company. 92 00:02:47,380 --> 00:02:49,760 Goku! He's right. 93 00:02:49,840 --> 00:02:52,050 You going out alone is a bad idea. 94 00:02:52,130 --> 00:02:53,680 It's too scary! 95 00:02:54,460 --> 00:02:56,460 It'll be an adventure! 96 00:02:56,540 --> 00:02:58,790 I'm sure Krillin would love to go! 97 00:02:58,870 --> 00:03:01,110 Uh...? Actually, Master, I was looking 98 00:03:01,200 --> 00:03:02,700 forward to going with you to your island 99 00:03:02,780 --> 00:03:05,570 so we could start training for the next tournament. 100 00:03:05,660 --> 00:03:07,020 Hmm?! 101 00:03:07,100 --> 00:03:08,730 Look, kid, what do I have to do, spell it out for you? 102 00:03:08,810 --> 00:03:09,900 I need you to leave! Scram! 103 00:03:09,980 --> 00:03:11,650 You're cramping my style! 104 00:03:12,400 --> 00:03:15,010 In the next tournament I want to score big! 105 00:03:15,090 --> 00:03:17,180 So do I. 106 00:03:17,260 --> 00:03:19,830 More than you'll ever know. 107 00:03:19,920 --> 00:03:21,040 I can see it now. 108 00:03:21,130 --> 00:03:26,070 Cocktails at sunset. A gorgeous gal, Launch! 109 00:03:28,780 --> 00:03:29,820 Yes! 110 00:03:29,910 --> 00:03:33,810 Nice dress, big blue eyes, big ohh–ha! 111 00:03:33,900 --> 00:03:36,650 Total hottie captivated by my rugged good looks! 112 00:03:36,730 --> 00:03:39,760 And not another soul around... 113 00:03:39,850 --> 00:03:41,010 Oh, well. 114 00:03:41,100 --> 00:03:43,430 I guess there goes that little slice of heaven. 115 00:03:43,510 --> 00:03:45,250 Where are you going? 116 00:03:45,340 --> 00:03:46,590 Uh... 117 00:03:46,670 --> 00:03:48,500 I guess the rest of us will go back to West City. 118 00:03:48,590 --> 00:03:49,710 Yeah, that'll be fun. 119 00:03:49,790 --> 00:03:52,450 A nice relaxing drive across the desert. 120 00:03:52,530 --> 00:03:53,700 Yeah, there you go kids. 121 00:03:53,780 --> 00:03:55,830 Get out there and see the world. 122 00:03:55,910 --> 00:03:57,690 Master? 123 00:03:57,770 --> 00:03:59,770 Yes?! What? 124 00:03:59,860 --> 00:04:02,270 Does that box have my things inside of it? 125 00:04:02,360 --> 00:04:04,430 Yes, and it's called a suitcase. 126 00:04:04,510 --> 00:04:05,890 Wow! A suitcase... 127 00:04:05,970 --> 00:04:08,390 I'll never get used to all this great stuff! 128 00:04:08,470 --> 00:04:10,130 You really need to get out more... 129 00:04:10,210 --> 00:04:11,920 This trip'll do you good. 130 00:04:12,000 --> 00:04:14,630 Boy, sure are a lot of magazines in here! 131 00:04:14,710 --> 00:04:17,830 Uhh... You better get a move on, kid! 132 00:04:17,910 --> 00:04:19,330 Yep! 133 00:04:19,410 --> 00:04:21,080 Nimbus! 134 00:04:22,360 --> 00:04:23,940 Hi there, Nimbus. 135 00:04:25,320 --> 00:04:26,480 He flies on a cloud, 136 00:04:26,570 --> 00:04:29,100 but he still goes ga-ga over a suitcase. 137 00:04:29,180 --> 00:04:31,520 Mm-hm. Naïve. 138 00:04:31,600 --> 00:04:32,810 Hey, Goku! 139 00:04:32,890 --> 00:04:34,880 On second thought, you're gonna need my help. 140 00:04:34,960 --> 00:04:36,130 Thanks. 