Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,240 --> 00:01:50,240
Ambilkan peralatannya.
2
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Lu Na.
3
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
Biar aku saja.
4
00:02:48,480 --> 00:02:50,560
Lu Na, jangan sentuh Raja Serigala itu.
5
00:02:54,400 --> 00:02:57,320
Aku Luo Ka, aku kakakmu, Lu Na.
6
00:03:09,800 --> 00:03:12,440
Kau ambil jasad Raja Serigala.
7
00:03:16,720 --> 00:03:17,800
Ambil jasad Raja Serigala.
8
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
Dasar tidak berguna.
9
00:03:48,040 --> 00:03:50,920
Segera bawa jasad Raja Serigala kembali,
cerobong itu akan segera runtuh.
10
00:04:15,840 --> 00:04:16,840
Cepat.
11
00:04:36,992 --> 00:04:44,992
=Kami Manusia Serigala=
12
00:04:51,040 --> 00:04:52,919
(Lebih dari 1.000 tahun yang lalu, )
13
00:04:52,920 --> 00:04:56,119
(sebongkah meteorit yang memiliki
kekuatan hebat)
14
00:04:56,120 --> 00:04:59,280
(jatuh di tepi Sungai Tigris.)
15
00:05:01,360 --> 00:05:02,799
(Dalam waktu beberapa bulan, )
16
00:05:02,800 --> 00:05:07,200
(penduduk desa sering digigit hingga mati
oleh makhluk berbentuk seperti serigala.)
17
00:05:07,480 --> 00:05:10,360
(Sehingga,
penduduk desa memanggil seorang penyihir.)
18
00:05:10,920 --> 00:05:14,840
Raja Serigala yang mulia,
mohon lindungi desa kami.
19
00:05:15,520 --> 00:05:17,120
Tutup matamu saat langit menjadi gelap.
20
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
(Namun, )
21
00:05:19,481 --> 00:05:22,080
(pengorbanan itu sama sekali
tidak membawa keberuntungan.)
22
00:05:22,120 --> 00:05:24,799
(Malah menjadi penunjuk jalan bagi iblis.)
23
00:05:24,800 --> 00:05:29,439
(Raja Serigala menyapukan cakar tajamnya,
penduduk desa mati satu per satu.)
24
00:05:29,440 --> 00:05:32,479
(Upacara pengorbanan berubah
menjadi pembantaian.)
25
00:05:32,480 --> 00:05:35,239
(Pemburu yang pemberani bergegas datang
saat mendenger berita.)
26
00:05:35,240 --> 00:05:38,159
(Sayangnya, dalam sekejap, )
27
00:05:38,160 --> 00:05:41,960
(pahlawan yang pemberani itu jatuh
bersimbah darah di altar persembahan.)
28
00:05:42,920 --> 00:05:43,720
(Namun, )
29
00:05:43,721 --> 00:05:47,479
(batu meteor juga menjadi
kelemahan Manusia Serigala.)
30
00:05:47,480 --> 00:05:51,199
(Ia menembus tubuh kedua Raja Serigala
dan membuatnya mengambang di udara, )
31
00:05:51,200 --> 00:05:54,919
(sehingga tidak bisa melawan
hingga mereka mati.)
32
00:05:54,920 --> 00:05:59,520
(Pemburu membawa jasad Manusia Serigala
ke wilayah timur yang jauh.)
33
00:05:59,560 --> 00:06:02,320
(Dia menguburkannya bersama
dengan batu meteor.)
34
00:06:04,080 --> 00:06:05,896
(Tahun 2003, Sichuan Barat, Tiongkok)
(Lebih dari 1.000 tahun kemudian, )
35
00:06:05,920 --> 00:06:08,839
(sebuah perusahaan bioteknologi
bernama Perusahaan Laien)
36
00:06:08,840 --> 00:06:11,399
(menemukan makam Manusia Serigala kuno.)
37
00:06:11,400 --> 00:06:15,759
(Mereka juga menemukan salah satu dari
kedua jasad Raja Serigala waktu itu.)
38
00:06:15,760 --> 00:06:18,040
(Namun, mereka tidak menyangka, )
39
00:06:18,400 --> 00:06:22,919
(entah dari mana datangnya suatu energi
yang mulai mengguncang seluruh gua.)
40
00:06:22,920 --> 00:06:27,640
(Gaya anti gravitasi yang sangat kuat
mematahkan lengan seorang penggali.)
41
00:06:27,920 --> 00:06:31,719
(Tim ekskavasi berhasil keluar
sebelum gua runtuh.)
42
00:06:31,720 --> 00:06:34,880
(Mereka membawa keluar
fosil Raja Serigala itu.)
43
00:06:35,320 --> 00:06:37,840
(Dalam lebih dari 20 tahun setelah itu, )
44
00:06:37,960 --> 00:06:43,039
(Perusahaan Laien menggunakan
gen aktif fosil Manusia Serigala kuno)
45
00:06:43,040 --> 00:06:45,959
(untuk menciptakan prajurit
Manusia Serigala mereka sendiri.)
46
00:06:45,960 --> 00:06:47,319
(Mereka secara diam-diam
ikut campur tangan)
47
00:06:47,320 --> 00:06:51,120
(dalam banyak urusan politik
dan nasib negara.)
48
00:06:51,240 --> 00:06:54,599
(Namun,
pimpinan percobaan Manusia Serigala, )
49
00:06:54,600 --> 00:06:55,759
(Dr. David, )
50
00:06:55,760 --> 00:06:58,679
(tidak mampu menahan rasa bersalah
dalam hati nuraninya)
51
00:06:58,680 --> 00:07:01,279
(dan membakar sebagian laboratorium.)
52
00:07:01,280 --> 00:07:04,319
(Manusia Serigala tingkat tiga,
Luo Ka, melarikan diri.)
53
00:07:04,320 --> 00:07:06,839
(Sedangkan Lu Na tidak begitu beruntung, )
54
00:07:06,840 --> 00:07:11,119
(dalam percobaan yang lebih kejam,
dia menjadi Manusia Serigala tingkat dua)
55
00:07:11,120 --> 00:07:13,839
(dan terus diperbudak
oleh Perusahaan Laien.)
56
00:07:13,840 --> 00:07:16,359
(Namun, jauh di dalam lubuk hati Lu Na, )
57
00:07:16,360 --> 00:07:21,000
(dia terus mencari keberadaan kakaknya,
Luo Ka.)
58
00:07:31,720 --> 00:07:33,839
Manusia Serigala tingkat dua,
Nomor 78, Lu Na,
59
00:07:33,840 --> 00:07:35,160
mohon balas bila kau mendengarku.
60
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
Aku dengar.
61
00:07:36,800 --> 00:07:38,440
Tugasmu adalah menghentikan truk
62
00:07:38,680 --> 00:07:40,696
dan mengantarkan orang di dalam truk
kembali dengan selamat.
63
00:07:40,720 --> 00:07:42,560
Mohon laporkan situasi terkinimu.
64
00:07:51,280 --> 00:07:53,000
Target ada di arah pukul 10,
65
00:07:53,160 --> 00:07:55,496
perkiraan pergerakan selanjutnya adalah
dalam lima detik kemudian.
66
00:07:55,520 --> 00:07:57,160
Nomor 78, mohon izin beraksi.
67
00:08:51,164 --> 00:08:54,775
(Hong Biao, Storm,
Manusia Serigala tingkat satu)
68
00:08:55,400 --> 00:08:58,279
Mari,
lihat berapa lama dia bisa menahannya.
69
00:08:58,280 --> 00:09:00,200
Aku sudah mempertaruhkan
seluruh hartaku padanya.
70
00:09:00,320 --> 00:09:02,960
Aku beri tahu kau,
dia pasti bisa memecahkan rekor kali ini.
71
00:09:03,320 --> 00:09:05,080
Kali ini, aku pasti akan untung besar.
72
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
Ayo, minum.