141 00:04:36,210 --> 00:04:38,210 But you can't ride the Nimbus cloud. Remember? 142 00:04:38,300 --> 00:04:40,450 Oh yeah... Never mind. 143 00:04:41,370 --> 00:04:42,910 The Dragon Radar will guide you. 144 00:04:43,000 --> 00:04:45,040 You do know how to use it, right? 145 00:04:45,120 --> 00:04:47,530 I'll figure it out. 146 00:04:47,610 --> 00:04:50,240 Time to find my Dragon Ball! 147 00:04:50,320 --> 00:04:51,990 Be careful! 148 00:04:52,050 --> 00:04:54,790 Bye! Bye, bye! 149 00:04:56,540 --> 00:04:58,290 Good luck, kid! 150 00:04:59,610 --> 00:05:01,320 So long, then! 151 00:05:07,640 --> 00:05:10,390 I kinda feel bad letting him go all alone. 152 00:05:10,480 --> 00:05:12,880 Something tells me he'll be just fine! 153 00:05:12,970 --> 00:05:16,880 He's a special boy. 154 00:05:16,970 --> 00:05:18,880 Mmmm! Very special. 155 00:05:18,960 --> 00:05:20,540 Mm-hmm! 156 00:05:23,920 --> 00:05:25,910 And so, Goku must part company 157 00:05:25,990 --> 00:05:27,820 with his friends as he sets out in pursuit 158 00:05:27,910 --> 00:05:30,320 of the Four-Star Dragon Ball. 159 00:05:30,410 --> 00:05:32,480 The future is unclear for our hero, 160 00:05:32,560 --> 00:05:33,980 but one thing is certain: 161 00:05:34,060 --> 00:05:36,480 the adventure has just begun! 162 00:05:38,600 --> 00:05:46,070 Another Adventure 163 00:05:38,600 --> 00:05:46,070 The Wandering Lake 164 00:05:38,600 --> 00:05:46,070 "The Roaming Lake" 165 00:05:51,430 --> 00:05:52,980 Oh! 166 00:05:53,060 --> 00:05:55,900 Are you trying to hit every hole in the street or what? 167 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 Actually, there is no street... 168 00:05:57,950 --> 00:05:59,990 That's why it's called off-road driving, 169 00:06:00,070 --> 00:06:01,460 and I'm doing the best I can. 170 00:06:01,540 --> 00:06:04,000 You can take the wheel any time you want. 171 00:06:04,090 --> 00:06:06,510 Oh-h, can I...? 172 00:06:06,590 --> 00:06:09,060 Anything would be better than this torture! 173 00:06:09,140 --> 00:06:11,390 I've never seen Bulma this upset. 174 00:06:11,480 --> 00:06:13,860 She does seem a bit irritable. 175 00:06:13,950 --> 00:06:15,400 I am not upset, got it?! 176 00:06:15,490 --> 00:06:18,160 This is me happy! 177 00:06:18,250 --> 00:06:20,250 Right. We can tell. 178 00:06:20,330 --> 00:06:22,130 Be quiet! 179 00:06:32,240 --> 00:06:33,410 Master Roshi said he'd wait 180 00:06:33,500 --> 00:06:35,370 for me right here while I got my ice cream. 181 00:06:35,450 --> 00:06:36,870 Is this a test? 182 00:06:38,940 --> 00:06:41,450 Ah, Eureka! 183 00:06:41,540 --> 00:06:44,920 Satin, lace, little straps! Ooh! 184 00:06:45,010 --> 00:06:47,920 I betcha they have the type you can eat, too. 185 00:06:48,380 --> 00:06:52,220 Yeh-heh! Roshi, behave yourself! 186 00:06:56,740 --> 00:06:58,870 Hee-Hee-Hee! 187 00:06:58,950 --> 00:07:00,340 Actually, I did promise myself 188 00:07:00,410 --> 00:07:02,550 I'd get Launch a souvenir! 189 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 How can I help you? 190 00:07:08,010 --> 00:07:09,230 Something wrong? 