73
00:09:12,161 --> 00:09:15,582
(Ye Mu, Night,
Manusia Serigala tingkat satu)
74
00:09:27,534 --> 00:09:31,284
(Da Mo, Dasert,
Manusia Serigala tingkat satu)
75
00:09:39,309 --> 00:09:42,859
(Xun Lang, Speed,
Manusia Serigala tingkat satu)
76
00:09:45,400 --> 00:09:47,079
Sudah 55 menit,
77
00:09:47,080 --> 00:09:49,479
kedua matanya tertutup
dan bibirnya membiru sekarang.
78
00:09:49,480 --> 00:09:51,919
Sebenarnya berapa lama lagi
dia bisa bertahan?
79
00:09:51,920 --> 00:09:54,200
Kita tunggu saja.
80
00:09:57,320 --> 00:10:00,719
Aku mau Ayah.
81
00:10:00,720 --> 00:10:03,159
Le'er, Nenek akan segera pergi.
82
00:10:03,160 --> 00:10:05,639
Nenek tidak tenang
meninggalkanmu sendirian.
83
00:10:05,640 --> 00:10:10,159
Ayahmu menghilang di Kota Tasen,
dia seharusnya masih berada di sana.
84
00:10:10,160 --> 00:10:12,319
Di sana, ada proyek penelitiannya.
85
00:10:12,320 --> 00:10:15,399
Di dalam pikirannya,
hanya ada pekerjaannya saja.
86
00:10:15,400 --> 00:10:16,959
Mari, jangan menangis lagi.
87
00:10:16,960 --> 00:10:20,040
Bacakan sekali lagi
puisi yang ayahmu tulis.
88
00:10:20,400 --> 00:10:22,160
Nenek merindukannya.
89
00:10:22,600 --> 00:10:27,160
Tidak ada makhluk hidup yang murni,
hanya ada proses evolusi yang murni.
90
00:10:27,480 --> 00:10:30,600
Masa lalu telah datang,
matahari terbit tanpa henti.
91
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
Nenek, jangan pergi.
92
00:10:44,160 --> 00:10:46,759
Sudah aku bilang jangan bertaruh,
kau tetap saja tidak mendengarku.
93
00:10:46,760 --> 00:10:49,600
Lihatlah, sekarang kita kalah,
bagaimana ini?
94
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Letakkan.
95
00:11:09,120 --> 00:11:11,336
Rekor batas ketahanan tubuh manusia
terhadap suhu dingin sekarang
96
00:11:11,360 --> 00:11:12,599
dipegang oleh Wim Hoff dari Belanda.
97
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
Dia bertahan selama 72 menit.
98
00:11:14,160 --> 00:11:16,360
Kau hanya kurang sedikit lagi
untuk memecahkan rekor.
99
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Mengapa kau tidak bilang 720 menit saja?
100
00:11:19,160 --> 00:11:20,599
Secara ilmiah,
101
00:11:20,600 --> 00:11:24,039
kalau kau berada dalam keadaan
sedingin itu selama 720 menit,
102
00:11:24,040 --> 00:11:25,800
organ dalam tubuhmu
sudah berhenti berfungsi.
103
00:11:27,120 --> 00:11:30,039
Tunggu dulu, Le Zi,
tadi aku lihat kau begitu menderita,
104
00:11:30,040 --> 00:11:31,800
aku sungguh takut kau
tidak sanggup bertahan.
105
00:11:33,160 --> 00:11:35,040
Aku ini tidak takut dingin sejak kecil.
106
00:11:35,360 --> 00:11:37,256
Saat berusia 7 tahun,
aku sudah menangkap ikan di danau es,
107
00:11:37,280 --> 00:11:39,000
membuat nenekku ketakutan setengah mati.
108
00:11:43,080 --> 00:11:45,600
Ternyata tadi kau begitu menderita
karena teringat pada nenekmu?
109
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Ini untukmu.
110
00:11:51,800 --> 00:11:53,840
Kau ambil kembali,
aku tidak bisa menerima uang ini.
111
00:11:53,920 --> 00:11:55,519
Ini uang yang kau dapatkan
dengan mempertaruhkan nyawa.
112
00:11:55,520 --> 00:11:58,560
Lagi pula, kau baru datang ke Kota Tasen
dan sedang membutuhkan uang.
113
00:12:00,560 --> 00:12:03,640
Fei Zai, dengarkan aku,
mencari ayahku bukan keinginanku.
114
00:12:03,920 --> 00:12:06,520
Karena nenekku ingin bertemu
ayahku sekali lagi sebelum meninggal,
115
00:12:06,680 --> 00:12:08,040
namun, terus saja tidak bertemu.
116
00:12:08,400 --> 00:12:09,679
Karena itu, aku harus menemukannya
117
00:12:09,680 --> 00:12:11,840
dan membawanya ke depan
makam nenekku untuk menemuinya.
118
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
Jadi, kau terima uang ini.
119
00:12:15,280 --> 00:12:16,760
Apakah uang sewamu sudah habis?
120
00:12:17,120 --> 00:12:18,720
Apakah kau menjadi kurus belakangan ini?
121
00:12:18,960 --> 00:12:20,319
- Aku menjadi kurus?
- Benar.
122
00:12:20,320 --> 00:12:22,079
Karena itu,
cepat beli makanan enak untuk menambahnya.
123
00:12:22,080 --> 00:12:24,799
Ini tidak masuk akal,
aku tidak berolahraga belakangan ini.
124
00:12:24,800 --> 00:12:26,199
Secara ilmiah,
125
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
lemak dalam tubuhku tidak punya
kesempatan untuk terurai.
126
00:12:29,840 --> 00:12:30,560
Begini,
127
00:12:30,840 --> 00:12:34,039
bila dibicarakan secara ilmiah,
bukankah sekarang kita boleh menambah
128
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
sedikit lemak, kalori dan glukosa itu?
129
00:12:36,840 --> 00:12:38,680
- Baiklah.
- Kalau begitu, ayo.
130
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
Apakah aku menjadi kurus?
131
00:13:23,200 --> 00:13:24,719
Aku ajak kau pergi spa.
132
00:13:24,720 --> 00:13:25,880
- Spa?
- Benar.
133
00:13:29,400 --> 00:13:31,800
Kau tidak boleh berlari setelah makan,
tunggu aku.
134
00:13:32,100 --> 00:13:34,861
Kalau kau tidak mati kedinginan,
kubuat kau mati lelah karena berlari.
135
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
Jangan lari.
136
00:14:30,960 --> 00:14:31,680
Le Zi.
137
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Le Zi.
138
00:14:33,080 --> 00:14:34,320
Le Zi.
139
00:14:34,680 --> 00:14:35,680
Le Zi.
140
00:14:38,560 --> 00:14:41,160
Ya ampun,
mungkinkah kau tidak apa-apa lagi?
141
00:14:42,080 --> 00:14:43,560
Aku rasa seharusnya aku terluka.
142
00:14:43,880 --> 00:14:45,120
Mari, berdiri dulu baru bicara.
143
00:14:47,800 --> 00:14:50,280
Namun,
sepertinya aku memang tidak apa-apa.
144
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Sungguh aneh.
145
00:14:52,960 --> 00:14:55,920
Nomor 78, Lu Na,
laporkan situasimu saat ini.
146
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Nomor 78.
147
00:14:57,960 --> 00:14:58,960
Nomor 78.
148
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
Sebenarnya aku sungguh ingin punya
kemampuan sepertimu ini dalam hal makan.
149
00:15:10,200 --> 00:15:10,960
Itu seperti,
150
00:15:10,961 --> 00:15:14,920
aku merasa sudah makan banyak,
namun, sebenarnya tidak makan apa pun.
151
00:15:15,160 --> 00:15:16,320
Dalam mimpi, semua ada.
152
00:15:44,158 --> 00:15:46,506
(Dr. Zhong,
CTO Perusahaan Laien)
153
00:15:51,320 --> 00:15:52,959
Ini adalah penemuan dari atasan
154
00:15:52,960 --> 00:15:55,360
mengenai data terbaru Makam Serigala
dan tulisan Saman kuno.
155
00:16:00,100 --> 00:16:01,159
(Luo Lingsha, Lisa, CEO Perusahaan Laien)
156
00:16:01,160 --> 00:16:03,640
Ada apa?