191 00:07:11,730 --> 00:07:13,240 Well, uh... 192 00:07:13,330 --> 00:07:15,870 I was wondering if you'd help me, eh... 193 00:07:15,950 --> 00:07:19,000 ...test these undies out... 194 00:07:19,090 --> 00:07:21,680 You know... for quality control... 195 00:07:21,760 --> 00:07:22,680 Sir, please! 196 00:07:22,760 --> 00:07:24,050 I don't know what to say to that! 197 00:07:24,140 --> 00:07:28,110 I'll... buy several... and who knows... 198 00:07:28,190 --> 00:07:29,280 if I like what I see, 199 00:07:29,370 --> 00:07:31,740 there might be a tip in it for you, too! 200 00:07:32,830 --> 00:07:37,590 Is–that–yes–or–no?! Heh heh heh. 201 00:07:38,800 --> 00:07:39,430 Ugh! 202 00:07:39,510 --> 00:07:42,770 Heh-heh-heh-heh! 203 00:07:46,660 --> 00:07:49,040 Let's see... Got one! 204 00:07:49,120 --> 00:07:51,250 Sure looks real far away! 205 00:08:00,990 --> 00:08:01,950 Did you do it, Nam? 206 00:08:02,030 --> 00:08:03,990 Did you win the tournament? 207 00:08:04,070 --> 00:08:05,080 Nuh-uh... 208 00:08:06,790 --> 00:08:09,630 Then truly all is lost. 209 00:08:09,720 --> 00:08:12,630 Not yet... I did get water! 210 00:08:13,770 --> 00:08:15,180 We're saved! 211 00:08:16,250 --> 00:08:18,670 Here it is! 212 00:08:18,760 --> 00:08:20,640 A bit small. 213 00:08:22,020 --> 00:08:24,100 Everybody stand back! 214 00:08:43,400 --> 00:08:44,570 Praise you... 215 00:08:44,650 --> 00:08:47,120 You have brought a ray of hope to the people. 216 00:08:47,200 --> 00:08:49,300 I am very grateful to help my village, 217 00:08:49,380 --> 00:08:52,800 but it is the tournament we must thank for this prosperity... 218 00:08:52,880 --> 00:08:55,470 You see... all seemed lost... 219 00:08:56,310 --> 00:08:58,480 After losing the match, I fell into despair. 220 00:08:58,570 --> 00:09:00,270 That is when I met Master Roshi. 221 00:09:00,360 --> 00:09:02,410 It was he who gave me the Dyno-cap which was empty. 222 00:09:02,490 --> 00:09:04,870 He explained how it could hold an abundance of water, 223 00:09:04,950 --> 00:09:07,170 for there it was plentiful and free. 224 00:09:07,250 --> 00:09:08,380 You can fit vast quantities 225 00:09:08,460 --> 00:09:10,470 of anything you want... 226 00:09:11,350 --> 00:09:14,860 We are truly fortunate to receive such a gift. 227 00:09:24,330 --> 00:09:25,640 I fear the water I have brought 228 00:09:25,720 --> 00:09:28,430 will not sustain us long... It is most strange. 229 00:09:28,510 --> 00:09:29,770 We have been through droughts before, 230 00:09:29,850 --> 00:09:32,900 but I do not remember the river ever drying up. 231 00:09:32,990 --> 00:09:34,280 That's because it hasn't. 232 00:09:34,360 --> 00:09:35,700 At least, not like this. 233 00:09:35,780 --> 00:09:38,540 It is as if the desert inhaled the river in one breath. 234 00:09:38,620 --> 00:09:41,370 I've never seen anything quite like this occur. 235 00:09:41,460 --> 00:09:45,730 Perhaps there is some problem upstream, at the source. 236 00:09:45,810 --> 00:09:47,310 Like what? 237 00:09:47,390 --> 00:09:49,740 You mean something unnatural? 238 00:09:49,820 --> 00:09:51,110 There's no telling. 