Kau baru bersedia kemari bila aku panggil?
157
00:16:06,783 --> 00:16:08,783
(Profesor Zhou,
Penasihat Sejarah Perusahaan Laien)
158
00:16:23,960 --> 00:16:27,040
Kebakaran besar di laboratorium itu
sudah berlalu tujuh tahun.
159
00:16:28,040 --> 00:16:29,840
Kalau bukan karena kejadian itu,
160
00:16:30,840 --> 00:16:33,160
Manusia Serigala tingkat tiga
yang hampir sempurna, Luo Ka,
161
00:16:33,240 --> 00:16:35,200
pasti tidak akan melarikan diri
dari laboratorium.
162
00:16:36,640 --> 00:16:38,000
Semuanya karena...
163
00:16:38,240 --> 00:16:39,360
Sudah tujuh tahun,
164
00:16:39,760 --> 00:16:42,400
kau masih belum berhasil menciptakan
Manusia Serigala tingkat tiga.
165
00:16:42,660 --> 00:16:44,500
Bukankah ini bukti kemampuanmu
tidak sebanding?
166
00:16:44,840 --> 00:16:46,200
Apa lagi yang bisa ia buktikan?
167
00:16:46,520 --> 00:16:49,200
Ia juga bisa membuktikan bahwa
gen Manusia Serigala kuno
168
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
dapat menghasilkan Manusia Serigala
tingkat tiga.
169
00:16:52,680 --> 00:16:53,800
Beri aku sedikit waktu lagi.
170
00:16:54,720 --> 00:16:57,480
Lu Na sekarang sudah hampir menjadi
Manusia Serigala tingkat tiga.
171
00:16:57,880 --> 00:17:00,559
Apakah Lu Na memiliki potensi
menjadi Manusia Serigala tingkat tiga,
172
00:17:00,560 --> 00:17:01,560
aku tidak tahu.
173
00:17:02,240 --> 00:17:03,360
Namun, Dr. Zhong,
174
00:17:03,680 --> 00:17:07,840
mengapa setiap kali berbohong
kau selalu menundukan kepala tanpa sadar?
175
00:17:08,040 --> 00:17:08,440
Aku...
176
00:17:08,441 --> 00:17:13,960
Dr. Zhong, Manusia Serigala nomor 78,
Lu Na, tiba-tiba hilang kontak.
177
00:17:14,480 --> 00:17:15,679
Baik, aku tahu.
178
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
- Kau pergilah.
- Baik.
179
00:17:22,320 --> 00:17:23,320
Bagaimana?
180
00:17:24,080 --> 00:17:26,200
Aku hanya memecahkan sebagian saja.
181
00:17:26,280 --> 00:17:28,800
Artinya secara garis besar adalah
seribu tahun yang lalu,
182
00:17:28,840 --> 00:17:31,080
masih ada satu lagi fosil Raja Serigala
di dalam makam.
183
00:17:31,560 --> 00:17:35,040
Itu artinya ada dua Raja Serigala
di dalam makam?
184
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
Benar.
185
00:17:39,720 --> 00:17:43,600
Sepertinya di sini,
masih ada orang yang jujur.
186
00:17:44,800 --> 00:17:46,680
Bagaimana mungkin?
187
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
Aku yakin,
188
00:17:48,440 --> 00:17:51,200
hanya ada satu jasad Raja Serigala
di dalam makam serigala.
189
00:17:51,560 --> 00:17:52,680
Mengapa tidak mungkin?
190
00:17:53,680 --> 00:17:55,679
Dari saat pemburu menguburkan
Raja Serigala
191
00:17:55,680 --> 00:17:57,800
hingga sekarang,
sudah berlalu lebih dari 1.000 tahun.
192
00:17:58,120 --> 00:18:02,279
Daerah Sichuan Barat, Tiongkok,
kebetulan adalah daerah rawan gempa.
193
00:18:02,280 --> 00:18:04,319
Perubahan geologis selama
lebih dari 1.000 tahun
194
00:18:04,320 --> 00:18:06,679
menyebabkan kedua Raja Serigala
tidak berada di satu tempat.
195
00:18:06,680 --> 00:18:08,280
Apa yang aneh dari hal itu?
196
00:18:08,960 --> 00:18:10,360
Itu pasti tidak mungkin.
197
00:18:11,760 --> 00:18:14,840
Kalau begitu, aku hanya bisa memintamu
untuk pergi ke sana sekali lagi.
198
00:18:16,960 --> 00:18:19,320
Sekarang, tempat itu adalah
sebuah pabrik terbengkalai.
199
00:18:19,840 --> 00:18:21,080
Data menunjukkan,
200
00:18:21,440 --> 00:18:24,920
Raja Serigala kemungkinan besar berada
di tempat terdalam di bawah pabrik itu.
201
00:18:33,880 --> 00:18:35,360
Kau sama sekali tidak mengerti,
202
00:18:35,600 --> 00:18:39,440
betapa menakutkannya kekuatan
yang dimiliki jasad Raja Serigala.
203
00:18:42,880 --> 00:18:45,520
Para atasan sudah kehabisan
kesabaran mereka.
204
00:18:47,480 --> 00:18:49,760
Kalau kau masih ingin
mempertahankan lengan kananmu,
205
00:18:49,880 --> 00:18:54,640
satu-satunya yang bisa kau lakukan adalah
membuat Lu Na patuh sepenuhnya.
206
00:18:58,880 --> 00:19:00,240
Kita berangkat tiga hari kemudian.
207
00:19:00,360 --> 00:19:04,120
Aku tidak ingin mendengar kabar buruk
apa pun tentang Lu Na pada saat itu.
208
00:19:33,360 --> 00:19:36,000
Rantai ini terbuat dari hafnium karbida.
209
00:19:36,160 --> 00:19:38,240
Kecuali kau memiliki kekuatan
melebihi manusia biasa,
210
00:19:38,280 --> 00:19:39,776
kalau tidak kau tidak akan bisa
membebaskan diri.
211
00:19:39,800 --> 00:19:41,080
Siapa kau?
212
00:19:41,280 --> 00:19:42,319
Atas dasar apa kau menangkapku?
213
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
Serta, di mana Fei Zai?
214
00:19:43,800 --> 00:19:44,960
Apakah kau mengenal Luo Ka?
215
00:19:45,360 --> 00:19:46,960
Lalu, di mana Manusia Serigala lainnya?
216
00:19:47,120 --> 00:19:48,359
Apa yang Luo Ka Ka Luo?
217
00:19:48,360 --> 00:19:51,360
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan,
aku hanya ingin tahu di mana Fei Zai?
218
00:19:54,040 --> 00:19:55,800
Aku tidak tertarik dengan si Gendut itu.
219
00:19:56,440 --> 00:19:59,800
Kau sekomplotan dengan orang
yang tadi itu?
220
00:20:00,080 --> 00:20:03,080
Kalau kau bicara sepatah kata lagi,
akan aku potong lidahmu.
221
00:20:05,600 --> 00:20:09,360
Aku tanya kau sekali lagi,
apakah Luo Ka masih hidup atau sudah mati?
222
00:20:09,800 --> 00:20:11,280
Di mana Manusia Serigala lainnya?
223
00:20:12,240 --> 00:20:13,360
Apakah kau tidak mau bicara?
224
00:20:13,800 --> 00:20:15,200
Apakah Luo Ka sudah...
225
00:20:15,640 --> 00:20:18,559
- Katakan.
- Aku akan bicara.
226
00:20:18,560 --> 00:20:19,440
Tidak.
227
00:20:19,441 --> 00:20:22,279
Bukan begitu, kalau aku bicara,
kau akan memotong lidahku.
228
00:20:22,280 --> 00:20:24,560
Kalau aku tidak bicara,
kau juga akan memotong leherku.
229
00:20:24,600 --> 00:20:26,880
Kalau begitu,
apakah aku harus bicara atau tidak?
230
00:20:27,040 --> 00:20:30,000
Biar aku lihat apakah kau lebih keras
kepala atau pisauku yang lebih keras?
231
00:20:34,160 --> 00:20:36,439
Meski kau membunuhku,
aku juga tidak tahu di mana Luo Ka.
232
00:20:36,440 --> 00:20:37,920
Apa yang Manusia Serigala?
233
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
Kau punya kemampuan menyembuhkan diri.
234
00:20:46,480 --> 00:20:48,639
Hanya Manusia Serigala tingkat dua
yang bisa menyembuhkan luka sendiri.
235
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Benar yang kau katakan.
236
00:20:50,080 --> 00:20:52,520
Aku adalah Manusia Serigala tingkat dua
yang kau sebutkan itu.
237
00:20:53,160 --> 00:20:55,440
Jadi,
cepat lepaskan aku kalau kau tahu diri.
238
00:20:55,880 --> 00:20:57,760
Kalau tidak,
bila aku mengeluarkan kekuatanku...
239
00:21:20,840 --> 00:21:22,520
Aku sudah menemukan pelacak Lu Na.
240
00:21:22,960 --> 00:21:25,520
(Gao Jian, Ketua Operasional)
Sepertinya, dia merusaknya sendiri.
241
00:21:26,240 --> 00:21:28,280
Sekarang, masih belum bisa dipastikan.
242
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Dr. Zhong,
243
00:21:30,400 --> 00:21:33,999
aku lebih berpengalaman darimu
dalam menghadapi makhluk pembangkang ini.
244
00:21:34,000 --> 00:21:36,960
Trik kecil seperti ini,
aku langsung tahu begitu melihatnya.
245
00:21:37,800 --> 00:21:41,280
Aku sudah meningkatkan kemampuan
semua Manusia Serigala tingkat satu.
246
00:21:42,080 --> 00:21:45,440
Mereka dapat menemukan Lu Na
melalui penciuman mereka.
247
00:21:47,000 --> 00:21:49,720
Bukankah kalau sejak awal kau begini
pekerjaan kita akan lebih mudah?
248
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
Tenang saja, aku tidak akan terlalu kejam.
249
00:22:02,120 --> 00:22:03,840
Sebenarnya di mana Luo Ka?
250
00:22:04,040 --> 00:22:06,640
Aku sungguh tidak tahu siapa Luo Ka.
251
00:22:06,960 --> 00:22:08,800
Sakit sekali.
252
00:22:13,880 --> 00:22:15,120
Kau bisa bahasa Saman?
253
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Benar yang kau katakan.
254
00:22:19,360 --> 00:22:21,320
Apa arti dari kata yang kau ucapkan tadi?
255
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
Aku tidak perlu
turun tangan sendiri, 'kan?
256
00:22:41,200 --> 00:22:42,920
Aku punya perhitungan sendiri
untuk tugasku.
257
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Perhitungan?
258
00:22:46,480 --> 00:22:49,440
Kau bukan hanya tidak menghentikan
truk itu sesuai rencana,
259
00:22:49,760 --> 00:22:54,480
namun, juga melanggar peraturan tingkat A
dan merusak alat pelacak.
260
00:22:55,040 --> 00:22:56,760
Aku akan memberi penjelasan pada Dr. Zhong.
261
00:22:58,760 --> 00:23:00,160
Aku beri tahu kau sejujurnya.
262
00:23:00,200 --> 00:23:03,280
Aksi penangkapan kali ini adalah
perintah dari Dr. Zhong.
263
00:23:04,720 --> 00:23:08,200
Oh iya,
aku beri tahu kau satu kabar baik lagi.
264
00:23:10,200 --> 00:23:13,200
Pada penggalian Makam Serigala
tiga hari kemudian,
265
00:23:15,120 --> 00:23:16,360
kau dan Dr. Zhong
266
00:23:17,360 --> 00:23:18,400
yang menjadi garis depan.
267
00:24:01,400 --> 00:24:04,040
Tangkap ini, cepat lari.
268
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
Apakah kau merasa marah dan benci?
269
00:24:22,560 --> 00:24:24,840
Apakah kau merasa marah dan benci?
270
00:24:26,400 --> 00:24:28,720
Apakah kau merasa marah dan benci?
271
00:24:31,680 --> 00:24:35,440
Target menunjukkan kecenderungan
terlalu emosional dan individualis.
272
00:26:14,680 --> 00:26:16,520
Wanita ini sungguh aneh.
273
00:26:17,680 --> 00:26:19,759
Aku belum buat perhitungan dengannya
kerena menyetrumku kemarin.
274
00:26:19,760 --> 00:26:22,080
Hari ini dia malah memberimu
benda aneh seperti ini kemari.
275
00:26:22,840 --> 00:26:25,440
Meskipun metode enkripsi
penyimpanan ini sangat rumit.
276
00:26:25,640 --> 00:26:26,360
Namun,
277
00:26:26,361 --> 00:26:28,840
tidak ada yang bisa menyulitkanku,
Steve Jobs dari timur.
278
00:26:32,107 --> 00:26:35,757
(Perusahaan Laien,
Proyek Penggalian Ke-2 Makam Serigala)
279
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Makam Serigala?
280
00:26:41,880 --> 00:26:43,120
Makam Serigala?
281
00:26:43,720 --> 00:26:46,080
Makam Serigala?
282
00:26:48,840 --> 00:26:50,600
Mungkinkah kau sungguh percaya hal ini?
283
00:26:51,160 --> 00:26:54,440
Apakah kau tidak pernah melihat unggahan
mengenai Manusia Serigala di forum-forum?
284
00:26:55,440 --> 00:26:58,399
Ada juga unggahan mengenai pertemuan
dengan hantu di forum-forum itu.
285
00:26:58,400 --> 00:26:59,160
Apakah kau juga percaya?
286
00:26:59,161 --> 00:27:02,121
Kau tidak boleh mengatakan ia tidak ada
karena kau belum pernah melihatnya.
287
00:27:02,600 --> 00:27:05,560
Secara ilmiah,
penjelasan tentang keberadaan hantu,
288
00:27:05,800 --> 00:27:09,440
satu-satunya kemungkinan adalah manusia
berubah menjadi suatu keadaan kuantum...
289
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
Berhenti, jangan bicara lagi Kakak Fei.
290
00:27:16,120 --> 00:27:17,279
Ada beberapa kecelakaan,
291
00:27:17,280 --> 00:27:20,040
meski terlihat tidak menyebabkan
luka pada tubuh manusia,
292
00:27:20,200 --> 00:27:23,680
namun, sebenarnya lukanya ada di sini,
seperti gegar otak dan lainnya.
293
00:27:24,440 --> 00:27:26,200
Aku malah berharap
aku mengalami gegar otak.
294
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
Sudah sembuh lagi.
295
00:27:35,160 --> 00:27:36,880
Sepertinya memang sedikit aneh.
296
00:27:38,120 --> 00:27:40,399
Apakah mungkin kau Manusia Serigala?
297
00:27:40,400 --> 00:27:41,720
Apakah kau gila?
298
00:27:43,200 --> 00:27:46,160
Kau setengah manusia setengah hewan,
bukan manusia murni sepenuhnya.
299
00:27:48,640 --> 00:27:50,360
Kalau begitu, kau jangan menakutiku.
300
00:27:51,360 --> 00:27:52,480
Murni?
301
00:27:55,400 --> 00:27:59,080
Tidak ada makhluk yang murni,
hanya ada proses evolusi yang murni.
302
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Gendut,
303
00:28:02,000 --> 00:28:06,440
menurutmu, mengapa ayahku mengatakan
tidak ada makhluk yang murni?
304
00:28:07,800 --> 00:28:09,520
Dia melakukan penelitian
sepanjang hidupnya,
305
00:28:10,600 --> 00:28:12,720
namun,
aku tidak pernah tahu apa yang dia teliti.
306
00:28:12,880 --> 00:28:16,400
Lagi pula,
dia sudah menghilang 20 tahun yang lalu.
307
00:28:24,680 --> 00:28:28,760
Wanita yang menangkapku mengatakan
aku adalah Manusia Serigala tingkat dua.