239 00:09:51,200 --> 00:09:53,580 To be honest with you, I'm just grasping at straws. 240 00:09:53,660 --> 00:09:56,580 In all my life, I've never seen the village hit this bad. 241 00:09:56,660 --> 00:10:00,510 It's almost like we're being punished for some misdeed. 242 00:10:01,430 --> 00:10:03,270 Don't let it get you down, my boy. 243 00:10:03,350 --> 00:10:05,230 All we need is a miracle. 244 00:10:05,320 --> 00:10:07,070 Is such a thing possible? 245 00:10:07,150 --> 00:10:09,410 Hm-mm. Anything's possible. 246 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 Just look at the Roaming Lake. 247 00:10:11,830 --> 00:10:14,630 A Roaming Lake...? Can this be? 248 00:10:15,170 --> 00:10:16,590 When I was a child, 249 00:10:16,670 --> 00:10:19,060 my father told me the story of a nearby village crippled 250 00:10:19,140 --> 00:10:20,390 by a terrible drought. 251 00:10:20,470 --> 00:10:22,530 One day, a lake moved across the ground 252 00:10:22,610 --> 00:10:24,440 and settled at the base of the village. 253 00:10:24,530 --> 00:10:25,910 It quenched their thirst, fed their crops, 254 00:10:25,990 --> 00:10:28,960 then left as quietly as it came. 255 00:10:29,840 --> 00:10:32,300 I will find it. 256 00:10:33,470 --> 00:10:35,140 If this Roaming Lake exists, 257 00:10:35,220 --> 00:10:36,970 I will lead it to our village. 258 00:10:37,060 --> 00:10:39,270 Tell the people their suffering will soon end, 259 00:10:39,360 --> 00:10:41,780 for I will not return without it. 260 00:10:49,540 --> 00:10:51,100 Whew! 261 00:10:51,680 --> 00:10:53,690 I will not tire. 262 00:10:54,650 --> 00:10:55,810 Huh? 263 00:11:04,670 --> 00:11:06,970 My turn! 264 00:11:07,930 --> 00:11:09,820 I call upon... 265 00:11:10,320 --> 00:11:13,360 ...the Aerial Attack!!! 266 00:11:13,450 --> 00:11:14,540 Swift as lightning! 267 00:11:14,620 --> 00:11:17,200 Loud as thund–Huh? 268 00:11:30,790 --> 00:11:33,590 Well, guess who's coming to dinner? 269 00:11:34,210 --> 00:11:36,170 Let go, now! 270 00:11:41,010 --> 00:11:44,820 Water... Need some water... 271 00:11:49,530 --> 00:11:50,880 Hey!! 272 00:11:52,590 --> 00:11:55,100 Wow! Big Puddle! 273 00:12:01,440 --> 00:12:05,370 Ahh! Yeah... this is great! 274 00:12:09,710 --> 00:12:11,590 Unhand me, bird brain! 275 00:12:11,680 --> 00:12:12,890 Huh? 276 00:12:12,970 --> 00:12:14,980 C'mon, put me down, you stupid bird! 277 00:12:15,060 --> 00:12:16,520 You're going to make me mad! 278 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 I've got to make you go! 279 00:12:18,280 --> 00:12:20,780 I've got to get water for my people! 280 00:12:33,950 --> 00:12:35,450 It's Nam! 281 00:12:43,710 --> 00:12:47,250 Nimbus!! Go! 282 00:12:51,720 --> 00:12:53,260 Faster!! 283 00:12:55,890 --> 00:12:57,140 Oh, Goku! 284 00:12:57,220 --> 00:12:59,890 Don't worry. I'll get you down! Hang on! 285 00:12:59,970 --> 00:13:01,470 I am hanging on! 286 00:13:01,550 --> 00:13:03,020 How did this happen? 287 00:13:03,090 --> 00:13:04,770 My village needs more water. 