308
00:28:29,880 --> 00:28:33,480
Aku rasa aku harus pergi ke tempat ini,
barulah aku bisa memecahkan misteri ini.
309
00:28:36,320 --> 00:28:38,520
Aku harus tahu siapa aku sebenarnya.
310
00:28:39,280 --> 00:28:41,680
Gawat, pikirannya sudah tidak beres.
311
00:28:42,512 --> 00:28:45,629
(Zhou Bin, Peneliti Kebudayaan Saman,
48 Tahun, Tiongkok)
312
00:28:49,800 --> 00:28:52,280
Aku adalah Manusia Serigala tingkat dua,
Nomor 78.
313
00:28:53,360 --> 00:28:56,080
Aku adalah Manusia Serigala tingkat dua,
Nomor 78.
314
00:29:05,760 --> 00:29:07,320
Manusia Serigala tingkat dua, Nomor 78,
315
00:29:08,160 --> 00:29:11,960
apakah kau bisa mematuhi
segala perintah tanpa syarat?
316
00:29:12,680 --> 00:29:15,120
Aku adalah Manusia Serigala tingkat dua,
Nomor 78.
317
00:29:16,240 --> 00:29:18,199
Aku adalah Manusia Serigala tingkat dua,
Nomor 78.
318
00:29:18,200 --> 00:29:20,640
Lu Na tidak bisa pulih
untuk sementara waktu.
319
00:29:21,840 --> 00:29:25,040
Dengan keadaan Lu Na sekarang,
aku takut...
320
00:29:25,600 --> 00:29:26,960
Kalau begitu, sebaiknya kau berdoa
321
00:29:27,600 --> 00:29:29,440
agar lengan kananmu masih ada
saat kau kembali.
322
00:29:34,240 --> 00:29:35,760
Kau persiapkan Profesor Zhou.
323
00:29:44,280 --> 00:29:45,280
Profesor Zhou.
324
00:29:47,200 --> 00:29:50,120
Besok, kita akan pergi ke Makam Serigala.
325
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
Aku sudah menerjemahkan
seluruh tulisan Saman.
326
00:29:55,240 --> 00:29:56,880
Mengapa aku masih harus pergi ke makam?
327
00:29:59,440 --> 00:30:02,840
Kalau tidak pergi ke makam,
apakah kau ingin ke ruang kalibrasi?
328
00:30:04,360 --> 00:30:08,879
Tidak masuk akal,
aku bukan objek percobaan kalian.
329
00:30:08,880 --> 00:30:10,560
Kalian tidak berhak berbuat begini padaku.
330
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Jangan marah.
331
00:30:15,800 --> 00:30:16,800
Profesor Zhou,
332
00:30:17,880 --> 00:30:21,720
kalau tidak salah,
seharusnya ulang tahun istrimu adalah
333
00:30:22,840 --> 00:30:24,360
bulan depan, 'kan?
334
00:30:26,720 --> 00:30:27,720
Kau...
335
00:30:29,080 --> 00:30:33,840
Putrimu bersekolah di SD Tiancai
tahun ke-2 kelas 3.
336
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
Sudahlah.
337
00:30:47,800 --> 00:30:52,040
Istriku, cepat berkemas,
bawa putri kita dan tunggu aku di bawah.
338
00:31:06,760 --> 00:31:08,520
Berapa lama dia akan terus seperti ini?
339
00:31:09,120 --> 00:31:11,560
Kalau tidak terjadi hal lain,
maka selama 12 jam.
340
00:31:12,280 --> 00:31:14,320
Kalau diperlukan, dia boleh dikorbankan.
341
00:31:17,200 --> 00:31:19,760
Sebanyak apa pun kerja keras
yang kau dedikasikan pada dirinya,
342
00:31:20,400 --> 00:31:22,760
Manusia Serigala tetap hanyalah
alat bagi kita.
343
00:31:23,320 --> 00:31:25,320
Yang kami inginkan adalah
prajurit yang setia,
344
00:31:25,640 --> 00:31:28,480
bukan pengkhianat, apakah kau mengerti?
345
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Aku mengerti.
346
00:31:56,560 --> 00:31:58,279
Le Zi, apakah kau sudah berhasil masuk?
347
00:31:58,280 --> 00:31:59,080
Omong kosong,
348
00:31:59,160 --> 00:32:01,040
cepat buka informasi identitas
Profesor Zhou.
349
00:32:01,280 --> 00:32:02,320
Aku sedang mengerjakannya.
350
00:32:04,880 --> 00:32:06,880
- Apakah kau sudah selesai?
- Segera.
351
00:32:13,160 --> 00:32:14,240
Turunkan maskermu.
352
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
Ini.
353
00:33:37,320 --> 00:33:38,360
Mengapa kau ada di sini?
354
00:33:41,240 --> 00:33:43,480
Aku adalah asisten Profesor Zhou,
aku Profesor Le.
355
00:33:44,200 --> 00:33:45,400
Profesor Zhou sakit.
356
00:33:45,480 --> 00:33:46,920
Benar, jadi, dia menyuruhku kemari.
357
00:33:48,760 --> 00:33:51,480
- Profesor Le?
- Apa yang kau lakukan?
358
00:33:58,640 --> 00:34:02,120
Profesor Zhou sakit dan mengirimkan
asistennya, Profesor Le, kemari.
359
00:34:03,600 --> 00:34:04,600
Aku tidak peduli,
360
00:34:05,000 --> 00:34:06,960
aku hanya butuh orang yang menguasai
bahasa Saman.
361
00:34:15,120 --> 00:34:17,000
Apakah kau sudah mengerti
yang aku katakan tadi?
362
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
Profesor Zhou, siapa nama asistenmu?
363
00:34:25,080 --> 00:34:27,560
Apakah maksudmu asistenku? Namanya Le Zi.
364
00:34:34,480 --> 00:34:35,960
Siapa yang kau kirimkan ini?
365
00:34:37,000 --> 00:34:42,640
Dia adalah keponakan
dari adik teman kerja istriku.
366
00:34:43,240 --> 00:34:46,960
Dia murid pasca sarjanaku,
kemampuan bahasa Samannya sangat bagus.
367
00:34:55,280 --> 00:34:57,480
Maaf, Profesor Zhou, kami juga terpaksa.
368
00:34:58,280 --> 00:34:59,896
Terima kasih,
kalian sudah menyelamatkanku.
369
00:34:59,920 --> 00:35:02,439
Aku sama sekali tidak ingin pergi,
Makam Serigala itu sangat mengerikan.
370
00:35:02,440 --> 00:35:04,136
Kalau pergi ke sana,
aku tidak akan bisa kembali.
371
00:35:04,160 --> 00:35:05,600
Aku bersedia diculik oleh kalian.
372
00:35:05,760 --> 00:35:06,840
Mari, sumbat mulutku.
373
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
Bangun.
374
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Apa yang kau lakukan?
375
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Apa yang kau lakukan?
376
00:35:25,920 --> 00:35:29,480
Kau bukan asisten Profesor Zhou,
juga tidak menguasai bahasa Saman.
377
00:35:29,600 --> 00:35:31,080
Dasar kurang ajar.
378
00:35:32,280 --> 00:35:33,456
Siapa yang tidak bisa bahasa Saman?
379
00:35:33,480 --> 00:35:34,599
Kalau aku tidak bisa, apakah kau bisa?
380
00:35:34,600 --> 00:35:35,600
Gao Jian.
381
00:35:37,840 --> 00:35:38,840
Bangun.
382
00:36:06,120 --> 00:36:07,880
Aku biarkan kau hidup sebentar lagi.
383
00:36:09,120 --> 00:36:10,120
Kembali ke kursimu.
384
00:36:26,560 --> 00:36:28,160
Aku sudah mengirimkan surelnya.
385
00:36:33,160 --> 00:36:34,959
Oh iya,
apakah kau sudah menemukan orang itu?
386
00:36:34,960 --> 00:36:35,999
Orang yang bernama Luo Ka itu.
387
00:36:36,000 --> 00:36:39,200
Lalu, mengapa kalian semua punya
ransel itu dan aku tidak?