288 00:13:04,850 --> 00:13:06,060 I was searching along the riverbed, 289 00:13:06,150 --> 00:13:08,100 when this beast captured me! 290 00:13:08,190 --> 00:13:10,850 I'll help! Drop him off, now! 291 00:13:10,940 --> 00:13:13,270 Do I look like a taxi service?! 292 00:13:16,360 --> 00:13:18,450 Hey, you should watch where you swing that tail. 293 00:13:18,530 --> 00:13:19,780 You almost knocked me down! 294 00:13:19,860 --> 00:13:21,360 If you don't leave me alone, 295 00:13:21,450 --> 00:13:23,030 I'll do more than that! 296 00:13:27,920 --> 00:13:29,960 This piece of meat is my dinner, kid, 297 00:13:30,040 --> 00:13:32,710 but now that I look at him, he is kind of scrawny. 298 00:13:32,790 --> 00:13:35,420 I'm sure I'll have room for dessert! 299 00:13:39,470 --> 00:13:41,180 Power Pole extend! 300 00:13:41,260 --> 00:13:42,800 You're a bad bird! 301 00:14:00,350 --> 00:14:03,280 That sure was a big mean bird. 302 00:14:03,360 --> 00:14:05,110 With sharp claws! 303 00:14:05,200 --> 00:14:06,650 Ah! Stop it! What are you doing?! 304 00:14:06,740 --> 00:14:08,200 Oh, you are a boy! 305 00:14:08,280 --> 00:14:10,490 Yes, yes, I am! 306 00:14:10,570 --> 00:14:12,400 Sorry, it's hard to tell sometimes. 307 00:14:12,490 --> 00:14:14,200 You can check me if you want! 308 00:14:14,290 --> 00:14:15,370 No. 309 00:14:15,460 --> 00:14:17,620 Just so you know, the people in my village 310 00:14:17,710 --> 00:14:21,080 greet others by shaking hands. Period. 311 00:14:32,880 --> 00:14:35,590 Too bad someone forgot to pack extra gasoline. 312 00:14:35,670 --> 00:14:37,430 A shame it won't run on good looks. 313 00:14:37,520 --> 00:14:39,310 I'd keep it going forever. 314 00:14:40,430 --> 00:14:43,770 Okay, look... we can't just sit here. 315 00:14:43,850 --> 00:14:44,890 I know, you could change into 316 00:14:44,980 --> 00:14:47,600 an umbrella and give us some shade 317 00:14:47,680 --> 00:14:49,020 Oh, joy! 318 00:14:49,100 --> 00:14:50,600 Don't listen to him. 319 00:14:50,680 --> 00:14:52,900 I'll bet he doesn't even know how to change into an umbrella. 320 00:14:52,990 --> 00:14:54,440 Oh yes I do. 321 00:14:54,530 --> 00:14:57,320 I went to the same Shape- Shifting School you did, Puar. 322 00:14:57,400 --> 00:14:59,530 Until you got expelled in the first semester 323 00:14:59,610 --> 00:15:01,610 for stealing the teacher's papers! 324 00:15:01,690 --> 00:15:03,830 Don't you ever stop talking? 325 00:15:04,830 --> 00:15:06,500 Fine, I'll do it!!! 326 00:15:09,500 --> 00:15:12,370 Hey, how about a fan? 327 00:15:19,010 --> 00:15:20,510 This is much better. 328 00:15:20,590 --> 00:15:23,380 It sure beats baking in the sun. 329 00:15:23,920 --> 00:15:27,590 Yep.. that's me... bacon in the sun! 330 00:15:35,100 --> 00:15:43,200 ♪ Both that person and this person are full of desires... ♪ 331 00:15:36,060 --> 00:15:37,890 How far does the river go? 332 00:15:37,970 --> 00:15:39,310 Far... 333 00:15:39,390 --> 00:15:41,030 Very Far... 334 00:15:43,200 --> 00:15:52,150 ♪ Miracles happen to everyone at least once... ♪ 335 00:15:52,150 --> 00:16:02,150 ♪ Cheerful, great romanticism... ♪ 336 00:16:02,190 --> 00:16:06,390 ♪ Come! I am excited! ♪ 337 00:16:02,300 --> 00:16:03,880 Un-believable...! 338 00:16:03,960 --> 00:16:06,090 The water flow is being choked by that dam. 339 00:16:06,170 --> 00:16:07,880 Who could be responsible for this? 340 00:16:06,390 --> 00:16:10,930 ♪ Amazing Wonderland! ♪ 341 00:16:07,960 --> 00:16:10,840 Set us down my friend, so we can investigate. 342 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 Hey, those guys look familiar! 343 00:16:15,850 --> 00:16:18,140 How can these beasts horde so much water? 344 00:16:18,190 --> 00:16:20,730 I will ask whomever leads them to set the river free. 345 00:16:20,820 --> 00:16:22,070 Okay! 346 00:16:24,820 --> 00:16:27,400 The dam stays put, got it?! 347 00:16:27,480 --> 00:16:29,700 I do not understand your resistance to this! 348 00:16:29,790 --> 00:16:31,290 It is completely unacceptable! 349 00:16:31,370 --> 00:16:32,540 How can you lay claim 350 00:16:32,620 --> 00:16:34,700 to that which rightfully belongs to everyone?! 351 00:16:34,790 --> 00:16:37,450 You can no sooner own the water than the sky above us! 352 00:16:37,540 --> 00:16:40,300 Would you be so quick to open the dam if you owned it? 353 00:16:40,380 --> 00:16:41,670 My friend doesn't understand you. 354 00:16:41,750 --> 00:16:44,090 He only speaks the language of money! 355 00:16:47,170 --> 00:16:48,250 My village is poor. 356 00:16:48,340 --> 00:16:51,000 We have nothing to offer but our gratitude. 357 00:16:51,100 --> 00:16:52,970 Then we have nothing to give. 358 00:16:53,060 --> 00:16:54,010 Please, I beg you. 359 00:16:54,100 --> 00:16:56,140 Yes, you're good at that! 360 00:16:58,810 --> 00:17:00,890 Please, my people are dying of thirst! 361 00:17:00,970 --> 00:17:02,430 If they are thirsty, 362 00:17:02,510 --> 00:17:04,600 let them drink the sand... 363 00:17:12,320 --> 00:17:16,080 You little insect! Tear him apart! 364 00:17:21,240 --> 00:17:23,410 Heh-heh! What's this, your pet? 365 00:17:23,490 --> 00:17:26,030 If you want him, you gotta go through me! 366 00:17:26,120 --> 00:17:28,490 Oh yeah? Sounds fun. 367 00:17:28,590 --> 00:17:29,710 Let's introduce this runt 368 00:17:29,790 --> 00:17:31,670 to the meaning of pain! 369 00:17:37,170 --> 00:17:39,170 What the heck was that? 370 00:17:39,250 --> 00:17:40,680 Wha– 371 00:17:41,680 --> 00:17:44,970 Uh, hey boss. 372 00:17:45,050 --> 00:17:46,220 You're Goku... 373 00:17:46,300 --> 00:17:49,430 Uh... Hey! It's Giran! 374 00:17:49,510 --> 00:17:51,550 This little pip-squeak knows you? 375 00:17:51,640 --> 00:17:53,520 This "little pip-squeak" is the one who beat me 376 00:17:53,610 --> 00:17:57,690 in the tournament... so show him some respect! 377 00:17:57,770 --> 00:18:00,440 I remember you from the tour-r-na-m-en-t. 378 00:18:00,520 --> 00:18:02,770 You're not still sore about losing the match are you? 379 00:18:02,860 --> 00:18:04,530 I was humiliated! 380 00:18:04,620 --> 00:18:07,450 But that has nothing to do with the dam you want to destroy. 