388
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Bagaimana persiapannya?
389
00:36:46,001 --> 00:36:47,599
Peralatannya sudah selesai
kami periksa dan coba,
390
00:36:47,600 --> 00:36:49,160
kami hanya menunggu orang-orangmu saja.
391
00:36:50,480 --> 00:36:51,480
Siapa dia?
392
00:36:52,000 --> 00:36:53,720
Dia bernama Ga Lang, orang lokal.
393
00:36:54,120 --> 00:36:55,800
Dialah yang awalnya
memberi kami informasi.
394
00:36:56,200 --> 00:36:58,160
Menurut deskripsinya,
kalau tidak ada kesalahan,
395
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
Makam Serigala ada di bawah
cerobong di depan itu.
396
00:37:01,600 --> 00:37:03,840
- Turun sekarang.
- Baik.
397
00:37:05,480 --> 00:37:07,840
Tidak bisa,
paling cepat kau bisa turun besok.
398
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
Besok?
399
00:37:09,840 --> 00:37:12,200
Jaraknya begitu dekat,
mengapa harus mengunggu sampai besok?
400
00:37:13,040 --> 00:37:15,000
Tim penggali kami sudah di tempatkan.
401
00:37:16,760 --> 00:37:17,760
Beraksi.
402
00:37:20,240 --> 00:37:23,799
Tunggu dulu,
ada keanehan di sekitar cerobong.
403
00:37:23,800 --> 00:37:26,160
- Mungkin kita tidak bisa masuk.
- Keanehan?
404
00:37:26,880 --> 00:37:27,880
Keanehan apa?
405
00:37:33,320 --> 00:37:34,640
Hari ini, akan ada bulan purnama.
406
00:37:36,560 --> 00:37:39,480
Aku tidak percaya cerita hantu seperti itu,
kalian harus masuk hari ini.
407
00:37:40,360 --> 00:37:41,360
Baik.
408
00:37:50,640 --> 00:37:53,160
Profesor Le, ayo.
409
00:38:52,800 --> 00:38:53,960
Semuanya hati-hati.
410
00:38:54,280 --> 00:38:56,680
Gaya anti gravitasi di sini
lebih kuat daripada dulu.
411
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
Mulai beraksi.
412
00:39:14,080 --> 00:39:15,080
Tunggu dulu.
413
00:39:16,080 --> 00:39:18,361
Aku pernah datang kemari,
biar aku yang menunjukkan jalan.
414
00:39:19,320 --> 00:39:21,880
Biarkan dia turun lebih dulu,
dia bisa menjadi kelinci percobaan.
415
00:39:50,520 --> 00:39:51,560
Aku sudah sampai ke dasar.
416
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
Cepat sekali?
417
00:40:00,200 --> 00:40:05,680
Sepertinya, bagian bawah cerobong ini
tersumbat oleh batu yang sangat besar.
418
00:40:05,880 --> 00:40:08,040
Hancurkan batunya dan turun.
419
00:40:08,240 --> 00:40:10,640
Hancurkan batunya, terus turun.
420
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Biar aku saja.
421
00:40:41,280 --> 00:40:43,520
Saat Makam Serigala digali adalah
422
00:40:45,120 --> 00:40:46,880
hari di mana dunia berbalik.
423
00:40:48,160 --> 00:40:50,800
Le Zi, apa yang kau katakan tadi?
Aku tidak mendengar dengan jelas.
424
00:40:54,840 --> 00:40:57,840
Di sini,
semua tertulis dalam bahasa Saman kuno.
425
00:41:04,560 --> 00:41:05,920
Orang yang menerobos
426
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
akan mati.
427
00:41:10,640 --> 00:41:13,880
Le Zi, cepat tujukan kameramu pada
alat pemantau tadi.
428
00:41:14,160 --> 00:41:15,640
Aku merasa datanya sedikit aneh.
429
00:41:21,680 --> 00:41:23,136
Apakah kau sudah melihatnya, Fei Zai?
430
00:41:23,160 --> 00:41:26,280
Batu di depanmu ini bukan batu biasa,
di dalamnya ada...
431
00:41:26,920 --> 00:41:27,920
Ada apa?
432
00:41:28,120 --> 00:41:29,920
Ada hewan.
433
00:41:30,480 --> 00:41:33,240
Bukan,
lebih tepatnya adalah ada tanda kehidupan.
434
00:41:43,680 --> 00:41:47,080
Medan gaya anti gravitasinya semakin kuat,
sangat berbahaya kalau terus begini.
435
00:41:47,600 --> 00:41:48,720
Cepat berhenti.
436
00:41:49,040 --> 00:41:52,080
- Cepat berhenti.
- Jangan berhenti, bor terus.
437
00:41:53,360 --> 00:41:54,360
Lu Na.
438
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Cepat berhenti, Lu Na.
439
00:41:56,120 --> 00:41:57,120
Lu Na.
440
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
Berhenti mengebor.
441
00:42:02,080 --> 00:42:05,080
- Cepat berhenti mengebor.
- Jangan ada yang berani berhenti.
442
00:42:05,360 --> 00:42:06,360
Bor.
443
00:42:07,200 --> 00:42:08,640
Lakukan perintah Gao Jian.
444
00:42:22,080 --> 00:42:23,680
Tua Bangka, jangan harap bisa pergi.
445
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Kau sudah gila?
446
00:42:26,160 --> 00:42:29,279
Kalau terus begini, kita semua akan mati.
447
00:42:29,280 --> 00:42:31,280
Kalau begitu,
aku akan biarkan kau mati lebih dulu.
448
00:42:50,240 --> 00:42:51,240
Lu Na.
449
00:43:01,680 --> 00:43:03,720
Itu jasad Raja Serigala, ambil jasad itu.
450
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Lu Na, ambil jasad Raja Serigala.
451
00:43:08,600 --> 00:43:09,600
Lu Na.
452
00:43:10,080 --> 00:43:11,080
Lu Na.
453
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
Lu Na.
454
00:43:27,560 --> 00:43:29,520
Lu Na, ini aku, sadarlah.
455
00:43:33,720 --> 00:43:36,680
Aku adalah Luo Ka, kakakmu,
cepatlah sadar.
456
00:44:01,960 --> 00:44:04,600
Kau ambil jasad Raja Serigala.
457
00:44:14,320 --> 00:44:15,320
Cepat.
458
00:44:16,640 --> 00:44:17,720
Ambil jasad Raja Serigala.
459
00:44:23,080 --> 00:44:24,080
Dasar tidak berguna.
460
00:44:27,360 --> 00:44:31,160
Jangan tembak,
medan gravitasinya akan terusik.
461
00:44:59,080 --> 00:45:00,080
Lu Na,
462
00:45:01,320 --> 00:45:03,280
bawa jasad Raja Serigala kemari.
463
00:45:26,880 --> 00:45:29,720
Segera bawa jasad Raja Serigala kembali,
cerobongnya akan segera runtuh.
464
00:46:25,120 --> 00:46:29,240
Ransel itu sepertinya bisa digunakan
untuk menahan tubuh kita.
465
00:46:29,600 --> 00:46:32,000
Kalau mendapatkannya,
maka kita bisa keluar.
466
00:46:34,080 --> 00:46:36,760
Percayalah padaku,
hanya ada cara ini sekarang.
467
00:46:37,440 --> 00:46:39,640
Ulurkan tanganmu,
akan aku lempar kau ke sana.
468
00:47:08,760 --> 00:47:09,760
Cepat.
469
00:47:18,120 --> 00:47:20,000
Cepat, tidak ada waktu lagi.
470
00:47:42,560 --> 00:47:43,560
Ayo.
471
00:48:15,160 --> 00:48:16,520
Kita di atas pesawat.
472
00:48:16,720 --> 00:48:18,960
Kalau kau hancurkan pesawatnya,
bukankah kita akan mati?
473
00:48:19,440 --> 00:48:20,520
Apakah kau sudah gila?
474
00:48:43,040 --> 00:48:44,720
Dasar pesuruh Perusahaan Laien.
475
00:48:44,960 --> 00:48:45,400
Aku...