381 00:18:07,530 --> 00:18:10,660 It is a magnificent structure, built long before any of us. 382 00:18:10,740 --> 00:18:13,370 I would be happy to release the water, but I can't. 383 00:18:13,450 --> 00:18:14,740 The dam is impossible to break 384 00:18:14,820 --> 00:18:17,500 because it is held together by Merry-go-round Gum. 385 00:18:17,580 --> 00:18:19,330 It is very much... 386 00:18:19,420 --> 00:18:21,460 ...unbreakable. 387 00:18:24,960 --> 00:18:27,580 Then I have failed my entire village! 388 00:18:27,670 --> 00:18:29,930 I can break the dam for you! 389 00:18:30,840 --> 00:18:32,010 You think so? 390 00:18:32,090 --> 00:18:34,590 Well, sure... I'll try to. 391 00:18:46,270 --> 00:18:47,480 Ka... 392 00:18:47,560 --> 00:18:48,600 me... 393 00:18:48,690 --> 00:18:49,400 ha... me... 394 00:18:50,310 --> 00:18:53,240 HAA! 395 00:19:07,790 --> 00:19:09,920 He really did it! 396 00:19:12,580 --> 00:19:15,290 So much for the Merry-go-round Gum. 397 00:19:19,760 --> 00:19:21,380 You did it! 398 00:19:21,470 --> 00:19:23,010 That was fun! 399 00:19:23,550 --> 00:19:26,340 Hahahahaha! 400 00:19:26,430 --> 00:19:29,060 You are one amazing kid. 401 00:19:36,480 --> 00:19:37,600 This is great! 402 00:19:37,690 --> 00:19:40,060 Now we can all go swimming, yeah! 403 00:19:40,140 --> 00:19:42,950 Thanks to you, there are many things we can do now. 404 00:19:43,030 --> 00:19:45,400 This will be a day long remembered. 405 00:19:53,160 --> 00:19:54,160 Darn it! 406 00:19:54,250 --> 00:19:55,710 Just when I was starting to feel tanned! 407 00:19:57,120 --> 00:19:58,410 Well, I hope everyone is happy! 408 00:19:58,500 --> 00:20:00,210 Once again, I sacrifice my own comfort 409 00:20:00,290 --> 00:20:02,830 and safety for the group, and what thanks do I get? 410 00:20:02,910 --> 00:20:04,420 I get dropped on my keister! 411 00:20:04,500 --> 00:20:05,840 I'm a mess. 412 00:20:05,920 --> 00:20:08,340 I've got sand in places I didn't even know I had places! 413 00:20:08,390 --> 00:20:09,560 It's okay, cheer up! 414 00:20:09,640 --> 00:20:11,850 This storm caught us all by surprise. 415 00:20:11,940 --> 00:20:12,850 You did a good job. 416 00:20:12,940 --> 00:20:14,190 It's not easy to do. 417 00:20:14,270 --> 00:20:15,690 Too bad you got expelled or you might have learned 418 00:20:15,780 --> 00:20:16,780 how to concentrate and 419 00:20:16,850 --> 00:20:19,320 hold a shape for more than five minutes. 420 00:20:19,400 --> 00:20:22,860 How about I concentrate on busting your... Ahhh! 421 00:20:25,740 --> 00:20:26,610 Come on! Hurry! 422 00:20:26,700 --> 00:20:28,210 We have to get inside the car! 423 00:20:28,280 --> 00:20:30,660 This storm is getting worse by the minute! 424 00:21:08,990 --> 00:21:10,110 It's over. 425 00:21:13,570 --> 00:21:14,650 The desert has robbed us 426 00:21:14,740 --> 00:21:17,080 of our last hope for salvation. 427 00:21:18,950 --> 00:21:20,450 Whoa! 428 00:21:24,000 --> 00:21:26,830 Oohh! It's that big puddle! 429 00:21:27,250 --> 00:21:30,380 The Roaming Lake! It does exist! 