476
00:48:45,401 --> 00:48:47,159
Apakah kau masih terkejut
bertemu dengan Manusia Serigala?
477
00:48:47,160 --> 00:48:48,520
Siapa yang pesuruh?
478
00:48:48,600 --> 00:48:50,800
Aku berbaik hati menyelamatkanmu,
kau malah memfitnahku.
479
00:48:51,360 --> 00:48:54,079
- Bukankah kau datang menaiki pesawat ini?
- Benar.
480
00:48:54,080 --> 00:48:55,519
Aku datang menaiki pesawat ini.
481
00:48:55,520 --> 00:48:57,599
Karena itu, aku yakin pesawat ini
akan membawa kita pulang.
482
00:48:57,600 --> 00:48:58,760
Kembali ke Kota Tasen.
483
00:48:59,000 --> 00:49:00,679
Kau masih menyangkal bahwa
kau orang Perusahaan Laien?
484
00:49:00,680 --> 00:49:02,120
Kau lepaskan aku.
485
00:49:07,080 --> 00:49:11,080
Setelah pertarungan tadi,
tidak ada sedikit pun luka di tubuhmu.
486
00:49:12,920 --> 00:49:15,480
Mungkinkah kau Manusia Serigala
tingkat dua yang baru diciptakan?
487
00:49:16,120 --> 00:49:17,280
Ya ampun.
488
00:49:17,360 --> 00:49:19,520
Mengapa kau sama saja dengan wanita
dalam cerobong itu?
489
00:49:20,000 --> 00:49:23,080
Aku sama sekali tidak tahu
tentang Manusia Serigala itu.
490
00:49:23,680 --> 00:49:24,680
Kau mengenal Lu Na?
491
00:49:25,280 --> 00:49:26,280
Lu Na?
492
00:49:26,760 --> 00:49:29,760
- Siluman wanita itu bernama Lu Na?
- Tutup mulutmu.
493
00:49:30,240 --> 00:49:31,920
Aku tidak kenal dengannya.
494
00:49:33,520 --> 00:49:36,320
Namun, dia pernah menyelamatkanku.
495
00:49:38,520 --> 00:49:41,520
- Kami adalah saudara kandung.
- Kau.
496
00:49:42,400 --> 00:49:44,040
Kau pasti sedang bercanda.
497
00:49:44,720 --> 00:49:47,520
Kami adalah yatim piatu,
lebih dari 10 tahun yang lalu,
498
00:49:47,960 --> 00:49:51,880
kami ditangkap oleh Perusahaan Laien
dan dijadikan Manusia Serigala percobaan.
499
00:49:53,760 --> 00:49:56,560
Saat terjadi ledakan, aku melarikan diri,
500
00:49:57,480 --> 00:50:00,560
sedangkan Lu Na terjebak
di dalam laboratorium
501
00:50:00,680 --> 00:50:02,040
dan tidak berhasil melarikan diri.
502
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Sudah tujuh tahun.
503
00:50:06,600 --> 00:50:10,200
Dalam tujuh tahun ini, aku terus menunggu
kesempatan untuk menyelamatkan Lu Na.
504
00:50:11,280 --> 00:50:12,280
Namun, hari ini,
505
00:50:13,280 --> 00:50:14,480
aku gagal total.
506
00:50:19,880 --> 00:50:20,880
Tunggu dulu.
507
00:50:21,560 --> 00:50:27,000
Mungkinkah kau adalah Luo Ka
yang sering dia sebutkan itu?
508
00:50:28,200 --> 00:50:31,039
Manusia Serigala tingkat satu
dan dua yang kalian bilang itu,
509
00:50:31,040 --> 00:50:32,320
sebenarnya apa maksudnya?
510
00:50:40,360 --> 00:50:43,120
Tingkat satu sedikit lebih lemah
dari tingkat dua.
511
00:50:44,120 --> 00:50:45,240
Manusia Serigala tingkat dua
512
00:50:45,720 --> 00:50:48,680
dapat merubah bentuk antara
manusia dan Manusia Serigala.
513
00:50:49,240 --> 00:50:50,519
Begitu hebat?
514
00:50:50,520 --> 00:50:51,936
Sedangkan Manusia Serigala tingkat satu
515
00:50:51,960 --> 00:50:54,120
tidak bisa kembali
ke wujud manusia untuk selamanya.
516
00:50:57,560 --> 00:51:00,320
Lanjutkan penjelasanmu,
bagaimana dengan tingkat tiga?
517
00:51:01,200 --> 00:51:02,520
Kau akan tahu pada saatnya nanti.
518
00:51:32,840 --> 00:51:35,760
Semua tindakan kalian harus
mengikuti perintahku dari ruang 237.
519
00:52:33,960 --> 00:52:36,160
Di bagian dalam jasad
Manusia Serigala ini,
520
00:52:36,880 --> 00:52:38,800
- sepertinya...
- Ada apa?
521
00:52:39,920 --> 00:52:42,760
- Ada sebuah embrio.
- Embrio?
522
00:52:46,920 --> 00:52:50,080
Kalau begitu,
apakah makhluk ini sama dengan Lu Na,
523
00:52:50,600 --> 00:52:51,800
juga adalah betina?
524
00:52:55,320 --> 00:52:57,720
Sepertinya, ini adalah Ratu Serigala.
525
00:52:58,160 --> 00:53:00,440
Hancurkan jasad itu
dan keluarkan embrionya.
526
00:53:25,080 --> 00:53:26,920
Sudah lebih dari 1.000 tahun,
527
00:53:27,840 --> 00:53:31,360
namun, jasad Manusia Serigala ini
masih belum sepenuhnya terurai.
528
00:53:52,080 --> 00:53:53,880
Suruh Lu Na berbaring di ranjang.
529
00:54:00,840 --> 00:54:03,360
Lu Na, naiklah.
530
00:54:06,480 --> 00:54:07,560
Apa yang ingin kau lakukan?
531
00:54:09,480 --> 00:54:11,640
Aku sedang menjalankan
perintah Luo Lingsha.
532
00:54:14,640 --> 00:54:15,640
Luo Lingsha,
533
00:54:15,800 --> 00:54:17,936
Lu Na adalah satu-satunya
Manusia Serigala tingkat dua milik kita.
534
00:54:17,960 --> 00:54:19,280
Kalian tidak boleh melakukan ini.
535
00:54:20,640 --> 00:54:22,680
Lu Na, mari.
536
00:54:53,760 --> 00:54:56,920
Luo Lingsha,
aku sudah melaksanakan perintahmu.
537
00:54:59,160 --> 00:55:01,520
Namun, kalau kita melakukan ini
538
00:55:02,680 --> 00:55:03,840
dan bila terjadi masalah,
539
00:55:04,880 --> 00:55:06,319
bagaimana kita menjelaskannya pada atasan?
540
00:55:06,320 --> 00:55:08,640
Sejak kapan kau menjadi
pembuat keputusan di sini?
541
00:55:08,880 --> 00:55:10,880
Yang harus kau lakukan adalah
mengikuti perintahku.
542
00:55:11,200 --> 00:55:14,360
Jangan biarkan siapa pun menghalangi
terciptanya Manusia Serigala Super kita.
543
00:55:52,520 --> 00:55:55,159
Fei Zai, apakah kau bisa menemukan Lu Na?
544
00:55:55,160 --> 00:55:57,520
Sudah begitu lama,
kami akan ketahuan kalau terus begini.
545
00:55:57,840 --> 00:55:59,920
Enkripsi keamanan siber
di sini terlalu hebat,
546
00:56:00,080 --> 00:56:01,280
aku perlu sedikit waktu lagi.
547
00:56:11,080 --> 00:56:12,479
Aku sudah menemukan jaringan
Perusahaan Laien.
548
00:56:12,480 --> 00:56:13,640
Kau tunggu aku sebentar lagi.
549
00:56:16,960 --> 00:56:18,480
Aku sudah menemukan posisimu.
550
00:56:25,240 --> 00:56:26,800
Kalian benar-benar sudah gila.