430 00:21:34,130 --> 00:21:35,210 I never thought I'd see 431 00:21:35,300 --> 00:21:37,210 the day my father's words would come 432 00:21:37,300 --> 00:21:38,960 to pass before my very eyes! 433 00:21:39,050 --> 00:21:41,770 Tonight we have been smiled upon. 434 00:21:41,850 --> 00:21:43,770 It's beautiful. 435 00:21:43,850 --> 00:21:47,350 Yes. This has been a day of miracles. 436 00:21:47,430 --> 00:21:49,770 It has brought us you, Goku! 437 00:21:57,730 --> 00:21:58,320 Huh? 438 00:21:58,400 --> 00:22:00,610 Oh no! 439 00:22:01,230 --> 00:22:02,980 South City. 440 00:22:03,070 --> 00:22:04,230 I don't believe it. 441 00:22:04,320 --> 00:22:05,950 The storm blew us right back were we started. 442 00:22:06,040 --> 00:22:07,790 I need a vacation! 443 00:22:07,870 --> 00:22:09,620 I need a bath! 444 00:22:11,540 --> 00:22:13,580 As the day draws to a close, 445 00:22:13,660 --> 00:22:16,370 our hero has a lot to smile about. 446 00:22:16,450 --> 00:22:18,750 By finding the Roaming Lake, he has helped 447 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 to secure the future for Nam and his village. 448 00:22:22,000 --> 00:22:25,170 Now he flies on towards his next exciting adventure 449 00:22:25,250 --> 00:22:29,180 as the search for the Four-Star Dragon Ball continues. 450 00:22:44,930 --> 00:22:50,570 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 451 00:22:50,650 --> 00:22:56,170 The world is a mystery for you and me. 452 00:22:56,890 --> 00:23:02,750 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 453 00:23:02,890 --> 00:23:07,710 The beating of your heart will see you through. 454 00:23:08,770 --> 00:23:13,910 When you think you can't go on, give it another try, 455 00:23:14,290 --> 00:23:20,450 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 456 00:23:20,870 --> 00:23:31,850 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 457 00:23:32,030 --> 00:23:35,030 Come on, I'll give you romance! 458 00:23:35,110 --> 00:23:38,770 Come on, I'll give you paradise! 459 00:23:39,650 --> 00:23:44,130 Liberate the “you” that you keep inside. 460 00:23:44,190 --> 00:23:47,170 Come on, I'll give you romance! 461 00:23:47,210 --> 00:23:50,950 Come on, I'll give you paradise! 462 00:23:51,470 --> 00:24:00,410 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 463 00:24:14,150 --> 00:24:16,420 Heya! I'm Goku! 464 00:24:16,420 --> 00:24:21,160 On the next episode Pilaf and his gang reappear. 465 00:24:21,160 --> 00:24:25,300 And then there's another group in search of the Dragon Balls. 466 00:24:25,300 --> 00:24:29,030 But I'm not gonna let anyone take my Grandpa's keepsake. 467 00:24:29,030 --> 00:24:30,730 Next time on Dragon Ball: 468 00:24:30,730 --> 00:24:32,440 "Pilaf and the Mysterious Army" 469 00:24:32,440 --> 00:24:34,670 Don't miss it! 470 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Pilaf and the Mysterious Army 471 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Pilaf and the Mysterious Army 472 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 "Pilaf and The Mystery Force" 32415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.