551
00:56:27,200 --> 00:56:29,880
Tanpa melakukan tes gen induk
yang memadai,
552
00:56:30,320 --> 00:56:33,880
kalian sudah berani sembarangan
melakukan pemindahan gen antar spesies.
553
00:56:35,400 --> 00:56:37,160
Ini akan menyebabkan masalah.
554
00:56:41,960 --> 00:56:45,680
Lu Na adalah satu-satunya
Manusia Serigala tingkat dua milik kita.
555
00:56:47,160 --> 00:56:49,440
Tutup mulutmu,
kalau kau masih banyak bicara,
556
00:56:50,040 --> 00:56:52,200
akan aku buat kau tidak bisa bicara
seumur hidup.
557
00:56:58,520 --> 00:57:00,000
Lu Na.
558
00:57:18,280 --> 00:57:20,400
Kita harus segera melakukan bedah cesar.
559
00:57:21,400 --> 00:57:23,719
Bagaimana mungkin?
Dia baru saja menerima suntikan.
560
00:57:23,720 --> 00:57:25,920
Ini tidak sama dengan percobaan biasa.
561
00:57:26,200 --> 00:57:28,720
Kalian bahkan tidak tahu,
apa yang sudah kalian lakukan padanya.
562
00:57:29,080 --> 00:57:30,080
Lu Na.
563
00:57:30,200 --> 00:57:31,200
Lu Na.
564
00:57:31,440 --> 00:57:32,440
Tarik napas yang dalam.
565
00:57:32,800 --> 00:57:33,800
Tarik napas yang dalam.
566
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Bernapas.
567
00:57:36,800 --> 00:57:39,680
Bernapas, Lu Na.
568
00:57:55,320 --> 00:57:57,520
Perintah dari Luo Lingsha,
kami adalah Manusia Serigala.
569
00:57:59,360 --> 00:58:00,920
Kami adalah Manusia Serigala, sekarang.
570
00:58:41,480 --> 00:58:42,480
Sudah terlambat.
571
00:58:43,760 --> 00:58:45,440
- Sudah terlambat.
- Apa yang terlambat?
572
00:58:50,160 --> 00:58:51,160
Zhong.
573
00:58:55,280 --> 00:58:56,640
Zhong, mau pergi ke mana kau?
574
00:59:24,240 --> 00:59:25,240
Minggir.
575
00:59:28,720 --> 00:59:30,000
Apa yang kau lakukan pada Lu Na?
576
00:59:45,920 --> 00:59:48,680
Bagaimana mungkin?
Mengapa dia bisa ada di sini?
577
00:59:49,120 --> 00:59:50,120
Lu Na.
578
01:00:27,240 --> 01:00:28,240
Apa itu?
579
01:00:30,880 --> 01:00:33,880
Kemungkinan itu adalah seekor makhluk
yang melampaui pengetahuan kita.
580
01:00:34,320 --> 01:00:35,600
Mengapa ia tidak terlihat jelas?
581
01:00:35,960 --> 01:00:40,480
Itu karena kecepatannya sudah melewati
batas kemampuan melihat mata telanjang.
582
01:00:43,280 --> 01:00:44,816
Turunkan semua Manusia Serigala
di laboratorium.
583
01:00:44,840 --> 01:00:45,960
Bunuh monster itu.
584
01:00:46,080 --> 01:00:48,600
Hentikan,
kau harus menangkapnya hidup-hidup.
585
01:00:48,840 --> 01:00:50,840
- Mengapa?
- Coba kau lihat.
586
01:00:51,120 --> 01:00:52,120
Kau lihat.
587
01:00:52,880 --> 01:00:54,120
Kau lihat angka-angka ini.
588
01:00:55,520 --> 01:00:58,000
Ia memiliki kecepatan dan kekuatan
Manusia Serigala Kuno
589
01:00:58,320 --> 01:01:02,200
dan gen Manusia Serigala tingkat dua,
Lu Na, yang sangat kuat.
590
01:01:03,440 --> 01:01:04,880
Ia akan tumbuh secepat kilat,
591
01:01:05,840 --> 01:01:09,240
bahkan 10 orang Luo Ka pun
belum tentu bisa mengalahkannya.
592
01:01:09,920 --> 01:01:10,920
Bersabarlah.
593
01:01:11,600 --> 01:01:14,680
Kita tunggu saja keuntungan
setelah semua berakhir.
594
01:01:15,480 --> 01:01:16,480
Bodoh,
595
01:01:16,880 --> 01:01:18,560
bagaimana kalau Luo Ka
membunuh monster itu
596
01:01:18,800 --> 01:01:20,720
dan bekerja sama dengan Lu Na
untuk melawan kita?
597
01:01:21,240 --> 01:01:23,976
Luo Ka adalah Manusia Serigala
tingkat tiga yang sudah lama kita cari.
598
01:01:24,000 --> 01:01:25,840
Sekarang, dia ada di depan mata.
599
01:01:26,680 --> 01:01:30,520
Kalau terjadi sesuatu lagi,
nyawa kita berdua juga terancam.
600
01:01:31,480 --> 01:01:33,600
Kaulah yang bodoh.
601
01:01:34,480 --> 01:01:37,160
Kita punya makhluk
super kuat ini sekarang,
602
01:01:37,560 --> 01:01:40,080
mengapa masih memedulikan
Manusia Serigala tingkat tiga dan dua?
603
01:01:40,160 --> 01:01:42,920
Ini sungguh adalah anugerah dari Langit.
604
01:01:54,200 --> 01:01:55,200
Ada apa denganmu?
605
01:02:15,440 --> 01:02:16,600
Mengapa semua pintu terbuka?
606
01:02:17,000 --> 01:02:18,120
Apa yang sedang kau lakukan?
607
01:02:18,680 --> 01:02:20,200
Cepat tutup pintu laboratorium.
608
01:02:20,920 --> 01:02:23,920
Biarkanlah monster kecil ini berpesta.
609
01:02:24,840 --> 01:02:26,720
Aku rasa kau yang benar-benar sudah gila.
610
01:02:30,480 --> 01:02:31,920
Sudah tidak bisa di tutup lagi.
611
01:02:32,680 --> 01:02:36,440
Kecuali menyuruh teknisi
mengatur kembali kunci,
612
01:02:36,960 --> 01:02:39,640
atau apa pun yang kau lakukan
semuanya adalah sia-sia.
613
01:03:40,800 --> 01:03:41,800
Lu Na.
614
01:03:45,000 --> 01:03:47,120
Fei Zai, cepat buka pintu ini.
615
01:03:48,280 --> 01:03:51,600
Sekumpulan bocah yang berlagak pintar,
baiklah.
616
01:03:55,640 --> 01:03:57,880
Sepertinya aku ketahuan,
aku tidak bisa membuka pintunya.
617
01:04:01,040 --> 01:04:02,040
Lu Na.
618
01:04:20,480 --> 01:04:21,320
Lu Na.
619
01:04:21,440 --> 01:04:22,440
Lu Na.
620
01:05:11,520 --> 01:05:14,320
Sungguh gen Manusia Serigala kuno
yang kuat.
621
01:05:24,600 --> 01:05:28,480
Tanpa Gao Jian si Anjing Gila itu,
apa yang bisa dilakukan wanita sepertimu?
622
01:06:27,320 --> 01:06:29,760
Cepat tembak, Lu Na, cepat tembak.
623
01:06:30,000 --> 01:06:31,880
Nitrogen cair ini bisa membekukanmu
hingga mati.
624
01:06:42,320 --> 01:06:45,000
Ikuti perkataanku, tidak akan salah,
cepat.
625
01:07:49,080 --> 01:07:51,880
Orang Perusahaan Laien sudah datang,
kita harus segera pergi dari sini.
626
01:07:51,920 --> 01:07:53,200
Aku akan memancing mereka pergi.
627
01:07:58,560 --> 01:07:59,560
Lu Na.
628
01:08:07,600 --> 01:08:08,600
Lu Na.
629
01:08:52,920 --> 01:08:57,880
Lihat hasil perbuatan kalian,
dasar dua orang tidak berguna.
49827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.